summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>2018-02-16 18:48:55 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-02-16 18:48:55 +0000
commit2870beaac06f97dbc7cd9a83442aa7726e2ad5c3 (patch)
treef559ee4fac03df8e1afa484feb509861aeaf689a
parentf5655b7f6480d3337c7873c2c3936e356fd67858 (diff)
downloadgnome-maps-2870beaac06f97dbc7cd9a83442aa7726e2ad5c3.tar.gz
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt_BR.po340
1 files changed, 206 insertions, 134 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0dd4d41c..8a2c2c49 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,29 +1,29 @@
# Brazilian Portuguese translation for gnome-maps.
-# Copyright (C) 2017 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2018 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
-# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2013.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2016.
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2016.
# Gustavo Marques <gutodisse@gmail.com>, 2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2016, 2017.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2016.
# Jamerson Tiossi <jamersontiossi@yahoo.com.br>, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-22 08:03-0200\n"
-"Last-Translator: Jamerson Tiossi <jamersontiossi@yahoo.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-22 20:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-16 16:46-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:476
+#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:518
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
@@ -146,7 +146,8 @@ msgstr "Número de rotas visitadas recentemente para armazenar."
msgid "Facebook check-in privacy setting"
msgstr "Configurações de privacidade de check-in do Facebook"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -154,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Ultima configuração de privacidade de check-in usada no Facebook. Valores "
"possíveis são: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS ou SELF."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Configurações de privacidade de check-in do quadrante"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
@@ -166,11 +167,11 @@ msgstr ""
"Ultima configuração de privacidade de check-in do quadrante usada. Valores "
"possíveis são: público, seguidores ou privado."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Publicação no Facebook de check-in no Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -178,11 +179,11 @@ msgstr ""
"Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta "
"Facebook associada com a conta Foursquare."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Publicação no Twitter de check-in no Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -190,15 +191,15 @@ msgstr ""
"Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta "
"Twitter associada com a conta Foursquare."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "Nome de usuário do OpenStreetMap ou endereço de e-mail"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr "Indica se o usuário ingressou para editar dados do OpenStreetMap."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:26
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Último tipo de transporte usado para rotas"
@@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "Alterna o planejador da rota"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
-msgstr "Imprimir rota"
+msgstr "Imprime a rota"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
@@ -354,21 +355,24 @@ msgstr "Vai para a localização atual"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
-msgstr "Mudar para visão de rua"
+msgstr "Muda para a visão de rua"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
-msgstr "Mudar para visão aérea"
+msgstr "Muda para a visão aérea"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
-msgstr "Abrir camada"
+msgstr "Abre a camada"
-#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
-msgid "Load Map Layer"
-msgstr "Carregar camada do mapa"
+#. Translators: This string uses ellipsis character
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:2
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open shape layer"
+msgid "Open Shape Layer&#x2026;"
+msgstr "Abre a camada&#x2026;"
#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
msgid "Turn on location services to find your location"
@@ -390,24 +394,38 @@ msgstr "Escolhe o tipo do mapa"
#. Translators: This is a tooltip
#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Zoom out"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduz"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Zoom in"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Amplia"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Alterna o planejador da rota"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Ativa favoritos"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:15
msgid "Print Route"
msgstr "Imprime rota"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:12
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:16
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Mapas está desconectado!"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:17
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
@@ -415,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar "
"propriamente, mas nenhuma pode ser encontrada."
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:14
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:18
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Verifique sua conexão e as configurações de proxy."
@@ -479,9 +497,9 @@ msgid ""
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
-"Desculpe, mas isto não funcionou. Por gentileza, tente novamente ou visite o "
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
-"\">OpenStreetMap</a> para reiniciar sua senha."
+"Desculpe, mas isto não funcionou. Tente novamente ou visite o <a href=\""
+"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> para "
+"reiniciar sua senha."
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
@@ -561,7 +579,7 @@ msgstr "Editar no OpenStreetMap"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:516
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:518
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
@@ -581,7 +599,7 @@ msgstr "Pressione enter para pesquisar"
#: ../data/ui/place-popover.ui.h:2
msgid "No results found"
-msgstr "Nenhum resultado encontrado."
+msgstr "Nenhum resultado encontrado"
#. Translators: This is a tooltip
#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2
@@ -597,7 +615,9 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
-msgid "Open Layer"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open shape layer"
+msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Abrir camada"
#. Translators: This is a tooltip
@@ -726,6 +746,10 @@ msgstr "Não foi possível localizar elemento OSM"
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Um caminho para um diretório local de estrutura de ladrilhos"
+#: ../src/application.js:106
+msgid "Show the version of the program"
+msgstr "Mostra a versão do programa"
+
#: ../src/checkInDialog.js:175
msgid "Select an account"
msgstr "Selecione uma conta"
@@ -769,7 +793,7 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Escreva uma mensagem opcional para fazer check-in em %s."
#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
-#: ../src/osmEditDialog.js:553
+#: ../src/osmEditDialog.js:555
msgid "An error has occurred"
msgstr "Um erro foi encontrado"
@@ -793,23 +817,23 @@ msgstr ""
"As credenciais expiraram, por favor abra o Contas Online, para autenticar-se "
"e ativar esta conta"
-#: ../src/contextMenu.js:96
+#: ../src/contextMenu.js:99
msgid "Route from here"
msgstr "Rota a partir daqui"
-#: ../src/contextMenu.js:98
+#: ../src/contextMenu.js:101
msgid "Add destination"
msgstr "Adicionar destino"
-#: ../src/contextMenu.js:100
+#: ../src/contextMenu.js:103
msgid "Route to here"
msgstr "Rota para aqui"
-#: ../src/contextMenu.js:129
+#: ../src/contextMenu.js:132
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Nada foi encontrado aqui!"
-#: ../src/contextMenu.js:186
+#: ../src/contextMenu.js:189
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
@@ -817,23 +841,32 @@ msgstr ""
"A localização foi adicionada ao mapa; note que pode levar um tempo antes "
"dela ser mostrada no mapa e em resultados de pesquisa."
-#: ../src/exportViewDialog.js:156
+#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
+#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
+#. * intact in the translated string.
+#.
+#: ../src/exportViewDialog.js:90
+#, javascript-format
+msgid "Maps at %f, %f.png"
+msgstr "Mapas em %f, %f.png"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:161
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "O sistema de arquivos é somente leitura"
-#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#: ../src/exportViewDialog.js:163
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Você não possui permissão para salvar lá"
-#: ../src/exportViewDialog.js:160
+#: ../src/exportViewDialog.js:165
msgid "The directory does not exist"
msgstr "O diretório não existe"
-#: ../src/exportViewDialog.js:162
+#: ../src/exportViewDialog.js:167
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome de arquivo foi especificado"
-#: ../src/exportViewDialog.js:170
+#: ../src/exportViewDialog.js:175
msgid "Unable to export view"
msgstr "Não foi possível exportar a visão"
@@ -866,21 +899,40 @@ msgstr "Começar!"
msgid "All Layer Files"
msgstr "Todas os arquivos de camadas"
-#: ../src/mainWindow.js:418
+#: ../src/mainWindow.js:459
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Falha ao conectar ao serviço de localização"
-#: ../src/mainWindow.js:474
+#: ../src/mainWindow.js:516
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2016.\n"
"Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2016.\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017."
+"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2018."
-#: ../src/mainWindow.js:477
+#: ../src/mainWindow.js:519
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME"
+#: ../src/mainWindow.js:530
+msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. e os autores do GNOME Mapas"
+
+#: ../src/mainWindow.js:551
+#, javascript-format
+msgid "Map data by %s and contributors"
+msgstr "Dados de mapas por %s e contribuidores"
+
+#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
+#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
+#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
+#. * is available
+#.
+#: ../src/mainWindow.js:567
+#, javascript-format
+msgid "Map tiles provided by %s"
+msgstr "Ladrilhos de mapas fornecidos por %s"
+
#: ../src/mapView.js:356
msgid "File type is not supported"
msgstr "Não há suporte ao tipo de arquivo"
@@ -935,23 +987,23 @@ msgstr "O objeto foi excluído"
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Caminho ou relacionamento faz referência a filho não existente"
-#: ../src/osmEditDialog.js:104
+#: ../src/osmEditDialog.js:105
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/osmEditDialog.js:107
+#: ../src/osmEditDialog.js:108
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "O nome oficial. Isto é tipicamente o que aparece em sinais."
-#: ../src/osmEditDialog.js:110
+#: ../src/osmEditDialog.js:111
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: ../src/osmEditDialog.js:118
+#: ../src/osmEditDialog.js:119
msgid "Website"
msgstr "Site"
-#: ../src/osmEditDialog.js:121
+#: ../src/osmEditDialog.js:122
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -959,11 +1011,11 @@ msgstr ""
"O site oficial. Tente usar o formulário mais básico de um URL i.e. http://"
"exemplo.com.br em vez de http://exemplo.com.br/index.html."
-#: ../src/osmEditDialog.js:126
+#: ../src/osmEditDialog.js:127
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
-#: ../src/osmEditDialog.js:130
+#: ../src/osmEditDialog.js:131
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -972,11 +1024,11 @@ msgstr ""
"+. Cuidado com as leis de privacidade locais, especialmente para números de "
"telefone privado."
-#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:170
+#: ../src/osmEditDialog.js:136 ../src/placeBubble.js:176
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipédia"
-#: ../src/osmEditDialog.js:139
+#: ../src/osmEditDialog.js:140
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
@@ -984,172 +1036,172 @@ msgstr ""
"O formato utilizado deve incluir o código do idioma e o título do artigo "
"como “pt:Título do artigo”."
-#: ../src/osmEditDialog.js:143
+#: ../src/osmEditDialog.js:144
msgid "Opening hours"
msgstr "Horário de funcionamento"
-#: ../src/osmEditDialog.js:148
+#: ../src/osmEditDialog.js:149
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Veja o link na etiqueta para obter ajuda sobre o formato."
-#: ../src/osmEditDialog.js:151
+#: ../src/osmEditDialog.js:152
msgid "Population"
msgstr "População"
-#: ../src/osmEditDialog.js:156
+#: ../src/osmEditDialog.js:157
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
-#: ../src/osmEditDialog.js:159
+#: ../src/osmEditDialog.js:160
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Elevação (altura acima do nível do mar) de um ponto em metros."
-#: ../src/osmEditDialog.js:162
+#: ../src/osmEditDialog.js:163
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Acesso a cadeirantes"
-#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
-#: ../src/osmEditDialog.js:212
+#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
+#: ../src/osmEditDialog.js:213
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
-#: ../src/osmEditDialog.js:213
+#: ../src/osmEditDialog.js:167 ../src/osmEditDialog.js:176
+#: ../src/osmEditDialog.js:214
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/osmEditDialog.js:167
+#: ../src/osmEditDialog.js:168
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
-#: ../src/osmEditDialog.js:168
+#: ../src/osmEditDialog.js:169
msgid "Designated"
msgstr "Designado"
-#: ../src/osmEditDialog.js:171
+#: ../src/osmEditDialog.js:172
msgid "Internet access"
msgstr "Acesso à Internet"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
+#: ../src/osmEditDialog.js:177 ../src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: ../src/osmEditDialog.js:177
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
msgid "Wired"
msgstr "Cabeada"
-#: ../src/osmEditDialog.js:178
+#: ../src/osmEditDialog.js:179
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../src/osmEditDialog.js:179
+#: ../src/osmEditDialog.js:180
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
-#: ../src/osmEditDialog.js:182
+#: ../src/osmEditDialog.js:183
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
-#: ../src/osmEditDialog.js:185 ../src/translations.js:363
+#: ../src/osmEditDialog.js:186 ../src/translations.js:363
msgid "Animism"
msgstr "Animismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:186
+#: ../src/osmEditDialog.js:187
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahá’í"
-#: ../src/osmEditDialog.js:187 ../src/translations.js:365
+#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:365
msgid "Buddhism"
msgstr "Budismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:366
+#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:366
msgid "Caodaism"
msgstr "Caodaísmo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:367
+#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:367
msgid "Christianity"
msgstr "Cristianismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:368
+#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:368
msgid "Confucianism"
msgstr "Confucionismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:369
+#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:369
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduísmo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:370
+#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:370
msgid "Jainism"
msgstr "Jainismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:371
+#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:371
msgid "Judaism"
msgstr "Judaísmo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:372
+#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:372
msgid "Islam"
msgstr "Islã"
-#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:373
+#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:373
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Múltiplas religiões"
-#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:374
+#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:374
msgid "Paganism"
msgstr "Paganismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:375
+#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:375
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarianismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:376
+#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:376
msgid "Scientology"
msgstr "Cientologia"
-#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:377
+#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:377
msgid "Shinto"
msgstr "Xintoísmo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:378
+#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:378
msgid "Sikhism"
msgstr "Siquismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:379
+#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:379
msgid "Spiritualism"
msgstr "Espiritismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:380
+#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:380
msgid "Taoism"
msgstr "Taoismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:381
+#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:381
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Unitário Universalismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:382
+#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:382
msgid "Voodoo"
msgstr "Vodu"
-#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:383
+#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:383
msgid "Yazidism"
msgstr "Yazidismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:384
+#: ../src/osmEditDialog.js:207 ../src/translations.js:384
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zoroastrismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:209
+#: ../src/osmEditDialog.js:210
msgid "Toilets"
msgstr "Banheiros"
-#: ../src/osmEditDialog.js:216
+#: ../src/osmEditDialog.js:217
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/osmEditDialog.js:219
+#: ../src/osmEditDialog.js:220
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1159,52 +1211,52 @@ msgstr ""
"óbvias sobre um elemento, a intenção do autor ao criá-la ou dicas para "
"melhorias posteriores."
-#: ../src/osmEditDialog.js:328
+#: ../src/osmEditDialog.js:329
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap"
-#: ../src/osmEditDialog.js:381
+#: ../src/osmEditDialog.js:383
msgid "Select Type"
msgstr "Selecione um tipo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:500
+#: ../src/osmEditDialog.js:502
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: ../src/placeBubble.js:122
+#: ../src/placeBubble.js:128
msgid "Population:"
msgstr "População:"
-#: ../src/placeBubble.js:128
+#: ../src/placeBubble.js:134
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude:"
-#: ../src/placeBubble.js:133
+#: ../src/placeBubble.js:139
msgid "Opening hours:"
msgstr "Horário de funcionamento:"
-#: ../src/placeBubble.js:138
+#: ../src/placeBubble.js:144
msgid "Internet access:"
msgstr "Acesso à Internet:"
-#: ../src/placeBubble.js:143
+#: ../src/placeBubble.js:149
msgid "Religion:"
-msgstr "Religião"
+msgstr "Religião:"
-#: ../src/placeBubble.js:148
+#: ../src/placeBubble.js:154
msgid "Toilets:"
msgstr "Banheiros:"
-#: ../src/placeBubble.js:153
+#: ../src/placeBubble.js:159
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "Acesso a cadeirantes:"
-#: ../src/placeBubble.js:159 ../src/placeBubble.js:163
+#: ../src/placeBubble.js:165 ../src/placeBubble.js:169
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"
-#: ../src/placeEntry.js:190
+#: ../src/placeEntry.js:188
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Falha ao analisar o URI geo"
@@ -1265,6 +1317,23 @@ msgstr "Você pode abortar a impressão se isso leva muito tempo"
msgid "Abort printing"
msgstr "Abortar impressão"
+#. Translators: this is add via location tooltip
+#: ../src/routeEntry.js:73
+#| msgid "Edit Location"
+msgid "Add via location"
+msgstr "Adiciona via localização"
+
+#. Translators: this is remove via location tooltip
+#: ../src/routeEntry.js:79
+#| msgid "Open location"
+msgid "Remove via location"
+msgstr "Remove via localização"
+
+#. Translators: this is reverse route tooltip
+#: ../src/routeEntry.js:85
+msgid "Reverse route"
+msgstr "Rota reversa"
+
#: ../src/sendToDialog.js:179
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Falha ao abrir a URI"
@@ -1274,7 +1343,7 @@ msgid "failed to load file"
msgstr "falha ao carregar arquivo"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:294
+#: ../src/sidebar.js:293
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Tempo estimado: %s"
@@ -1307,18 +1376,18 @@ msgstr "Início em %s"
msgid "Start"
msgstr "Início"
-#: ../src/transitLegRow.js:107
+#: ../src/transitLegRow.js:108
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Mostrar instruções de caminhada"
-#: ../src/transitLegRow.js:108
+#: ../src/transitLegRow.js:109
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Ocultar instruções de caminhada"
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:133
+#: ../src/transitLegRow.js:134
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "Caminhe %s"
@@ -1338,7 +1407,7 @@ msgstr "Carregar alternativas posteriores"
#: ../src/transitOptionsPanel.js:142
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
-msgstr "%e de %B"
+msgstr "%e de %b"
#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time, like:
@@ -1543,54 +1612,60 @@ msgid "service"
msgstr "serviço"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:231
+#: ../src/utils.js:232
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:234
+#: ../src/utils.js:235
msgid "Exact"
msgstr "Exato"
-#: ../src/utils.js:337
+#: ../src/utils.js:293
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f h"
-#: ../src/utils.js:339
+#: ../src/utils.js:295
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f min"
-#: ../src/utils.js:341
+#: ../src/utils.js:297
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:352
+#: ../src/utils.js:308
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:355
+#: ../src/utils.js:311
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:363
+#: ../src/utils.js:319
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:366
+#: ../src/utils.js:322
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"
+#~ msgid "Load Map Layer"
+#~ msgstr "Carregar camada do mapa"
+
+#~ msgid "Open Layer"
+#~ msgstr "Abrir camada"
+
#~ msgid "%f km"
#~ msgstr "%f km"
@@ -1612,9 +1687,6 @@ msgstr "%s ft"
#~ msgid "wlan"
#~ msgstr "wlan"
-#~ msgid "Edit Location"
-#~ msgstr "Editar localização"
-
#~ msgid "Failed to parse GeoJSON file"
#~ msgstr "Falha ao analisar arquivo GeoJSON"