diff options
author | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | 2018-02-16 18:48:55 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-02-16 18:48:55 +0000 |
commit | 2870beaac06f97dbc7cd9a83442aa7726e2ad5c3 (patch) | |
tree | f559ee4fac03df8e1afa484feb509861aeaf689a | |
parent | f5655b7f6480d3337c7873c2c3936e356fd67858 (diff) | |
download | gnome-maps-2870beaac06f97dbc7cd9a83442aa7726e2ad5c3.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 340 |
1 files changed, 206 insertions, 134 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0dd4d41c..8a2c2c49 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,29 +1,29 @@ # Brazilian Portuguese translation for gnome-maps. -# Copyright (C) 2017 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2018 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. -# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016. # Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2013. # Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2016. # Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016. # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2016. # Gustavo Marques <gutodisse@gmail.com>, 2016. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2016, 2017. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2016. # Jamerson Tiossi <jamersontiossi@yahoo.com.br>, 2017. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-22 08:03-0200\n" -"Last-Translator: Jamerson Tiossi <jamersontiossi@yahoo.com.br>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-16 16:46-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1 @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is the program name. #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 -#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:476 +#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:518 msgid "Maps" msgstr "Mapas" @@ -146,7 +146,8 @@ msgstr "Número de rotas visitadas recentemente para armazenar." msgid "Facebook check-in privacy setting" msgstr "Configurações de privacidade de check-in do Facebook" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16 +#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17 msgid "" "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." @@ -154,11 +155,11 @@ msgstr "" "Ultima configuração de privacidade de check-in usada no Facebook. Valores " "possíveis são: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS ou SELF." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18 msgid "Foursquare check-in privacy setting" msgstr "Configurações de privacidade de check-in do quadrante" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19 msgid "" "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " "public, followers or private." @@ -166,11 +167,11 @@ msgstr "" "Ultima configuração de privacidade de check-in do quadrante usada. Valores " "possíveis são: público, seguidores ou privado." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" msgstr "Publicação no Facebook de check-in no Foursquare" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " "Facebook account associated with the Foursquare account." @@ -178,11 +179,11 @@ msgstr "" "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta " "Facebook associada com a conta Foursquare." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" msgstr "Publicação no Twitter de check-in no Foursquare" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " "Twitter account associated with the Foursquare account." @@ -190,15 +191,15 @@ msgstr "" "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta " "Twitter associada com a conta Foursquare." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "Nome de usuário do OpenStreetMap ou endereço de e-mail" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "Indica se o usuário ingressou para editar dados do OpenStreetMap." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:26 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Último tipo de transporte usado para rotas" @@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "Alterna o planejador da rota" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Print route" -msgstr "Imprimir rota" +msgstr "Imprime a rota" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" @@ -354,21 +355,24 @@ msgstr "Vai para a localização atual" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" -msgstr "Mudar para visão de rua" +msgstr "Muda para a visão de rua" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" -msgstr "Mudar para visão aérea" +msgstr "Muda para a visão aérea" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" -msgstr "Abrir camada" +msgstr "Abre a camada" -#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1 -msgid "Load Map Layer" -msgstr "Carregar camada do mapa" +#. Translators: This string uses ellipsis character +#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:2 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Open shape layer" +msgid "Open Shape Layer…" +msgstr "Abre a camada…" #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1 msgid "Turn on location services to find your location" @@ -390,24 +394,38 @@ msgstr "Escolhe o tipo do mapa" #. Translators: This is a tooltip #: ../data/ui/main-window.ui.h:7 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Zoom out" +msgid "Zoom out" +msgstr "Reduz" + +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/main-window.ui.h:9 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Zoom in" +msgid "Zoom in" +msgstr "Amplia" + +#. Translators: This is a tooltip +#: ../data/ui/main-window.ui.h:11 msgid "Toggle route planner" msgstr "Alterna o planejador da rota" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/main-window.ui.h:9 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:13 msgid "Toggle favorites" msgstr "Ativa favoritos" #. Translators: This is a tooltip -#: ../data/ui/main-window.ui.h:11 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:15 msgid "Print Route" msgstr "Imprime rota" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:12 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:16 msgid "Maps is offline!" msgstr "Mapas está desconectado!" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:13 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:17 msgid "" "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." @@ -415,7 +433,7 @@ msgstr "" "Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar " "propriamente, mas nenhuma pode ser encontrada." -#: ../data/ui/main-window.ui.h:14 +#: ../data/ui/main-window.ui.h:18 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Verifique sua conexão e as configurações de proxy." @@ -479,9 +497,9 @@ msgid "" "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." msgstr "" -"Desculpe, mas isto não funcionou. Por gentileza, tente novamente ou visite o " -"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" -"\">OpenStreetMap</a> para reiniciar sua senha." +"Desculpe, mas isto não funcionou. Tente novamente ou visite o <a href=\"" +"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> para " +"reiniciar sua senha." #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12 msgid "The verification code didn’t match, please try again." @@ -561,7 +579,7 @@ msgstr "Editar no OpenStreetMap" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:516 +#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:518 msgid "Next" msgstr "Próximo" @@ -581,7 +599,7 @@ msgstr "Pressione enter para pesquisar" #: ../data/ui/place-popover.ui.h:2 msgid "No results found" -msgstr "Nenhum resultado encontrado." +msgstr "Nenhum resultado encontrado" #. Translators: This is a tooltip #: ../data/ui/route-entry.ui.h:2 @@ -597,7 +615,9 @@ msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 -msgid "Open Layer" +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Open shape layer" +msgid "Open Shape Layer" msgstr "Abrir camada" #. Translators: This is a tooltip @@ -726,6 +746,10 @@ msgstr "Não foi possível localizar elemento OSM" msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Um caminho para um diretório local de estrutura de ladrilhos" +#: ../src/application.js:106 +msgid "Show the version of the program" +msgstr "Mostra a versão do programa" + #: ../src/checkInDialog.js:175 msgid "Select an account" msgstr "Selecione uma conta" @@ -769,7 +793,7 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "Escreva uma mensagem opcional para fazer check-in em %s." #: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165 -#: ../src/osmEditDialog.js:553 +#: ../src/osmEditDialog.js:555 msgid "An error has occurred" msgstr "Um erro foi encontrado" @@ -793,23 +817,23 @@ msgstr "" "As credenciais expiraram, por favor abra o Contas Online, para autenticar-se " "e ativar esta conta" -#: ../src/contextMenu.js:96 +#: ../src/contextMenu.js:99 msgid "Route from here" msgstr "Rota a partir daqui" -#: ../src/contextMenu.js:98 +#: ../src/contextMenu.js:101 msgid "Add destination" msgstr "Adicionar destino" -#: ../src/contextMenu.js:100 +#: ../src/contextMenu.js:103 msgid "Route to here" msgstr "Rota para aqui" -#: ../src/contextMenu.js:129 +#: ../src/contextMenu.js:132 msgid "Nothing found here!" msgstr "Nada foi encontrado aqui!" -#: ../src/contextMenu.js:186 +#: ../src/contextMenu.js:189 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " "on the map and in search results." @@ -817,23 +841,32 @@ msgstr "" "A localização foi adicionada ao mapa; note que pode levar um tempo antes " "dela ser mostrada no mapa e em resultados de pesquisa." -#: ../src/exportViewDialog.js:156 +#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an +#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept +#. * intact in the translated string. +#. +#: ../src/exportViewDialog.js:90 +#, javascript-format +msgid "Maps at %f, %f.png" +msgstr "Mapas em %f, %f.png" + +#: ../src/exportViewDialog.js:161 msgid "Filesystem is read only" msgstr "O sistema de arquivos é somente leitura" -#: ../src/exportViewDialog.js:158 +#: ../src/exportViewDialog.js:163 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "Você não possui permissão para salvar lá" -#: ../src/exportViewDialog.js:160 +#: ../src/exportViewDialog.js:165 msgid "The directory does not exist" msgstr "O diretório não existe" -#: ../src/exportViewDialog.js:162 +#: ../src/exportViewDialog.js:167 msgid "No filename specified" msgstr "Nenhum nome de arquivo foi especificado" -#: ../src/exportViewDialog.js:170 +#: ../src/exportViewDialog.js:175 msgid "Unable to export view" msgstr "Não foi possível exportar a visão" @@ -866,21 +899,40 @@ msgstr "Começar!" msgid "All Layer Files" msgstr "Todas os arquivos de camadas" -#: ../src/mainWindow.js:418 +#: ../src/mainWindow.js:459 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Falha ao conectar ao serviço de localização" -#: ../src/mainWindow.js:474 +#: ../src/mainWindow.js:516 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.\n" +"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2016.\n" "Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2016.\n" -"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017." +"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2018." -#: ../src/mainWindow.js:477 +#: ../src/mainWindow.js:519 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME" +#: ../src/mainWindow.js:530 +msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +msgstr "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. e os autores do GNOME Mapas" + +#: ../src/mainWindow.js:551 +#, javascript-format +msgid "Map data by %s and contributors" +msgstr "Dados de mapas por %s e contribuidores" + +#. Translators: this is an attribution string giving credit to the +#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either +#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one +#. * is available +#. +#: ../src/mainWindow.js:567 +#, javascript-format +msgid "Map tiles provided by %s" +msgstr "Ladrilhos de mapas fornecidos por %s" + #: ../src/mapView.js:356 msgid "File type is not supported" msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo" @@ -935,23 +987,23 @@ msgstr "O objeto foi excluído" msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Caminho ou relacionamento faz referência a filho não existente" -#: ../src/osmEditDialog.js:104 +#: ../src/osmEditDialog.js:105 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/osmEditDialog.js:107 +#: ../src/osmEditDialog.js:108 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "O nome oficial. Isto é tipicamente o que aparece em sinais." -#: ../src/osmEditDialog.js:110 +#: ../src/osmEditDialog.js:111 msgid "Address" msgstr "Endereço" -#: ../src/osmEditDialog.js:118 +#: ../src/osmEditDialog.js:119 msgid "Website" msgstr "Site" -#: ../src/osmEditDialog.js:121 +#: ../src/osmEditDialog.js:122 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -959,11 +1011,11 @@ msgstr "" "O site oficial. Tente usar o formulário mais básico de um URL i.e. http://" "exemplo.com.br em vez de http://exemplo.com.br/index.html." -#: ../src/osmEditDialog.js:126 +#: ../src/osmEditDialog.js:127 msgid "Phone" msgstr "Telefone" -#: ../src/osmEditDialog.js:130 +#: ../src/osmEditDialog.js:131 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -972,11 +1024,11 @@ msgstr "" "+. Cuidado com as leis de privacidade locais, especialmente para números de " "telefone privado." -#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:170 +#: ../src/osmEditDialog.js:136 ../src/placeBubble.js:176 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipédia" -#: ../src/osmEditDialog.js:139 +#: ../src/osmEditDialog.js:140 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -984,172 +1036,172 @@ msgstr "" "O formato utilizado deve incluir o código do idioma e o título do artigo " "como “pt:Título do artigo”." -#: ../src/osmEditDialog.js:143 +#: ../src/osmEditDialog.js:144 msgid "Opening hours" msgstr "Horário de funcionamento" -#: ../src/osmEditDialog.js:148 +#: ../src/osmEditDialog.js:149 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "Veja o link na etiqueta para obter ajuda sobre o formato." -#: ../src/osmEditDialog.js:151 +#: ../src/osmEditDialog.js:152 msgid "Population" msgstr "População" -#: ../src/osmEditDialog.js:156 +#: ../src/osmEditDialog.js:157 msgid "Altitude" msgstr "Altitude" -#: ../src/osmEditDialog.js:159 +#: ../src/osmEditDialog.js:160 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Elevação (altura acima do nível do mar) de um ponto em metros." -#: ../src/osmEditDialog.js:162 +#: ../src/osmEditDialog.js:163 msgid "Wheelchair access" msgstr "Acesso a cadeirantes" -#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174 -#: ../src/osmEditDialog.js:212 +#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175 +#: ../src/osmEditDialog.js:213 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175 -#: ../src/osmEditDialog.js:213 +#: ../src/osmEditDialog.js:167 ../src/osmEditDialog.js:176 +#: ../src/osmEditDialog.js:214 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../src/osmEditDialog.js:167 +#: ../src/osmEditDialog.js:168 msgid "Limited" msgstr "Limitado" -#: ../src/osmEditDialog.js:168 +#: ../src/osmEditDialog.js:169 msgid "Designated" msgstr "Designado" -#: ../src/osmEditDialog.js:171 +#: ../src/osmEditDialog.js:172 msgid "Internet access" msgstr "Acesso à Internet" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340 +#: ../src/osmEditDialog.js:177 ../src/translations.js:340 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: ../src/osmEditDialog.js:177 +#: ../src/osmEditDialog.js:178 msgid "Wired" msgstr "Cabeada" -#: ../src/osmEditDialog.js:178 +#: ../src/osmEditDialog.js:179 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../src/osmEditDialog.js:179 +#: ../src/osmEditDialog.js:180 msgid "Service" msgstr "Serviço" -#: ../src/osmEditDialog.js:182 +#: ../src/osmEditDialog.js:183 msgid "Religion" msgstr "Religião" -#: ../src/osmEditDialog.js:185 ../src/translations.js:363 +#: ../src/osmEditDialog.js:186 ../src/translations.js:363 msgid "Animism" msgstr "Animismo" -#: ../src/osmEditDialog.js:186 +#: ../src/osmEditDialog.js:187 msgid "Bahá’í" msgstr "Bahá’í" -#: ../src/osmEditDialog.js:187 ../src/translations.js:365 +#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:365 msgid "Buddhism" msgstr "Budismo" -#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:366 +#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:366 msgid "Caodaism" msgstr "Caodaísmo" -#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:367 +#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:367 msgid "Christianity" msgstr "Cristianismo" -#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:368 +#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:368 msgid "Confucianism" msgstr "Confucionismo" -#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:369 +#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:369 msgid "Hinduism" msgstr "Hinduísmo" -#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:370 +#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:370 msgid "Jainism" msgstr "Jainismo" -#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:371 +#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:371 msgid "Judaism" msgstr "Judaísmo" -#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:372 +#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:372 msgid "Islam" msgstr "Islã" -#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:373 +#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:373 msgid "Multiple Religions" msgstr "Múltiplas religiões" -#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:374 +#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:374 msgid "Paganism" msgstr "Paganismo" -#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:375 +#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:375 msgid "Pastafarianism" msgstr "Pastafarianismo" -#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:376 +#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:376 msgid "Scientology" msgstr "Cientologia" -#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:377 +#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:377 msgid "Shinto" msgstr "Xintoísmo" -#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:378 +#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:378 msgid "Sikhism" msgstr "Siquismo" -#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:379 +#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:379 msgid "Spiritualism" msgstr "Espiritismo" -#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:380 +#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:380 msgid "Taoism" msgstr "Taoismo" -#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:381 +#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:381 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Unitário Universalismo" -#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:382 +#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:382 msgid "Voodoo" msgstr "Vodu" -#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:383 +#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:383 msgid "Yazidism" msgstr "Yazidismo" -#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:384 +#: ../src/osmEditDialog.js:207 ../src/translations.js:384 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Zoroastrismo" -#: ../src/osmEditDialog.js:209 +#: ../src/osmEditDialog.js:210 msgid "Toilets" msgstr "Banheiros" -#: ../src/osmEditDialog.js:216 +#: ../src/osmEditDialog.js:217 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../src/osmEditDialog.js:219 +#: ../src/osmEditDialog.js:220 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1159,52 +1211,52 @@ msgstr "" "óbvias sobre um elemento, a intenção do autor ao criá-la ou dicas para " "melhorias posteriores." -#: ../src/osmEditDialog.js:328 +#: ../src/osmEditDialog.js:329 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap" -#: ../src/osmEditDialog.js:381 +#: ../src/osmEditDialog.js:383 msgid "Select Type" msgstr "Selecione um tipo" -#: ../src/osmEditDialog.js:500 +#: ../src/osmEditDialog.js:502 msgid "Done" msgstr "Concluído" -#: ../src/placeBubble.js:122 +#: ../src/placeBubble.js:128 msgid "Population:" msgstr "População:" -#: ../src/placeBubble.js:128 +#: ../src/placeBubble.js:134 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" -#: ../src/placeBubble.js:133 +#: ../src/placeBubble.js:139 msgid "Opening hours:" msgstr "Horário de funcionamento:" -#: ../src/placeBubble.js:138 +#: ../src/placeBubble.js:144 msgid "Internet access:" msgstr "Acesso à Internet:" -#: ../src/placeBubble.js:143 +#: ../src/placeBubble.js:149 msgid "Religion:" -msgstr "Religião" +msgstr "Religião:" -#: ../src/placeBubble.js:148 +#: ../src/placeBubble.js:154 msgid "Toilets:" msgstr "Banheiros:" -#: ../src/placeBubble.js:153 +#: ../src/placeBubble.js:159 msgid "Wheelchair access:" msgstr "Acesso a cadeirantes:" -#: ../src/placeBubble.js:159 ../src/placeBubble.js:163 +#: ../src/placeBubble.js:165 ../src/placeBubble.js:169 msgid "Phone:" msgstr "Telefone:" -#: ../src/placeEntry.js:190 +#: ../src/placeEntry.js:188 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Falha ao analisar o URI geo" @@ -1265,6 +1317,23 @@ msgstr "Você pode abortar a impressão se isso leva muito tempo" msgid "Abort printing" msgstr "Abortar impressão" +#. Translators: this is add via location tooltip +#: ../src/routeEntry.js:73 +#| msgid "Edit Location" +msgid "Add via location" +msgstr "Adiciona via localização" + +#. Translators: this is remove via location tooltip +#: ../src/routeEntry.js:79 +#| msgid "Open location" +msgid "Remove via location" +msgstr "Remove via localização" + +#. Translators: this is reverse route tooltip +#: ../src/routeEntry.js:85 +msgid "Reverse route" +msgstr "Rota reversa" + #: ../src/sendToDialog.js:179 msgid "Failed to open URI" msgstr "Falha ao abrir a URI" @@ -1274,7 +1343,7 @@ msgid "failed to load file" msgstr "falha ao carregar arquivo" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: ../src/sidebar.js:294 +#: ../src/sidebar.js:293 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Tempo estimado: %s" @@ -1307,18 +1376,18 @@ msgstr "Início em %s" msgid "Start" msgstr "Início" -#: ../src/transitLegRow.js:107 +#: ../src/transitLegRow.js:108 msgid "Show walking instructions" msgstr "Mostrar instruções de caminhada" -#: ../src/transitLegRow.js:108 +#: ../src/transitLegRow.js:109 msgid "Hide walking instructions" msgstr "Ocultar instruções de caminhada" #. Translators: this is a format string indicating walking a certain #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder #. -#: ../src/transitLegRow.js:133 +#: ../src/transitLegRow.js:134 #, javascript-format msgid "Walk %s" msgstr "Caminhe %s" @@ -1338,7 +1407,7 @@ msgstr "Carregar alternativas posteriores" #: ../src/transitOptionsPanel.js:142 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" -msgstr "%e de %B" +msgstr "%e de %b" #. Translators: this is a format string for showing a departure and #. * arrival time, like: @@ -1543,54 +1612,60 @@ msgid "service" msgstr "serviço" #. Translators: Accuracy of user location information -#: ../src/utils.js:231 +#: ../src/utils.js:232 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Translators: Accuracy of user location information -#: ../src/utils.js:234 +#: ../src/utils.js:235 msgid "Exact" msgstr "Exato" -#: ../src/utils.js:337 +#: ../src/utils.js:293 #, javascript-format msgid "%f h" msgstr "%f h" -#: ../src/utils.js:339 +#: ../src/utils.js:295 #, javascript-format msgid "%f min" msgstr "%f min" -#: ../src/utils.js:341 +#: ../src/utils.js:297 #, javascript-format msgid "%f s" msgstr "%f s" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: ../src/utils.js:352 +#: ../src/utils.js:308 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s km" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: ../src/utils.js:355 +#: ../src/utils.js:311 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s m" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: ../src/utils.js:363 +#: ../src/utils.js:319 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: ../src/utils.js:366 +#: ../src/utils.js:322 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s ft" +#~ msgid "Load Map Layer" +#~ msgstr "Carregar camada do mapa" + +#~ msgid "Open Layer" +#~ msgstr "Abrir camada" + #~ msgid "%f km" #~ msgstr "%f km" @@ -1612,9 +1687,6 @@ msgstr "%s ft" #~ msgid "wlan" #~ msgstr "wlan" -#~ msgid "Edit Location" -#~ msgstr "Editar localização" - #~ msgid "Failed to parse GeoJSON file" #~ msgstr "Falha ao analisar arquivo GeoJSON" |