# Italian translation for gnome-online-accounts # Copyright (C) 2011 - 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Luca Ferretti , 2011. # Milo Casagrande , 2012, 2017. # Gianvito Cavasoli , 2016. # Claudio Arseni , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-10 17:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-13 11:31+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0beta3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1132 ../src/daemon/goadaemon.c:1416 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Ricerca di un provider non riuscita: %s" #: ../src/daemon/goadaemon.c:1359 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Proprietà IsLocked impostata per l'account" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1404 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Proprietà ProviderType non impostata per l'account" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:238 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Analisi del contenuto XML nella risposta autodiscover non riuscita" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:249 ../src/goabackend/goaewsclient.c:264 #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:279 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Ricerca dell'elemento «%s» non riuscita" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:300 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Ricerca di ASUrl e OABUrl nella risposta autodiscover non riuscita" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:74 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:271 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:281 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:314 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Password non valida per il nome utente «%s» (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:419 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 msgid "_E-mail" msgstr "_Email" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:423 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:561 msgid "_Password" msgstr "_Password" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:423 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizza" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:434 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:743 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:422 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "User_name" msgstr "Nome _utente" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:435 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:559 msgid "_Server" msgstr "_Server" #. -- #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:445 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:748 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:431 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:575 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:666 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:446 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:749 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:432 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:576 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnetti" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:462 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:765 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:448 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:591 msgid "Connecting…" msgstr "Connessione…" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:562 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:756 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1312 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1388 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1162 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:643 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:811 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:434 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1091 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:860 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:702 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:926 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:490 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:529 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:697 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Il dialogo è stato respinto" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:784 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:984 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1081 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1339 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:677 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:830 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:744 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:950 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Il dialogo è stato respinto (%s, %d):" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:613 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:997 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1094 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:757 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:618 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:803 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1002 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1099 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1358 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1269 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:689 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:847 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:762 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:969 msgid "_Try Again" msgstr "_Riprova" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:623 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:796 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Errore durante la connessione al server Microsoft Exchange" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:78 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:208 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:175 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:182 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:219 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:179 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Atteso stato 200 durante la richiesta dell'identità, ottenuto invece lo " "stato %d (%s)" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:227 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:239 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:252 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:194 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:206 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:216 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:226 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:236 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:201 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:213 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:224 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:235 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:246 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:257 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:238 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:250 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:212 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:221 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:231 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:238 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:506 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:515 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:530 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:537 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:742 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:772 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:784 ../src/goabackend/goautils.c:313 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:198 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:222 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "Impossibile elaborare la risposta" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:78 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:308 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "Ora di sistema non valida. Controllare le impostazioni di data e ora." #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:79 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:78 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:93 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:159 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "Servizio non disponibile" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:114 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:523 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:112 ../src/goabackend/goautils.c:890 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:139 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Il server non supporta PLAIN" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:193 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:817 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Il server non supporta STARTTLS" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP e SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Campo %s non valido per il nome utente «%s» (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603 msgid "_Encryption" msgstr "Ci_fratura" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS dopo la connessione" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL su porta dedicata" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Server IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724 msgid "SMTP _Server" msgstr "_Server SMTP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1023 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1368 msgid "_Forward" msgstr "_Inoltra" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Errore durante la connessione al server IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1104 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Errore durante la connessione al server SMTP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1536 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1540 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1550 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1554 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1565 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1569 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:101 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Accesso aziendale (Kerberos)" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:301 #, c-format msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Il ticketing non è abilitato per l'account" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:326 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Impossibile trovare nel portachiavi credenziali salvate per il principale " "«%s»" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:339 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "" "Non è stata trovata la password per il principale «%s» nelle credenziali" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:735 msgid "_Domain" msgstr "_Dominio" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:736 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Dominio aziendale o nome realm" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:978 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1083 msgid "Log In to Realm" msgstr "Accesso a realm" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:979 msgid "Please enter your password below." msgstr "Inserire qui sotto la propria password." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:980 msgid "Remember this password" msgstr "Ricorda questa password" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1114 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "Il dominio non è valido" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1264 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Errore durante la connessione al server aziendale dell'identità" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1610 #, c-format msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Il servizio di identità ha restituito una chiave non valida" #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:65 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:691 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:841 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Errore durante la connessione a Last.fm" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:77 msgid "Media Server" msgstr "Server multimediale" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:330 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "I contenuti personali possono essere aggiunti alle applicazioni attraverso " "un account di un server multimediale." #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:343 msgid "Available Media Servers" msgstr "Server multimediali disponibili" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:374 msgid "No media servers found" msgstr "Nessun server mutlimediale trovato" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:718 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:559 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Atteso stato 200 durante la richiesta del token di accesso, ottenuto invece " "lo stato %d (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:898 msgid "Authorization response: " msgstr "Risposta di autorizzazione: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:968 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Risposta di autorizzazione: «%s»" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1117 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:891 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Errore nell'ottenere il token di accesso: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1132 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:904 msgid "Error getting identity: " msgstr "Errore nell'ottenere l'identità: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1354 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1208 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "È stato richiesto di accedere come %s, ma l'accesso è avvenuto come %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1516 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Le credenziali non contengono access_token" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1555 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1436 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Aggiornamento del token di accesso non riuscito (%s, %d):" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:582 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "Nella risposta manca l'intestazione access_token o access_token_secret" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:774 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Errore nell'ottenere un token di richiesta:" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:805 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Atteso stato 200 per l'ottenimento di un token di richiesta, ottenuto invece " "lo stato %d (%s)" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:822 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" "Nella risposta manca l'intestazione request_token o request_token_secret" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1392 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "Le credenziali non contengono access_token o access_token_secret" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:767 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:962 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Errore durante la connessione al server ownCloud" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:73 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:248 #, c-format msgid "No username or access_token" msgstr "Nessun nome utente o token di accesso" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:118 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:123 msgid "Cale_ndar" msgstr "Ca_lendario" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:128 msgid "_Contacts" msgstr "Con_tatti" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:133 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:961 msgid "C_hat" msgstr "Con_versazione" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:138 msgid "_Documents" msgstr "_Documenti" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:143 msgid "M_usic" msgstr "M_usica" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:148 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:153 msgid "_Files" msgstr "_File" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:158 msgid "Network _Resources" msgstr "Ri_sorse di rete" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:163 msgid "_Read Later" msgstr "Le_ggi dopo" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:168 msgid "Prin_ters" msgstr "S_tampanti" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:173 msgid "_Maps" msgstr "_Mappe" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: ../src/goabackend/goaprovider.c:602 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:959 msgid "Use for" msgstr "Usa per" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:859 msgid "Account is disabled" msgstr "L'account è disabilitato" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:882 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync non è implementato sul tipo %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:174 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "TLS non disponibile" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail non è disponibile" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "Analisi del contenuto dell'indirizzo email non riuscita" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:260 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione SMTP senza un dominio" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:300 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "Non è stata trovata la password smtp nelle credenziali" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:311 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" msgstr "Impossibile eseguire l'autenticazione SMTP senza una password" #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:673 #, c-format msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Meccanismo di autenticazione sconosciuto" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:187 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Account chat Telepathy non trovato" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:449 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Creazione di una interfaccia utente per %s non riuscita" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:555 msgid "Connection Settings" msgstr "Impostazioni connessione" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:661 msgid "Personal Details" msgstr "Dettagli personali" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:667 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:913 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Impossibile salvare i parametri di connessione" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:926 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Impossibile salvare le informazioni personali sul server" #. Connection Settings button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:966 msgid "_Connection Settings" msgstr "Impostazioni _connessione" #. Edit Personal Information button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:970 msgid "_Personal Details" msgstr "Dettagli _personali" #: ../src/goabackend/goautils.c:92 msgid "Error logging into the account" msgstr "Errore durante l'accesso all'account" #: ../src/goabackend/goautils.c:139 msgid "Credentials have expired." msgstr "Le credenziali sono scadute." #: ../src/goabackend/goautils.c:143 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Eseguire l'accesso per abilitare questo account." #: ../src/goabackend/goautils.c:148 msgid "_Sign In" msgstr "_Accedi" #: ../src/goabackend/goautils.c:280 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Esiste già un account %s per %s" #. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. #: ../src/goabackend/goautils.c:330 #, c-format msgid "%s account" msgstr "Account %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:388 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Eliminazione delle credenziali dal portachiavi non riuscita" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:440 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Recupero delle credenziali dal portachiavi non riuscito" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:450 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Nessuna credenziale trovata nel portachiavi" #: ../src/goabackend/goautils.c:463 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Errore nell'analisi del risultato ottenuto dal portachiavi: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: ../src/goabackend/goautils.c:506 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Credenziali GOA %s per l'identità %s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:523 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Archiviazione delle credenziali nel portachiavi non riuscita" #: ../src/goabackend/goautils.c:877 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Impossibile risolvere il nome host" #: ../src/goabackend/goautils.c:881 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Impossibile risolvere il nome host del proxy" #: ../src/goabackend/goautils.c:886 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Impossibile trovare l'endpoint di WebDAV" #: ../src/goabackend/goautils.c:895 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Codice: %u — risposta dal server inattesa" #: ../src/goabackend/goautils.c:911 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "La firma dell'autorità di certificazione è sconosciuta." #: ../src/goabackend/goautils.c:915 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Il certificato non corrisponde all'identità attesa del sito da cui è stato " "ricevuto." #: ../src/goabackend/goautils.c:920 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Il periodo di attivazione del certificato non è ancora attivo." #: ../src/goabackend/goautils.c:924 msgid "The certificate has expired." msgstr "Il certificato è scaduto." #: ../src/goabackend/goautils.c:928 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Il certificato è stato revocato." #: ../src/goabackend/goautils.c:932 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "L'algoritmo del certificato è considerato non sicuro." #: ../src/goabackend/goautils.c:936 msgid "Invalid certificate." msgstr "Certificato non valido." #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:971 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "" "Non è stato trovato il campo %s associato all'identità «%s» nelle credenziali" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/goabackend/goawebview.c:95 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Caricamento di «%s»…" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:70 msgid "Microsoft Account" msgstr "Account Microsoft" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:366 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "segreto iniziale inserito prima dello scambio della chiave segreta" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:568 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Chiave segreta iniziale non valida" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1088 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "" "Il realm di rete %s necessita di alcune informazioni per consentire " "l'accesso." #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:276 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:285 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:713 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "Impossibile trovare l'identità nella cache delle credenziali: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:727 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "Impossibile trovare le credenziali dell'identità nella cache: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:779 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "Impossibile esaminare le credenziali dell'identità nella cache: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:797 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "Impossibile completare l'esame delle credenziali dell'identità nella cache: " "%k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1111 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "Non è stata trovata alcuna identificazione associata" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1194 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "Impossibile creare la cache delle credenziali: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1228 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "Impossibile inizializzare la cache delle credenziali: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1245 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "Impossibile archiviare le nuove credenziali nella cache: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1540 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Impossibile rinnovare l'identità: accesso non eseguito" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1552 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "Impossibile rinnovare l'identità: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1569 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "Impossibile ottenere nuove credenziali per rinnovare l'identità %s: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1611 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "Impossibile cancellare l'identità: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Impossibile trovare l'identità" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:841 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Impossibile creare la cache delle credenziali per l'identità" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Inizializzazione di un client GOA non riuscita"