From 6d7886b95e237969d5725573e29a443c7afb27ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gogo Date: Sat, 8 Apr 2017 23:02:27 +0000 Subject: Add Croatian translation --- po/hr.po | 1407 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1407 insertions(+) create mode 100644 po/hr.po (limited to 'po/hr.po') diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 00000000..70f8e927 --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,1407 @@ +# Croatian translation for gnome-maps. +# Copyright (C) 2017 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-maps master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-08 18:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-09 01:01+0200\n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Last-Translator: gogo \n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" + +#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Maps" +msgstr "GNOME Karte" + +#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Find places around the world" +msgstr "Potražite mjesta diljem svijeta" + +#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " +"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " +"or locate a place to meet a friend." +msgstr "" +"Karte vam daju brz pristup kartama diljem svijeta. Omogućuje vam da brzo " +"pronađete mjesto koje tražite pretragom gradova ili ulica, ili lociranje " +"mjesta za sastanak s prijateljem." + +#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " +"thousands of people across the globe." +msgstr "" +"Karte koriste suradničku OpenStreetMap bazu podataka, načinjenu od strane " +"stotine tisuća ljudi diljem svijeta." + +#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. +#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click +#. your language to see what words you can use for the translated search. +#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8 +msgid "" +"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " +"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." +msgstr "" +"Možete čak pretražiti određenu vrstu lokacije, poput \"Kavane blizu Jelačić " +"placa, Zagreb\" ili \"Hoteli blizu Straduna, Dubrovnik\"." + +#. Translators: This is the program name. +#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 +#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:441 +msgid "Maps" +msgstr "Karte" + +#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2 +msgid "A simple maps application" +msgstr "Jednostava aplikacija za karte" + +#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3 +msgid "Maps;" +msgstr "Karte;" + +#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4 +msgid "Allows your location to be shown on the map." +msgstr "Omogućuje vašoj lokaciji da bude prikazana na mapi." + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1 +msgid "last viewed location" +msgstr "Posljednja pogledana lokacija" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2 +msgid "Coordinates of last viewed location." +msgstr "Koordinate posljednje pogledane lokacije." + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3 +msgid "Window size" +msgstr "Veličina prozora" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4 +msgid "Window size (width and height)." +msgstr "Veličina prozora (širina i visina)." + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5 +msgid "Window position" +msgstr "Položaj prozora" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6 +msgid "Window position (X and Y)." +msgstr "Položaj prozora (x-os i y-os)" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7 +msgid "Window maximized" +msgstr "Prozor uvećan" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8 +msgid "Window maximization state" +msgstr "Stanje uvećanja prozora" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9 +msgid "Maximum number of search results" +msgstr "Najveći broj rezultata pretrage" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10 +msgid "Maximum number of search results from geocode search." +msgstr "Najveći broj rezultata pretrage iz geokôd pretrage." + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11 +msgid "Number of recent places to store" +msgstr "Broj nedavnih mjesta za spremanje" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12 +msgid "Number of recently visited places to store." +msgstr "Broj nedavno posjećenih mjesta za spremanje." + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13 +msgid "Number of recent routes to store" +msgstr "Broj nedavnih ruta za spremanje" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14 +msgid "Number of recently visited routes to store." +msgstr "Broj nedavno posjećenih ruta za spremanje." + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15 +msgid "Facebook check-in privacy setting" +msgstr "Postavke privatnosti Facebook provjere" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " +"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." +msgstr "" +"Posljednje korištene postavke privatnosti Facebook provjere. Moguće " +"vrijednosti su: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS ili SELF." + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17 +msgid "Foursquare check-in privacy setting" +msgstr "Postavke privatnosti Foursquare provjere" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " +"public, followers or private." +msgstr "" +"Posljednje korištene postavke privatnosti Foursquare provjere. Moguće " +"vrijednosti su: public, followers ili private." + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19 +msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" +msgstr "Foursquare emitira provjeru na Facebook" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " +"Facebook account associated with the Foursquare account." +msgstr "" +"Označava treba li Foursquare emitirati provjeru kao objavu na Facebook " +"računu pridruženu s Foursquare računom." + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21 +msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" +msgstr "Foursquare emitira provjeru na Twitter" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " +"Twitter account associated with the Foursquare account." +msgstr "" +"Označava treba li Foursquare emitirati provjeru kao objavu na Twitter računu " +"pridruženu s Foursquare računom." + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23 +msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" +msgstr "OpenStreetMap korisničko ime ili adresa e-pošte" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24 +msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." +msgstr "" +"Označava je li se korisnik prijavio za uređivanje OpenStreetMap karata." + +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 +msgid "Set up OpenStreetMap Account" +msgstr "Postavi OpenStreetMap račun" + +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Prečaci tipkovnice" + +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "Zatvori" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1 +msgid "Visibility" +msgstr "Vidljivost" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2 +msgid "Post on Facebook" +msgstr "Objavi na Facebooku" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3 +msgid "Post on Twitter" +msgstr "Objavi na Twitter" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2 +#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Odustani" + +#. Translators: Check in is used as a verb +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5 +msgid "C_heck in" +msgstr "_Provjeri" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6 +msgid "Everyone" +msgstr "Svakog" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7 +msgid "Friends of friends" +msgstr "Prijatelje prijatelja" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8 +msgid "Just friends" +msgstr "Samo prijatelje" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9 +msgid "Just me" +msgstr "Samo meni" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10 +msgid "Public" +msgstr "Javno" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11 +msgid "Followers" +msgstr "Sljedebenike" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12 +msgid "Private" +msgstr "Privatno" + +#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1 +msgid "What’s here?" +msgstr "Što je ovdje?" + +#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2 +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopiraj lokaciju" + +#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3 +msgid "Export As Image" +msgstr "Izvezi kao sliku" + +#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4 +msgid "Add to OpenStreetMap" +msgstr "Dodaj na OpenStreetMap" + +#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1 +msgid "Export view" +msgstr "Izvezi prikaz" + +#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3 +msgid "_Export" +msgstr "_Izvoz" + +#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4 +msgid "Include route and markers" +msgstr "Uključi rute i oznake" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Prikaži prečice" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Uklj/Isklj planiranje rute" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print route" +msgstr "Ispiši rutu" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Zatvori" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Map View" +msgstr "Prikaz karte" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Približi" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Umanji" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle scale" +msgstr "Uklj/Isklj promjenu veličine" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to current location" +msgstr "Idi na trenutnu lokaciju" + +#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1 +msgid "Load Map Layer" +msgstr "Učitaj sloj karte" + +#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1 +msgid "Turn on location services to find your location" +msgstr "Uključite uslugu lociranja kako bi pronašli svoju lokaciju" + +#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2 +msgid "Location Settings" +msgstr "Postavke lokacije" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:2 +msgid "Go to current location" +msgstr "Idi na trenutnu lokaciju" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:3 +msgid "Choose map type" +msgstr "Odaberi vrstu karte" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:4 +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Uklj/Isklj planiranje rute" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:5 +msgid "Toggle favorites" +msgstr "Uklj/Isklj omiljene" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:6 +msgid "Print Route" +msgstr "Ispiši rutu" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:7 +msgid "Maps is offline!" +msgstr "Karta je nedostupna!" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:8 +msgid "" +"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " +"be found." +msgstr "" +"Karta treba aktivni internet povezivanje kako bi ispravno funkcionirala, ali " +"se ne može nijedan pronaći." + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:9 +msgid "Check your connection and proxy settings." +msgstr "Provjerite vaše povezivanje i proxy postavke." + +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1 +msgid "Add to new route" +msgstr "Dodaj u novu rutu" + +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2 +msgid "Open with another application" +msgstr "Otvori s drugom aplikacijom" + +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3 +msgid "Mark as favorite" +msgstr "Označi kao omiljeno" + +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6 +msgid "Check in here" +msgstr "Provjeri ovdje" + +#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1 +msgid "OpenStreetMap Account" +msgstr "OpenStreetMap račun" + +#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2 +msgid "Sign in to edit maps" +msgstr "" +"Prijavi se za uređivanje karata" + +#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Help to improve the map, using an\n" +"OpenStreetMap account." +msgstr "" +"Pomozite poboljšati karte, koristeći\n" +"OpenStreetMap račun." + +#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5 +msgid "Email" +msgstr "E-pošta" + +#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6 +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" + +#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7 +msgid "Sign In" +msgstr "Prijava" + +#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8 +msgid "Don’t have an account?" +msgstr "Nemate račun?" + +#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title +#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10 +msgid "" +"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" +"OpenStreetMap to reset your password." +msgstr "" +"Nažalost, to nije uspjelo. Pokušajte ponovno, ili posjetite\n" +"OpenStreetMap za obnovu lozinke." + +#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12 +msgid "The verification code didn’t match, please try again." +msgstr "Kôd provjere se ne podudara, pokušajte ponovno." + +#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13 +msgid "Enter verification code shown above" +msgstr "Upišite kôd provjere prikazan iznad" + +#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14 +msgid "Verify" +msgstr "Provjeri" + +#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15 +msgid "Signed In" +msgstr "Prijavljeni" + +#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16 +msgid "Your OpenStreetMap account is active." +msgstr "Vaš OpenStreetMap račun je aktivan." + +#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17 +msgid "Sign Out" +msgstr "Odjava" + +#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1 +msgid "Street" +msgstr "Ulica" + +#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2 +msgid "House number" +msgstr "Kućni broj" + +#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3 +msgid "Postal code" +msgstr "Poštanski broj" + +#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) +#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5 +msgid "City" +msgstr "Grad" + +#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2 +msgid "None" +msgstr "Nijedno" + +#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 +msgid "Add Field" +msgstr "Dodaj polje" + +#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Map changes will be visible on all maps that use\n" +"OpenStreetMap data." +msgstr "" +"Promjene karte biti će vidljive na svim kartama koje\n" +"koriste OpenStreetMap podatke." + +#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7 +msgid "Recently Used" +msgstr "Nedavno korišteno" + +#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8 +msgid "Edit on OpenStreetMap" +msgstr "Uredi na OpenStreetMap" + +#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9 +msgid "Cancel" +msgstr "Odustani" + +#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:475 +msgid "Next" +msgstr "Sljedeće" + +#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1 +msgid "Show more information" +msgstr "Prikaži više informacija" + +#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1 +msgid "Press enter to search" +msgstr "Pritisnite Enter za pretragu" + +#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1 +msgid "Drag to change order of the route" +msgstr "Ispusti za promjenu redoslijeda rute" + +#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1 +msgid "Open location" +msgstr "Otvori lokaciju" + +#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvori" + +#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 +msgid "Open Layer" +msgstr "Otvori sloj" + +#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1 +msgid "Toggle visible" +msgstr "Uklj/Isklj vidljivost" + +#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1 +msgid "Route search by GraphHopper" +msgstr "Ruta se traži pomoću GraphHopper" + +#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2 +msgid "Route search by OpenTripPlanner" +msgstr "Ruta se traži pomoću OpenTripPlanner" + +#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3 +msgid "" +"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n" +"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n" +"The companies and agencies can not be held responsible for the results " +"shown.\n" +"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n" +"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " +"applicable." +msgstr "" +"Plan ruta za javni prijevoz omogućio je GNOME\n" +"pomoću rasporeda podataka dobivenih od prijevozničkih tvrtki ili agencija.\n" +"Prijevozničke tvrtke ili agencije ne mogu biti odgovorne za prikazane " +"rezultate.\n" +"GNOME ne može jamčiti točnost prikazanih planova i rasporeda.\n" +"Prikazani nazivi i trgovačke marke trebaju se smatrati registriranim " +"zaštitinim zankovima kada je primjenjivo." + +#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1 +msgid "Show more results" +msgstr "Prikaži više rezultata" + +#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:1 +msgid "Hide intermediate stops and information" +msgstr "Sakrij posredna zaustavljanja i informacije" + +#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2 +msgid "Show intermediate stops and information" +msgstr "Prikaži posredna zaustavljanja i informacije" + +#. Indicates searching for the next available itineraries +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2 +msgid "Leave Now" +msgstr "Kreni odmah" + +#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4 +msgid "Leave By" +msgstr "Odlazak" + +#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6 +msgid "Arrive By" +msgstr "Dolazak" + +#. Header indicating selected modes of transit +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8 +msgid "Show" +msgstr "Prikaz" + +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9 +msgid "Buses" +msgstr "Busevi" + +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10 +msgid "Trams" +msgstr "Tramvaji" + +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11 +msgid "Trains" +msgstr "Valkovi" + +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12 +msgid "Subway" +msgstr "Podzemna" + +#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13 +msgid "Ferries" +msgstr "Trajekti" + +#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120 +msgid "Current location" +msgstr "Trenutna lokacija" + +#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²" +#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "Accuracy: %s" +msgstr "Točnost: %s" + +#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1 +msgid "Zoom in to add location!" +msgstr "Uvećaj za dodavanje lokacije!" + +#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2 +msgid "OK" +msgstr "U REDU" + +#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379 +#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459 +msgid "Failed to find tile structure in directory" +msgstr "Neuspješna pretraga strukture pločice u direktoriju" + +#: ../lib/maps-osm.c:56 +msgid "Failed to parse XML document" +msgstr "Neuspješna obrada XML dokumenta" + +#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405 +msgid "Missing required attributes" +msgstr "Nedostaju potrebna svojstva" + +#: ../lib/maps-osm.c:453 +msgid "Could not find OSM element" +msgstr "Nemoguć pronalazak OSM elementa" + +#: ../src/application.js:103 +msgid "A path to a local tiles directory structure" +msgstr "Putanja do lokalne strukture pločica u direktoriju" + +#: ../src/checkInDialog.js:175 +msgid "Select an account" +msgstr "Odaberi račun" + +#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252 +msgid "Loading" +msgstr "Učitavanje" + +#: ../src/checkInDialog.js:204 +msgid "Select a place" +msgstr "Odaberi mjesto" + +#: ../src/checkInDialog.js:209 +msgid "" +"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " +"from this list." +msgstr "" +"Karte ne mogu pronaći mjesto za provjeru sa Facebooka. Odaberite jedno s " +"popisa." + +#: ../src/checkInDialog.js:211 +msgid "" +"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " +"from this list." +msgstr "" +"Karte ne mogu pronaći mjesto za provjeru sa Foursquara. Odaberite jedno s " +"popisa." + +#. Translators: %s is the name of the place to check in. +#. +#: ../src/checkInDialog.js:226 +#, javascript-format +msgid "Check in to %s" +msgstr "Provjeri u %s" + +#. Translators: %s is the name of the place to check in. +#. +#: ../src/checkInDialog.js:236 +#, javascript-format +msgid "Write an optional message to check in to %s." +msgstr "Napiši neobaveznu poruku za provjeru u %s." + +#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165 +#: ../src/osmEditDialog.js:512 +msgid "An error has occurred" +msgstr "Dogodila se greška" + +#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in +#: ../src/checkIn.js:147 +#, javascript-format +msgid "Cannot find “%s” in the social service" +msgstr "Nemoguće je pronaći “%s” na društvenim mrežama" + +#: ../src/checkIn.js:149 +msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" +msgstr "Nemoguće je pronaći prikladno mjesto za provjeru ove lokacije" + +#: ../src/checkIn.js:153 +msgid "" +"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " +"this account" +msgstr "" +"Vjerodajnice su istekle, otvorite mrežne račune za prijavu i omogućavanje " +"ovog računa" + +#: ../src/contextMenu.js:96 +msgid "Route from here" +msgstr "Početak rute" + +#: ../src/contextMenu.js:98 +msgid "Add destination" +msgstr "Dodaj odredište" + +#: ../src/contextMenu.js:100 +msgid "Route to here" +msgstr "Završetak rute" + +#: ../src/contextMenu.js:129 +msgid "Nothing found here!" +msgstr "Ništa nije pronađeno ovdje!" + +#: ../src/contextMenu.js:186 +msgid "" +"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " +"on the map and in search results." +msgstr "" +"Lokacija je dodana na kartu, zapamtite da može potrajati prije nego se " +"pojavi na karti i u rezultatima pretrage." + +#: ../src/exportViewDialog.js:156 +msgid "Filesystem is read only" +msgstr "Datotečni sustav je samo za čitanje" + +#: ../src/exportViewDialog.js:158 +msgid "You do not have permission to save there" +msgstr "Nemate za tamo dozvolu spremanja" + +#: ../src/exportViewDialog.js:160 +msgid "The directory does not exist" +msgstr "Direktorij ne postoji" + +#: ../src/exportViewDialog.js:162 +msgid "No filename specified" +msgstr "Naziv datoteke nije naveden" + +#: ../src/exportViewDialog.js:170 +msgid "Unable to export view" +msgstr "Nemoguće izvesti prikaz" + +#: ../src/geoJSONSource.js:98 +msgid "invalid coordinate" +msgstr "pogrešne koordinate" + +#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189 +#: ../src/geoJSONSource.js:204 +msgid "parse error" +msgstr "greška obrade" + +#: ../src/geoJSONSource.js:183 +msgid "unknown geometry" +msgstr "nepoznata geometrija" + +#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:630 +msgid "Route request failed." +msgstr "Zahtjev rute neuspio." + +#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:614 +#: ../src/openTripPlanner.js:728 +msgid "No route found." +msgstr "Ruta nije pronađena." + +#: ../src/graphHopper.js:193 +msgid "Start!" +msgstr "Kreni!" + +#: ../src/layersPopover.js:62 +msgid "All Layer Files" +msgstr "Sve datoteke sloja" + +#: ../src/mainWindow.js:387 +msgid "Failed to connect to location service" +msgstr "Neuspjelo povezivanje s uslugom lociranja" + +#: ../src/mainWindow.js:439 +msgid "translator-credits" +msgstr "gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" + +#: ../src/mainWindow.js:442 +msgid "A map application for GNOME" +msgstr "Aplikacija karata za GNOME" + +#: ../src/mapView.js:354 +msgid "File type is not supported" +msgstr "Vrsta datoteke nije podržana" + +#: ../src/mapView.js:361 +msgid "Failed to open layer" +msgstr "Neuspjelo otvaranje sloja" + +#: ../src/mapView.js:397 +msgid "Failed to open GeoURI" +msgstr "Neuspjelo otvaranje GeoURI-ja" + +#: ../src/openTripPlanner.js:626 +msgid "No timetable data found for this route." +msgstr "Nema pronađenih podataka rasporeda za ovu rutu." + +#. setting the status in session.cancel_message still seems +#. to always give status IO_ERROR +#: ../src/osmConnection.js:442 +msgid "Incorrect user name or password" +msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" + +#: ../src/osmConnection.js:444 +msgid "Success" +msgstr "Uspjeh" + +#: ../src/osmConnection.js:446 +msgid "Bad request" +msgstr "Neispravan zahtjev" + +#: ../src/osmConnection.js:448 +msgid "Object not found" +msgstr "Objekt nije pronađen" + +#: ../src/osmConnection.js:450 +msgid "Conflict, someone else has just modified the object" +msgstr "Sukob, netko drugi je upravo promijenio objekt" + +#: ../src/osmConnection.js:452 +msgid "Object has been deleted" +msgstr "Objekt je obrisan" + +#: ../src/osmConnection.js:454 +msgid "Way or relation refers to non-existing children" +msgstr "Način ili veza povezana za nepostojeći objekt" + +#: ../src/osmEditDialog.js:104 +msgid "Name" +msgstr "Naziv" + +#: ../src/osmEditDialog.js:107 +msgid "The official name. This is typically what appears on signs." +msgstr "Službeni naziv. To se uobičajeno pojavljuje na znakovima." + +#: ../src/osmEditDialog.js:110 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:159 +msgid "Website" +msgstr "Web stranica" + +#: ../src/osmEditDialog.js:121 +msgid "" +"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" +"example.com instead of http://example.com/index.html." +msgstr "" +"Službena web stranca. Pokušajte koristiti najosnovnije od URL-a npr. http://" +"primjer.com umjesto http://primjer.com/index.html." + +#: ../src/osmEditDialog.js:126 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: ../src/osmEditDialog.js:130 +msgid "" +"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " +"of local privacy laws, especially for private phone numbers." +msgstr "" +"Broj telefona. Koristite međunarodni format, započinjući s + znakom. Ne " +"zaboravite lokalne zakone, osobito za privatne telefonske linije." + +#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:165 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: ../src/osmEditDialog.js:139 +msgid "" +"The format used should include the language code and the article title like " +"“en:Article title”." +msgstr "" +"Korišteni format trebao bi uključiti kôd jezika i naslov članka poput “hr:" +"Naslov članka”." + +#: ../src/osmEditDialog.js:143 +msgid "Opening hours" +msgstr "Vrijeme otvaranja" + +#: ../src/osmEditDialog.js:148 +msgid "See the link in the label for help on format." +msgstr "Pogledajte poveznicu u naslovu za pomoć formata." + +#: ../src/osmEditDialog.js:151 +msgid "Population" +msgstr "Populacija" + +#: ../src/osmEditDialog.js:156 +msgid "Altitude" +msgstr "Visina" + +#: ../src/osmEditDialog.js:159 +msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." +msgstr "Uzvišenje (nadmorska visina) od točke u metrima." + +#: ../src/osmEditDialog.js:162 +msgid "Wheelchair access" +msgstr "Pristup za invalidska kolica" + +#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../src/osmEditDialog.js:167 +msgid "Limited" +msgstr "Ograničeno" + +#: ../src/osmEditDialog.js:168 +msgid "Designated" +msgstr "Određeno" + +#: ../src/osmEditDialog.js:171 +msgid "Internet access" +msgstr "Pristup internetu" + +#. Translators: +#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi. +#. +#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Bežična mreža" + +#: ../src/osmEditDialog.js:177 +msgid "Wired" +msgstr "Žična mreža" + +#: ../src/osmEditDialog.js:178 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../src/osmEditDialog.js:179 +msgid "Service" +msgstr "Usluga" + +#: ../src/osmEditDialog.js:288 +msgctxt "dialog title" +msgid "Add to OpenStreetMap" +msgstr "Dodaj u OpenStreetMap" + +#: ../src/osmEditDialog.js:341 +msgid "Select Type" +msgstr "Odaberi vrstu" + +#: ../src/osmEditDialog.js:460 +msgid "Done" +msgstr "Završeno" + +#: ../src/placeBubble.js:122 +msgid "Population:" +msgstr "Populacija:" + +#: ../src/placeBubble.js:128 +msgid "Altitude:" +msgstr "Visina:" + +#: ../src/placeBubble.js:133 +msgid "Opening hours:" +msgstr "Vrijeme otvaranja:" + +#: ../src/placeBubble.js:138 +msgid "Internet access:" +msgstr "Pristup internetu:" + +#: ../src/placeBubble.js:143 +msgid "Wheelchair access:" +msgstr "Pristup za invalidska kolica:" + +#: ../src/placeBubble.js:149 ../src/placeBubble.js:153 +msgid "Phone:" +msgstr "Telefon:" + +#: ../src/placeEntry.js:190 +msgid "Failed to parse Geo URI" +msgstr "Neuspješna obrada Geo URI-ja" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. +#. +#. Translators: +#. * There is public internet access but the particular kind is unknown. +#. +#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:329 +msgid "yes" +msgstr "da" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas +#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance +#. * by someone pushing up a steep gradient). +#. +#: ../src/place.js:185 +msgid "limited" +msgstr "ograničeno" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have no unrestricted access +#. * (e.g. stair only access). +#. +#. Translators: +#. * no internet access is offered in a place where +#. * someone might expect it. +#. +#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:335 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#. Translators: +#. * This means that the way or area is designated or purpose built +#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access +#. * only). This is rarely used. +#. +#: ../src/place.js:198 +msgid "designated" +msgstr "određeno" + +#: ../src/printLayout.js:244 +#, javascript-format +msgid "From %s to %s" +msgstr "Od %s do %s" + +#: ../src/printOperation.js:48 +msgid "Loading map tiles for printing" +msgstr "Učitavanje pločica karte za ispis" + +#: ../src/printOperation.js:49 +msgid "You can abort printing if this takes too long" +msgstr "Možete prekinuti ispisivanje ako traje predugo" + +#: ../src/printOperation.js:51 +msgid "Abort printing" +msgstr "Prekini ispisivanje" + +#: ../src/sendToDialog.js:179 +msgid "Failed to open URI" +msgstr "Neuspjelo otvaranje URI-ja" + +#: ../src/shapeLayer.js:92 +msgid "failed to load file" +msgstr "neuspješno učitavanje datoteke" + +#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" +#: ../src/sidebar.js:285 +#, javascript-format +msgid "Estimated time: %s" +msgstr "Vrijeme dolaska: %s" + +#. Translators: this a format string indicating arriving at the +#. * destination of journey with the arrival address and transit +#. * stop as the format parameter +#: ../src/transitArrivalRow.js:56 +#, javascript-format +msgid "Arrive at %s" +msgstr "Dolazak u %s" + +#: ../src/transitArrivalRow.js:58 +msgid "Arrive" +msgstr "Dolazak" + +#. Translators: this is a format string indicating instructions +#. * starting a journey at the address given as the parameter +#. +#: ../src/transitLegRow.js:74 +#, javascript-format +msgid "Start at %s" +msgstr "Polazak u %s" + +#. Translators: this indicates starting a journey at a location +#. * with no set name (such as when the user started routing from +#. * an arbitrary point on the map) +#. +#: ../src/transitLegRow.js:80 +msgid "Start" +msgstr "Polazak" + +#: ../src/transitLegRow.js:108 +msgid "Show walking instructions" +msgstr "Prikaži upute pješačenja" + +#: ../src/transitLegRow.js:109 +msgid "Hide walking instructions" +msgstr "Sakrij upute pješačenja" + +#. Translators: this is a format string indicating walking a certain +#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder +#. +#: ../src/transitLegRow.js:134 +#, javascript-format +msgid "Walk %s" +msgstr "Pješači %s" + +#: ../src/transitMoreRow.js:41 +msgid "Load earlier alternatives" +msgstr "Učitaj ranije alternative" + +#: ../src/transitMoreRow.js:43 +msgid "Load later alternatives" +msgstr "Učitaj kasnije alternative" + +#. +#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to +#. * "may 29" according to the current locale's convensions. +#. +#: ../src/transitOptionsPanel.js:141 +msgctxt "month-day-date" +msgid "%b %e" +msgstr "%e %b" + +#. Translators: this is a format string for showing a departure and +#. * arrival time, like: +#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, +#. * these could be rearranged if needed. +#. +#: ../src/transitPlan.js:248 +#, javascript-format +msgid "%s – %s" +msgstr "%s – %s" + +#. translators: this is an indication for a trip duration of +#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms +#. * as appropriate +#. +#: ../src/transitPlan.js:275 +#, javascript-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minute" +msgstr[2] "%d minuta" + +#. translators: this is an indication for a trip duration, +#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no +#. * minutes part), using plural forms as appropriate +#. +#: ../src/transitPlan.js:286 +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d sat" +msgstr[1] "%d sata" +msgstr[2] "%d sati" + +#. translators: this is an indication for a trip duration +#. * where the duration contains an hour and minute part, it's +#. * pluralized on the hours part +#. +#: ../src/transitPlan.js:292 +#, javascript-format +msgid "%d:%02d hour" +msgid_plural "%d:%02d hours" +msgstr[0] "%d:%02d sat" +msgstr[1] "%d:%02d sata" +msgstr[2] "%d:%02d sati" + +#. Translators: this is a format string for showing a departure and +#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction +#. * list for an itinerary, like: +#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, +#. * these could be rearranged if needed. +#. +#: ../src/transitPlan.js:611 +#, javascript-format +msgid "%s–%s" +msgstr "%s–%s" + +#: ../src/translations.js:56 +msgid "around the clock" +msgstr "oko sata" + +#: ../src/translations.js:58 +msgid "from sunrise to sunset" +msgstr "od sumraka do zore" + +#. Translators: +#. * This is a format string with two separate time ranges +#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00" +#. * The space between the format place holders could be +#. * substituted with the appropriate separator. +#. +#: ../src/translations.js:77 +#, javascript-format +msgctxt "time range list" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. Translators: +#. * This is a format string with three separate time ranges +#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00" +#. * The space between the format place holders could be +#. * substituted with the appropriate separator. +#. +#: ../src/translations.js:89 +#, javascript-format +msgctxt "time range list" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. Translators: +#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for +#. * which the specified time is applied and the time interval +#. * specification as the second argument. +#. * The space between the format place holders could be substituted with +#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments +#. * can be rearranged with the %n#s syntax. +#: ../src/translations.js:120 +#, javascript-format +msgctxt "time range component" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. Translators: +#. * This represents a format string consisting of two day interval +#. * specifications. +#. * For example: +#. * Mo-Fr,Sa +#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s +#. * place holder. +#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or +#. * a phrase if appropriate. +#: ../src/translations.js:152 +#, javascript-format +msgctxt "day interval list" +msgid "%s,%s" +msgstr "%s,%s" + +#. Translators: +#. * This represents a format string consisting of three day interval +#. * specifications. +#. * For example: +#. * Mo-We,Fr,Su +#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the +#. * %s place holder. +#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or +#. * a phrase if appropriate. +#: ../src/translations.js:166 +#, javascript-format +msgctxt "day interval list" +msgid "%s,%s,%s" +msgstr "%s,%s,%s" + +#: ../src/translations.js:185 +msgid "every day" +msgstr "svaki dan" + +#. Translators: +#. * This represents a range of days with a starting and ending day. +#. +#: ../src/translations.js:197 +#, javascript-format +msgctxt "day range" +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: ../src/translations.js:208 +msgid "public holidays" +msgstr "javni praznici" + +#: ../src/translations.js:210 +msgid "school holidays" +msgstr "školski praznici" + +#. Translators: +#. * This is a list with two time intervals, such as: +#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00 +#. * The intervals are represented by the %s place holders and +#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by +#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged +#. * using the %n$s syntax. +#. +#: ../src/translations.js:250 +#, javascript-format +msgctxt "time interval list" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../src/translations.js:264 +msgid "not open" +msgstr "nije otvoreno" + +#. Translators: +#. * This is a time interval with a starting and an ending time. +#. * The time values are represented by the %s place holders and +#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the +#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged +#. * using the %n$s syntax. +#. +#: ../src/translations.js:279 +#, javascript-format +msgctxt "time interval" +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#. Translators: +#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. +#. +#: ../src/translations.js:345 +msgid "wired" +msgstr "žični priključak" + +#. Translators: +#. * Like internet cafe or library where the computer is given. +#. +#: ../src/translations.js:350 +msgid "terminal" +msgstr "terminal" + +#. Translators: +#. * This means there is personnel which helps you in case of problems. +#. +#: ../src/translations.js:355 +msgid "service" +msgstr "usluga" + +#. Translators: Accuracy of user location information +#: ../src/utils.js:231 +msgid "Unknown" +msgstr "Napoznato" + +#. Translators: Accuracy of user location information +#: ../src/utils.js:234 +msgid "Exact" +msgstr "Točno" + +#: ../src/utils.js:337 +#, javascript-format +msgid "%f h" +msgstr "%f sat" + +#: ../src/utils.js:339 +#, javascript-format +msgid "%f min" +msgstr "%f min" + +#: ../src/utils.js:341 +#, javascript-format +msgid "%f s" +msgstr "%f s" + +#. Translators: This is a distance measured in kilometers +#: ../src/utils.js:352 +#, javascript-format +msgid "%f km" +msgstr "%f km" + +#. Translators: This is a distance measured in meters +#: ../src/utils.js:355 +#, javascript-format +msgid "%f m" +msgstr "%f m" + +#. Translators: This is a distance measured in miles +#: ../src/utils.js:363 +#, javascript-format +msgid "%f mi" +msgstr "%f mi" + +#. Translators: This is a distance measured in feet +#: ../src/utils.js:366 +#, javascript-format +msgid "%f ft" +msgstr "%f ft" -- cgit v1.2.1