diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2018-02-08 02:41:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2018-02-08 02:41:54 +0100 |
commit | fe120119924486ca1583f1960569151fff5cc79e (patch) | |
tree | de14c7cd82395c23c17fee58f9fc55d683b70cc5 | |
parent | 1315c44d4dfff49b3ca47c05ca6b3cdf60acc089 (diff) | |
download | gnome-maps-fe120119924486ca1583f1960569151fff5cc79e.tar.gz |
Update Polish translation
-rw-r--r-- | po/pl.po | 409 |
1 files changed, 234 insertions, 175 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ # Polish translation for gnome-maps. -# Copyright © 2013-2017 the gnome-maps authors. +# Copyright © 2013-2018 the gnome-maps authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2013-2017. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2013-2018. # Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015. -# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2013-2017. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2013-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-08 18:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-08 18:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-08 02:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-08 02:39+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is the program name. #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 -#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:489 +#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:511 msgid "Maps" msgstr "Mapy" @@ -140,7 +140,8 @@ msgstr "Liczba ostatnio odwiedzonych tras do zapamiętania." msgid "Facebook check-in privacy setting" msgstr "Ustawienia prywatności serwisu Facebook dotyczące meldowania" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16 +#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17 msgid "" "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." @@ -149,11 +150,11 @@ msgstr "" "Możliwe wartości: „EVERYONE” (wszyscy), „FRIENDS_OF_FRIENDS” (znajomi " "znajomych), „ALL_FRIENDS” (wszyscy znajomi) lub „SELF” (tylko ja)." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18 msgid "Foursquare check-in privacy setting" msgstr "Ustawienia prywatności serwisu Foursquare dotyczące meldowania" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19 msgid "" "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " "public, followers or private." @@ -162,11 +163,11 @@ msgstr "" "meldowania. Możliwe wartości to: „public” (publiczne), " "„followers” (obserwujący) lub „private” (prywatne)." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" msgstr "Udostępnianie meldowania poprzez serwis Foursquare w serwisie Facebook" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " "Facebook account associated with the Foursquare account." @@ -174,11 +175,11 @@ msgstr "" "Określa, czy serwis Foursquare ma udostępniać meldunek jako post na koncie " "w serwisie Facebook powiązanym z kontem w serwisie Foursquare." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" msgstr "Udostępnianie meldowania poprzez serwis Foursquare w serwisie Twitter" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " "Twitter account associated with the Foursquare account." @@ -186,15 +187,15 @@ msgstr "" "Określa, czy serwis Foursquare ma udostępniać meldunek jako tweet na koncie " "w serwisie Twitter powiązanym z kontem w serwisie Foursquare." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail w serwisie OpenStreetMap" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "Czy użytkownik jest zalogowany, aby modyfikować dane OpenStreetMap." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:26 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Ostatnio używany typ transportu dla tras" @@ -362,9 +363,10 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Otwarcie warstwy figur" -#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1 -msgid "Load Map Layer" -msgstr "Wczytaj warstwę mapy" +#. Translators: This string uses ellipsis character +#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:2 +msgid "Open Shape Layer…" +msgstr "Otwórz warstwę figur…" #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1 msgid "Turn on location services to find your location" @@ -386,24 +388,34 @@ msgstr "Wybiera rodzaj mapy" #. Translators: This is a tooltip #: ../data/ui/main-window.ui.h:7 +msgid "Zoom out" +msgstr "Pomniejsza" + +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/main-window.ui.h:9 +msgid "Zoom in" +msgstr "Powiększa" + +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/main-window.ui.h:11 msgid "Toggle route planner" msgstr "Włącza planowanie trasy" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/main-window.ui.h:9 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:13 msgid "Toggle favorites" msgstr "Włącza ulubione" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/main-window.ui.h:11 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:15 msgid "Print Route" msgstr "Drukuje trasę" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:12 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:16 msgid "Maps is offline!" msgstr "Mapy są w trybie offline." -#: ../data/ui/main-window.ui.h:13 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:17 msgid "" "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." @@ -411,7 +423,7 @@ msgstr "" "Nie wykryto połączenia z Internetem, które jest potrzebne do prawidłowego " "działania Map." -#: ../data/ui/main-window.ui.h:14 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:18 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia połączenia oraz pośrednika." @@ -558,7 +570,7 @@ msgstr "Modyfikacja w serwisie OpenStreetMap" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:516 +#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:510 msgid "Next" msgstr "Dalej" @@ -593,9 +605,9 @@ msgstr "Otwarcie położenia" msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" -#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 -msgid "Open Layer" -msgstr "Otwarcie warstwy" +#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 ../src/mainWindow.js:62 +msgid "Open Shape Layer" +msgstr "Otwarcie warstwy figur" #. Translators: This is a tooltip #: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2 @@ -680,7 +692,7 @@ msgstr "Metro" msgid "Ferries" msgstr "Promy" -#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120 +#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:118 msgid "Current location" msgstr "Obecne położenie" @@ -715,23 +727,27 @@ msgstr "Brak wymaganych atrybutów" msgid "Could not find OSM element" msgstr "Nie można odnaleźć elementu OSM" -#: ../src/application.js:102 +#: ../src/application.js:98 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Ścieżka do lokalnej struktury katalogów kafli" -#: ../src/checkInDialog.js:175 +#: ../src/application.js:102 +msgid "Show the version of the program" +msgstr "Wyświetla wersję programu" + +#: ../src/checkInDialog.js:167 msgid "Select an account" msgstr "Wybór konta" -#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252 +#: ../src/checkInDialog.js:172 ../src/checkInDialog.js:244 msgid "Loading" msgstr "Wczytywanie" -#: ../src/checkInDialog.js:204 +#: ../src/checkInDialog.js:196 msgid "Select a place" msgstr "Wybór miejsca" -#: ../src/checkInDialog.js:209 +#: ../src/checkInDialog.js:201 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " "from this list." @@ -739,7 +755,7 @@ msgstr "" "Nie odnaleziono miejsca do zameldowania za pomocą serwisu Facebook. Proszę " "wybrać miejsce z listy." -#: ../src/checkInDialog.js:211 +#: ../src/checkInDialog.js:203 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " "from this list." @@ -749,34 +765,34 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: ../src/checkInDialog.js:226 +#: ../src/checkInDialog.js:218 #, javascript-format msgid "Check in to %s" msgstr "Zameldowanie w „%s”" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: ../src/checkInDialog.js:236 +#: ../src/checkInDialog.js:228 #, javascript-format msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "Można napisać wiadomość związaną z zameldowaniem się w „%s”." -#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165 -#: ../src/osmEditDialog.js:553 +#: ../src/checkInDialog.js:280 ../src/checkIn.js:162 +#: ../src/osmEditDialog.js:547 msgid "An error has occurred" msgstr "Wystąpił błąd" #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in -#: ../src/checkIn.js:147 +#: ../src/checkIn.js:144 #, javascript-format msgid "Cannot find “%s” in the social service" msgstr "Nie odnaleziono „%s” w serwisie społecznościowym" -#: ../src/checkIn.js:149 +#: ../src/checkIn.js:146 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" msgstr "W tym położeniu nie odnaleziono odpowiedniego miejsca do zameldowania" -#: ../src/checkIn.js:153 +#: ../src/checkIn.js:150 msgid "" "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " "this account" @@ -784,23 +800,23 @@ msgstr "" "Uwierzytelnienie wygasło. Proszę otworzyć Konta online, aby zalogować się " "lub włączyć to konto" -#: ../src/contextMenu.js:99 +#: ../src/contextMenu.js:95 msgid "Route from here" msgstr "Trasa stąd" -#: ../src/contextMenu.js:101 +#: ../src/contextMenu.js:97 msgid "Add destination" msgstr "Dodaj cel" -#: ../src/contextMenu.js:103 +#: ../src/contextMenu.js:99 msgid "Route to here" msgstr "Trasa dotąd" -#: ../src/contextMenu.js:132 +#: ../src/contextMenu.js:128 msgid "Nothing found here!" msgstr "Nic tu nie odnaleziono." -#: ../src/contextMenu.js:189 +#: ../src/contextMenu.js:185 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " "on the map and in search results." @@ -808,23 +824,32 @@ msgstr "" "Dodano położenie do mapy. Proszę zauważyć, że może minąć trochę czasu, zanim " "pojawi się ono na mapie i w wynikach wyszukiwania." -#: ../src/exportViewDialog.js:156 +#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an +#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept +#. * intact in the translated string. +#. +#: ../src/exportViewDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "Maps at %f, %f.png" +msgstr "Mapa dla %f, %f.png" + +#: ../src/exportViewDialog.js:154 msgid "Filesystem is read only" msgstr "System plików jest tylko do odczytu" -#: ../src/exportViewDialog.js:158 +#: ../src/exportViewDialog.js:156 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "Brak uprawnień do zapisywania w tym miejscu" -#: ../src/exportViewDialog.js:160 +#: ../src/exportViewDialog.js:158 msgid "The directory does not exist" msgstr "Katalog nie istnieje" -#: ../src/exportViewDialog.js:162 +#: ../src/exportViewDialog.js:160 msgid "No filename specified" msgstr "Nie podano nazwy pliku" -#: ../src/exportViewDialog.js:170 +#: ../src/exportViewDialog.js:168 msgid "Unable to export view" msgstr "Nie można wyeksportować widoku" @@ -832,24 +857,24 @@ msgstr "Nie można wyeksportować widoku" msgid "invalid coordinate" msgstr "nieprawidłowe współrzędne" -#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189 -#: ../src/geoJSONSource.js:204 +#: ../src/geoJSONSource.js:147 ../src/geoJSONSource.js:187 +#: ../src/geoJSONSource.js:202 msgid "parse error" msgstr "błąd przetwarzania" -#: ../src/geoJSONSource.js:183 +#: ../src/geoJSONSource.js:181 msgid "unknown geometry" msgstr "nieznana geometria" -#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:665 +#: ../src/graphHopper.js:89 ../src/openTripPlanner.js:656 msgid "Route request failed." msgstr "Żądanie trasy się nie powiodło." -#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:628 +#: ../src/graphHopper.js:97 ../src/openTripPlanner.js:619 msgid "No route found." msgstr "Nie odnaleziono żadnej trasy." -#: ../src/graphHopper.js:193 +#: ../src/graphHopper.js:189 msgid "Start!" msgstr "Start!" @@ -857,92 +882,111 @@ msgstr "Start!" msgid "All Layer Files" msgstr "Wszystkie pliki warstw" -#: ../src/mainWindow.js:431 +#: ../src/mainWindow.js:452 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Połączenie z usługą położenia się nie powiodło" -#: ../src/mainWindow.js:487 +#: ../src/mainWindow.js:509 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2013-2017\n" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2013-2018\n" "Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015\n" -"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2013-2017" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2013-2018" -#: ../src/mainWindow.js:490 +#: ../src/mainWindow.js:512 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Mapy dla środowiska GNOME" -#: ../src/mapView.js:356 +#: ../src/mainWindow.js:523 +msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +msgstr "Copyright © 2011-2017 Red Hat, Inc. i autorzy Map GNOME" + +#: ../src/mainWindow.js:542 +#, javascript-format +msgid "Map data by %s and contributors" +msgstr "Dane mapy autorstwa %s i współtwórców" + +#. Translators: this is an attribution string giving credit to the +#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either +#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one +#. * is available +#. +#: ../src/mainWindow.js:558 +#, javascript-format +msgid "Map tiles provided by %s" +msgstr "Mapa dostarczana przez %s" + +#: ../src/mapView.js:347 msgid "File type is not supported" msgstr "Typ pliku jest nieobsługiwany" -#: ../src/mapView.js:363 +#: ../src/mapView.js:354 msgid "Failed to open layer" msgstr "Otwarcie warstwy się nie powiodło" -#: ../src/mapView.js:399 +#: ../src/mapView.js:390 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Otwarcie adresu GeoURI się nie powiodło" -#: ../src/openTripPlanner.js:622 +#: ../src/openTripPlanner.js:613 msgid "No earlier alternatives found." msgstr "Nie odnaleziono wcześniejszych możliwości." -#: ../src/openTripPlanner.js:623 +#: ../src/openTripPlanner.js:614 msgid "No later alternatives found." msgstr "Nie odnaleziono późniejszych możliwości." -#: ../src/openTripPlanner.js:661 +#: ../src/openTripPlanner.js:652 msgid "No timetable data found for this route." msgstr "Nie odnaleziono rozkładu jazdy dla tej trasy." #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: ../src/osmConnection.js:442 +#: ../src/osmConnection.js:436 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło" -#: ../src/osmConnection.js:444 +#: ../src/osmConnection.js:438 msgid "Success" msgstr "Powodzenie" -#: ../src/osmConnection.js:446 +#: ../src/osmConnection.js:440 msgid "Bad request" msgstr "Błędne żądanie" -#: ../src/osmConnection.js:448 +#: ../src/osmConnection.js:442 msgid "Object not found" msgstr "Nie odnaleziono obiektu" -#: ../src/osmConnection.js:450 +#: ../src/osmConnection.js:444 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Konflikt, ktoś inny właśnie zmodyfikował obiekt" -#: ../src/osmConnection.js:452 +#: ../src/osmConnection.js:446 msgid "Object has been deleted" msgstr "Usunięto obiekt" -#: ../src/osmConnection.js:454 +#: ../src/osmConnection.js:448 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Droga lub związek odnosi się do nieistniejących elementów potomnych" -#: ../src/osmEditDialog.js:104 +#: ../src/osmEditDialog.js:105 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: ../src/osmEditDialog.js:107 +#: ../src/osmEditDialog.js:108 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "Oficjalna nazwa. Zwykle pojawia się na znakach." -#: ../src/osmEditDialog.js:110 +#: ../src/osmEditDialog.js:111 msgid "Address" msgstr "Adres" -#: ../src/osmEditDialog.js:118 +#: ../src/osmEditDialog.js:119 msgid "Website" msgstr "Strona WWW" -#: ../src/osmEditDialog.js:121 +#: ../src/osmEditDialog.js:122 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -950,11 +994,11 @@ msgstr "" "Oficjalna strona WWW. Proszę używać najbardziej podstawowej formy adresu " "URL, tzn. „http://example.com” zamiast „http://example.com/index.html”." -#: ../src/osmEditDialog.js:126 +#: ../src/osmEditDialog.js:127 msgid "Phone" msgstr "Telefon" -#: ../src/osmEditDialog.js:130 +#: ../src/osmEditDialog.js:131 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -963,11 +1007,11 @@ msgstr "" "„+”. Proszę przestrzegać lokalnych praw do prywatności, zwłaszcza w stosunku " "do prywatnych numerów telefonów." -#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:170 +#: ../src/osmEditDialog.js:136 ../src/placeBubble.js:173 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" -#: ../src/osmEditDialog.js:139 +#: ../src/osmEditDialog.js:140 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -975,173 +1019,173 @@ msgstr "" "Używany format powinien zawierać kod języka i tytuł artykułu, np. „pl:Tytuł " "artykułu”." -#: ../src/osmEditDialog.js:143 +#: ../src/osmEditDialog.js:144 msgid "Opening hours" msgstr "Godziny otwarcia" -#: ../src/osmEditDialog.js:148 +#: ../src/osmEditDialog.js:149 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "" "Więcej informacji o formacie znajduje się pod odnośnikiem na etykiecie." -#: ../src/osmEditDialog.js:151 +#: ../src/osmEditDialog.js:152 msgid "Population" msgstr "Liczba mieszkańców" -#: ../src/osmEditDialog.js:156 +#: ../src/osmEditDialog.js:157 msgid "Altitude" msgstr "Wysokość" -#: ../src/osmEditDialog.js:159 +#: ../src/osmEditDialog.js:160 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Wyniesienie (wysokość ponad poziomem morza) miejsca w metrach." -#: ../src/osmEditDialog.js:162 +#: ../src/osmEditDialog.js:163 msgid "Wheelchair access" msgstr "Dostęp dla osób na wózku" -#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174 -#: ../src/osmEditDialog.js:212 +#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175 +#: ../src/osmEditDialog.js:213 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175 -#: ../src/osmEditDialog.js:213 +#: ../src/osmEditDialog.js:167 ../src/osmEditDialog.js:176 +#: ../src/osmEditDialog.js:214 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../src/osmEditDialog.js:167 +#: ../src/osmEditDialog.js:168 msgid "Limited" msgstr "Ograniczony" -#: ../src/osmEditDialog.js:168 +#: ../src/osmEditDialog.js:169 msgid "Designated" msgstr "Specjalnie zaprojektowany" -#: ../src/osmEditDialog.js:171 +#: ../src/osmEditDialog.js:172 msgid "Internet access" msgstr "Dostęp do Internetu" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340 +#: ../src/osmEditDialog.js:177 ../src/translations.js:340 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: ../src/osmEditDialog.js:177 +#: ../src/osmEditDialog.js:178 msgid "Wired" msgstr "Przewodowy" -#: ../src/osmEditDialog.js:178 +#: ../src/osmEditDialog.js:179 msgid "Terminal" msgstr "Na miejscu" -#: ../src/osmEditDialog.js:179 +#: ../src/osmEditDialog.js:180 msgid "Service" msgstr "Obsługa" -#: ../src/osmEditDialog.js:182 +#: ../src/osmEditDialog.js:183 msgid "Religion" msgstr "Religia" -#: ../src/osmEditDialog.js:185 ../src/translations.js:363 +#: ../src/osmEditDialog.js:186 ../src/translations.js:363 msgid "Animism" msgstr "Animizm" -#: ../src/osmEditDialog.js:186 +#: ../src/osmEditDialog.js:187 msgid "Bahá’í" msgstr "Bahaizm" -#: ../src/osmEditDialog.js:187 ../src/translations.js:365 +#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:365 msgid "Buddhism" msgstr "Buddyzm" -#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:366 +#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:366 msgid "Caodaism" msgstr "Kaodaizm" -#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:367 +#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:367 msgid "Christianity" msgstr "Chrześcijaństwo" -#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:368 +#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:368 msgid "Confucianism" msgstr "Konfucjanizm" -#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:369 +#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:369 msgid "Hinduism" msgstr "Hinduizm" -#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:370 +#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:370 msgid "Jainism" msgstr "Dźinizm" -#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:371 +#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:371 msgid "Judaism" msgstr "Judaizm" -#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:372 +#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:372 msgid "Islam" msgstr "Islam" -#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:373 +#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:373 msgid "Multiple Religions" msgstr "Wiele religii" -#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:374 +#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:374 msgid "Paganism" msgstr "Pogaństwo" -#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:375 +#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:375 msgid "Pastafarianism" msgstr "Pastafarianizm" -#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:376 +#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:376 msgid "Scientology" msgstr "Scjentologia" -#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:377 +#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:377 msgid "Shinto" msgstr "Shintō" -#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:378 +#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:378 msgid "Sikhism" msgstr "Sikhizm" -#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:379 +#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:379 msgid "Spiritualism" msgstr "Spirytualizm" -#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:380 +#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:380 msgid "Taoism" msgstr "Taoizm" -#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:381 +#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:381 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Uniwersalizm unitariański" -#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:382 +#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:382 msgid "Voodoo" msgstr "Voodoo" -#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:383 +#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:383 msgid "Yazidism" msgstr "Jazydyzm" -#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:384 +#: ../src/osmEditDialog.js:207 ../src/translations.js:384 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Zaratusztrianizm" -#: ../src/osmEditDialog.js:209 +#: ../src/osmEditDialog.js:210 msgid "Toilets" msgstr "Toalety" -#: ../src/osmEditDialog.js:216 +#: ../src/osmEditDialog.js:217 msgid "Note" msgstr "Uwaga" -#: ../src/osmEditDialog.js:219 +#: ../src/osmEditDialog.js:220 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1151,52 +1195,52 @@ msgstr "" "o elemencie, intencjach autora przy jego tworzeniu lub wskazówkach na dalsze " "ulepszenia." -#: ../src/osmEditDialog.js:328 +#: ../src/osmEditDialog.js:323 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Dodanie do serwisu OpenStreetMap" -#: ../src/osmEditDialog.js:381 +#: ../src/osmEditDialog.js:377 msgid "Select Type" msgstr "Wybór typu" -#: ../src/osmEditDialog.js:500 +#: ../src/osmEditDialog.js:494 msgid "Done" msgstr "Gotowe" -#: ../src/placeBubble.js:122 +#: ../src/placeBubble.js:125 msgid "Population:" msgstr "Liczba mieszkańców:" -#: ../src/placeBubble.js:128 +#: ../src/placeBubble.js:131 msgid "Altitude:" msgstr "Wysokość:" -#: ../src/placeBubble.js:133 +#: ../src/placeBubble.js:136 msgid "Opening hours:" msgstr "Godziny otwarcia:" -#: ../src/placeBubble.js:138 +#: ../src/placeBubble.js:141 msgid "Internet access:" msgstr "Dostęp do Internetu:" -#: ../src/placeBubble.js:143 +#: ../src/placeBubble.js:146 msgid "Religion:" msgstr "Religia:" -#: ../src/placeBubble.js:148 +#: ../src/placeBubble.js:151 msgid "Toilets:" msgstr "Toalety:" -#: ../src/placeBubble.js:153 +#: ../src/placeBubble.js:156 msgid "Wheelchair access:" msgstr "Dostęp dla osób na wózku:" -#: ../src/placeBubble.js:159 ../src/placeBubble.js:163 +#: ../src/placeBubble.js:162 ../src/placeBubble.js:166 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" -#: ../src/placeEntry.js:190 +#: ../src/placeEntry.js:186 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Przetworzenie adresu URI Geo się nie powiodło" @@ -1206,7 +1250,7 @@ msgstr "Przetworzenie adresu URI Geo się nie powiodło" #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: ../src/place.js:219 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391 +#: ../src/place.js:218 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391 msgid "yes" msgstr "tak" @@ -1215,7 +1259,7 @@ msgstr "tak" #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: ../src/place.js:226 +#: ../src/place.js:225 msgid "limited" msgstr "ograniczony" @@ -1227,7 +1271,7 @@ msgstr "ograniczony" #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: ../src/place.js:232 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392 +#: ../src/place.js:231 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392 msgid "no" msgstr "nie" @@ -1236,37 +1280,52 @@ msgstr "nie" #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: ../src/place.js:239 +#: ../src/place.js:238 msgid "designated" msgstr "specjalnie zaprojektowany" -#: ../src/printLayout.js:244 +#: ../src/printLayout.js:240 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "Z %s do %s" -#: ../src/printOperation.js:48 +#: ../src/printOperation.js:46 msgid "Loading map tiles for printing" msgstr "Wczytywanie mapy do wydrukowania" -#: ../src/printOperation.js:49 +#: ../src/printOperation.js:47 msgid "You can abort printing if this takes too long" msgstr "Można przerwać drukowanie, jeśli trwa to za długo" -#: ../src/printOperation.js:51 +#: ../src/printOperation.js:49 msgid "Abort printing" msgstr "Przerwij drukowanie" -#: ../src/sendToDialog.js:179 +#. Translators: this is add via location tooltip +#: ../src/routeEntry.js:72 +msgid "Add via location" +msgstr "Dodaje położenie pośrednie" + +#. Translators: this is remove via location tooltip +#: ../src/routeEntry.js:78 +msgid "Remove via location" +msgstr "Usuwa położenie pośrednie" + +#. Translators: this is reverse route tooltip +#: ../src/routeEntry.js:84 +msgid "Reverse route" +msgstr "Odwraca trasę" + +#: ../src/sendToDialog.js:176 msgid "Failed to open URI" msgstr "Otwarcie adresu URI się nie powiodło" -#: ../src/shapeLayer.js:92 +#: ../src/shapeLayer.js:91 msgid "failed to load file" msgstr "wczytanie pliku się nie powiodło" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: ../src/sidebar.js:293 +#: ../src/sidebar.js:292 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Przybliżony czas: %s" @@ -1274,19 +1333,19 @@ msgstr "Przybliżony czas: %s" #. Translators: this a format string indicating arriving at the #. * destination of journey with the arrival address and transit #. * stop as the format parameter -#: ../src/transitArrivalRow.js:56 +#: ../src/transitArrivalRow.js:54 #, javascript-format msgid "Arrive at %s" msgstr "Przybycie do: %s" -#: ../src/transitArrivalRow.js:58 +#: ../src/transitArrivalRow.js:56 msgid "Arrive" msgstr "Przybycie" #. Translators: this is a format string indicating instructions #. * starting a journey at the address given as the parameter #. -#: ../src/transitLegRow.js:73 +#: ../src/transitLegRow.js:71 #, javascript-format msgid "Start at %s" msgstr "Początek w: %s" @@ -1295,31 +1354,31 @@ msgstr "Początek w: %s" #. * with no set name (such as when the user started routing from #. * an arbitrary point on the map) #. -#: ../src/transitLegRow.js:79 +#: ../src/transitLegRow.js:77 msgid "Start" msgstr "Początek" -#: ../src/transitLegRow.js:107 +#: ../src/transitLegRow.js:106 msgid "Show walking instructions" msgstr "Wyświetla wskazówki" -#: ../src/transitLegRow.js:108 +#: ../src/transitLegRow.js:107 msgid "Hide walking instructions" msgstr "Ukrywa wskazówki" #. Translators: this is a format string indicating walking a certain #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder #. -#: ../src/transitLegRow.js:133 +#: ../src/transitLegRow.js:132 #, javascript-format msgid "Walk %s" msgstr "Przejście %s" -#: ../src/transitMoreRow.js:41 +#: ../src/transitMoreRow.js:39 msgid "Load earlier alternatives" msgstr "Wczytaj wcześniejsze możliwości" -#: ../src/transitMoreRow.js:43 +#: ../src/transitMoreRow.js:41 msgid "Load later alternatives" msgstr "Wczytaj późniejsze możliwości" @@ -1327,7 +1386,7 @@ msgstr "Wczytaj późniejsze możliwości" #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: ../src/transitOptionsPanel.js:142 +#: ../src/transitOptionsPanel.js:141 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%-d %b" @@ -1337,7 +1396,7 @@ msgstr "%-d %b" #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: ../src/transitPlan.js:253 +#: ../src/transitPlan.js:249 #, javascript-format msgid "%s – %s" msgstr "%s-%s" @@ -1346,7 +1405,7 @@ msgstr "%s-%s" #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms #. * as appropriate #. -#: ../src/transitPlan.js:280 +#: ../src/transitPlan.js:276 #, javascript-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1358,7 +1417,7 @@ msgstr[2] "%d minut" #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no #. * minutes part), using plural forms as appropriate #. -#: ../src/transitPlan.js:291 +#: ../src/transitPlan.js:287 #, javascript-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1370,7 +1429,7 @@ msgstr[2] "%d godzin" #. * where the duration contains an hour and minute part, it's #. * pluralized on the hours part #. -#: ../src/transitPlan.js:297 +#: ../src/transitPlan.js:293 #, javascript-format msgid "%d:%02d hour" msgid_plural "%d:%02d hours" @@ -1384,7 +1443,7 @@ msgstr[2] "%d∶%02d godzin" #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: ../src/transitPlan.js:649 +#: ../src/transitPlan.js:642 #, javascript-format msgid "%s–%s" msgstr "%s-%s" @@ -1538,50 +1597,50 @@ msgid "service" msgstr "obsługa" #. Translators: Accuracy of user location information -#: ../src/utils.js:231 +#: ../src/utils.js:226 msgid "Unknown" msgstr "Nieznana" #. Translators: Accuracy of user location information -#: ../src/utils.js:234 +#: ../src/utils.js:229 msgid "Exact" msgstr "Dokładna" -#: ../src/utils.js:337 +#: ../src/utils.js:287 #, javascript-format msgid "%f h" msgstr "%f godz." -#: ../src/utils.js:339 +#: ../src/utils.js:289 #, javascript-format msgid "%f min" msgstr "%f min" -#: ../src/utils.js:341 +#: ../src/utils.js:291 #, javascript-format msgid "%f s" msgstr "%f s" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: ../src/utils.js:352 +#: ../src/utils.js:302 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s km" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: ../src/utils.js:355 +#: ../src/utils.js:305 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s m" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: ../src/utils.js:363 +#: ../src/utils.js:313 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: ../src/utils.js:366 +#: ../src/utils.js:316 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s ft" |