diff options
author | Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com> | 2021-06-29 10:57:39 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-06-29 10:57:39 +0000 |
commit | 5564a987156235ca19ba64945aa3075c6c6c3da5 (patch) | |
tree | 56c262476c9558cad777979ce23a3ebca8fa140b | |
parent | 75660750432dd0f572faa7ede6be0c0f9c22428d (diff) | |
download | gnome-maps-5564a987156235ca19ba64945aa3075c6c6c3da5.tar.gz |
Update Russian translation
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1442 |
1 files changed, 926 insertions, 516 deletions
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-27 22:10+0300\n" -"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-15 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-29 09:40+0300\n" +"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>\n" "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Maps" @@ -49,20 +49,20 @@ msgstr "" "Карты используют базу данных OpenStreetMap, созданную сотнями тысяч людей по " "всеми миру." -#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. -#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click -#. your language to see what words you can use for the translated search. -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22 -msgid "" -"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " -"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." -msgstr "" -"Вы также можете искать определённые места, например «Паб, Невский проспект» " -"или «Гостиницы около Александерплац, Берлин»." +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:189 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проект GNOME" #. Translators: This is the program name. -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26 -#: src/mainWindow.js:500 +#. for some reason, setting the title of the window through the .ui +#. * template does not work anymore (maybe has something to do with +#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically +#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell +#. * overview. +#. +#. Translators: This is the program name. +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 +#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592 msgid "Maps" msgstr "Карты" @@ -70,11 +70,6 @@ msgstr "Карты" msgid "A simple maps application" msgstr "Простое картографическое приложение" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8 -msgid "org.gnome.Maps" -msgstr "org.gnome.Maps" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 msgid "Maps;" @@ -93,71 +88,74 @@ msgid "Coordinates of last viewed location." msgstr "Координаты последнего просмотренного местоположения." #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 +msgid "zoom" +msgstr "увеличить" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 +msgid "Zoom level" +msgstr "Уровень масштабирования" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 +msgid "Map type" +msgstr "Тип" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 +msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" +msgstr "Тип карты для отображения (уличная, аэрофотосъемка и т.д.)" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 msgid "Window size" msgstr "Размер окна" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Размер окна (ширина и высота)." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 msgid "Window position" msgstr "Положение окна" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 msgid "Window position (X and Y)." msgstr "Положение окна (X, Y)." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 msgid "Window maximized" msgstr "Окно развёрнуто" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 msgid "Window maximization state" msgstr "Режим развёрнутого окна" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 msgid "Maximum number of search results" msgstr "Максимальное количество результатов поиска" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 msgid "Maximum number of search results from geocode search." msgstr "Максимальное количество результатов поиска по поиску геокода." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 msgid "Number of recent places to store" msgstr "Количество последних сохранённых мест" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 msgid "Number of recently visited places to store." msgstr "Количество сохранённых недавно посещённых мест." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 msgid "Number of recent routes to store" msgstr "Количество последних сохранённых маршрутов" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 msgid "Number of recently visited routes to store." msgstr "Количество сохранённых недавно использовавшихся маршрутов." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 -msgid "Facebook check-in privacy setting" -msgstr "Кто может видеть публикацию в Facebook" - -#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48 -msgid "" -"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " -"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." -msgstr "" -"Последняя использованная настройка. Возможные значения: EVERYONE (все), " -"FRIEND_OF_FRIENDS (друзья друзей), ALL_FRIENDS (друзья) и SELF (только я)." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 msgid "Foursquare check-in privacy setting" msgstr "Кто может видеть публикацию в Foursquare" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 msgid "" "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " "public, followers or private." @@ -165,11 +163,11 @@ msgstr "" "Последняя использованная настройка. Возможные значения: public, followers " "или private." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" msgstr "Трансляция из Foursquare в Facebook" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " "Facebook account associated with the Foursquare account." @@ -177,11 +175,11 @@ msgstr "" "Должны ли публикации в Foursquare транслироваться в привязанный к учётной " "записи Foursquare аккаунт Facebook." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" msgstr "Трансляция из Foursquare в Twitter" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " "Twitter account associated with the Foursquare account." @@ -189,83 +187,90 @@ msgstr "" "Должны ли публикации в Foursquare транслироваться в привязанный к учётной " "записи Foursquare аккаунт Twitter." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "Имя или адрес эл. почты пользователя OpenStreetMap" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "" "Указывает, выполнил ли пользователь вход для редактирования данных " "OpenStreetMap." -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Последний тип транспорта, использовавшийся для маршрута" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 +msgid "Night mode" +msgstr "Ночной режим" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 +msgid "Whether the application is in night mode." +msgstr "Должно ли приложение использовать ночной режим." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 +msgid "Use hybrid aerial tiles" +msgstr "Используйте гибридную аросъёмку" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." +msgstr "Должна ли аэросъёмка использовать гибридный стиль (с метками)." + +#: data/ui/check-in-dialog.ui:236 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:334 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:271 msgid "Post on Facebook" msgstr "Опубликовать в Facebook" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:348 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:285 msgid "Post on Twitter" msgstr "Опубликовать в Twitter" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 -#: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" -#. Translators: Check in is used as a verb -#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:333 msgid "C_heck in" msgstr "О_тметиться" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:427 -msgid "Everyone" -msgstr "Все" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:431 -msgid "Friends of friends" -msgstr "Друзья друзей" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:435 -msgid "Just friends" -msgstr "Только друзья" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:439 -msgid "Just me" -msgstr "Только я" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:453 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:358 msgid "Public" msgstr "Все" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:457 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:362 msgid "Followers" msgstr "Подписчики" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:461 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:366 msgid "Private" msgstr "Те, кто в этом месте" #: data/ui/context-menu.ui:9 +msgid "Route from here" +msgstr "Маршрут отсюда" + +#: data/ui/context-menu.ui:16 +msgid "Add intermediate destination" +msgstr "Добавить промежуточный пункт назначения" + +#: data/ui/context-menu.ui:24 +msgid "Route to here" +msgstr "Маршрут сюда" + +#: data/ui/context-menu.ui:36 msgid "What’s here?" msgstr "Что здесь?" -#: data/ui/context-menu.ui:16 +#: data/ui/context-menu.ui:43 msgid "Copy Location" msgstr "Копировать местоположение" -#: data/ui/context-menu.ui:23 -msgid "Export As Image" -msgstr "Экспортировать как изображение" - -#: data/ui/context-menu.ui:36 +#: data/ui/context-menu.ui:51 msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Добавить в OpenStreetMap" @@ -277,10 +282,45 @@ msgstr "Экспортировать просматриваемую област msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" -#: data/ui/export-view-dialog.ui:126 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:119 msgid "Include route and markers" msgstr "Включить маршрут и маркеры" +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:15 +msgid "Go to current location" +msgstr "Перейти к текущему местоположению" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:33 +msgid "Choose map type" +msgstr "Выберите тип карты" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:58 +msgid "Zoom out" +msgstr "Отдалить" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:74 +msgid "Zoom in" +msgstr "Приблизить" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:14 +msgid "Print Route" +msgstr "Печать маршрута" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:33 +msgid "Toggle favorites" +msgstr "Включить или выключить избранные места" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:52 +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Включить или выключить планировщик маршрута" + #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" @@ -311,48 +351,57 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Завершить" -#: data/ui/help-overlay.ui:55 +#: data/ui/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open main menu" +msgstr "Открыть главное меню" + +#: data/ui/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Map View" msgstr "Просмотр карты" -#: data/ui/help-overlay.ui:59 +#: data/ui/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" -#: data/ui/help-overlay.ui:66 +#: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" -#: data/ui/help-overlay.ui:73 +#: data/ui/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle scale" msgstr "Включить или выключить масштаб" -#: data/ui/help-overlay.ui:80 +#: data/ui/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "Перейти к текущему местоположению" -#: data/ui/help-overlay.ui:87 +#: data/ui/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "Переключиться на просмотр улиц" -#: data/ui/help-overlay.ui:94 +#: data/ui/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "Переключиться на вид сверху" -#: data/ui/help-overlay.ui:101 +#: data/ui/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "Открыть слой" +#: data/ui/layers-popover.ui:65 +msgid "Show Labels" +msgstr "Показать метки" + #. Translators: This string uses ellipsis character -#: data/ui/layers-popover.ui:71 +#: data/ui/layers-popover.ui:102 msgid "Open Shape Layer…" msgstr "Открыть слой фигур…" @@ -370,86 +419,43 @@ msgid "Location Settings" msgstr "Параметры местоположения" #: data/ui/main-window.ui:8 +msgid "Night Mode" +msgstr "Ночной режим" + +#: data/ui/main-window.ui:12 msgid "Set up OpenStreetMap Account" msgstr "Настроить учётную запись OpenStreetMap" -#: data/ui/main-window.ui:13 +#: data/ui/main-window.ui:16 +msgid "Export as Image" +msgstr "Экспортировать как изображение" + +#: data/ui/main-window.ui:21 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" -#: data/ui/main-window.ui:18 +#: data/ui/main-window.ui:26 msgid "About Maps" msgstr "О приложении" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:41 -msgid "Go to current location" -msgstr "Перейти к текущему местоположению" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:62 -msgid "Choose map type" -msgstr "Выберите тип карты" +#: data/ui/main-window.ui:52 +msgid "Open main menu" +msgstr "Открыть главное меню" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:87 -msgid "Zoom out" -msgstr "Отдалить" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:103 -msgid "Zoom in" -msgstr "Приблизить" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:142 -msgid "Toggle route planner" -msgstr "Включить или выключить планировщик маршрута" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:163 -msgid "Toggle favorites" -msgstr "Включить или выключить избранные места" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/main-window.ui:183 -msgid "Print Route" -msgstr "Печать маршрута" - -#: data/ui/main-window.ui:246 +#: data/ui/main-window.ui:114 msgid "Maps is offline!" msgstr "Приложение работает в автономном режиме!" -#: data/ui/main-window.ui:256 +#: data/ui/main-window.ui:123 msgid "" "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." msgstr "Приложению требуется соединение с Интернетом, но оно отсутствует." -#: data/ui/main-window.ui:265 +#: data/ui/main-window.ui:131 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Проверьте настройки прокси и соединения." -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/map-bubble.ui:45 -msgid "Add to new route" -msgstr "Добавить к новому маршруту" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/map-bubble.ui:62 -msgid "Open with another application" -msgstr "Открыть в другом приложении" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/map-bubble.ui:79 -msgid "Mark as favorite" -msgstr "Добавить в избранное" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/map-bubble.ui:98 -msgid "Check in here" -msgstr "Отметиться здесь" - #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 msgid "OpenStreetMap Account" msgstr "Учётная запись OpenStreetMap" @@ -477,15 +483,15 @@ msgid "Password" msgstr "Пароль" #: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 +msgid "Sign up" +msgstr "Регистрация" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139 msgid "Sign In" msgstr "Войти" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146 -msgid "Don’t have an account?" -msgstr "Нет учётной записи?" - #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162 msgid "" "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" @@ -495,27 +501,27 @@ msgstr "" "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" "\">OpenStreetMap</a> для сброса пароля." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175 msgid "The verification code didn’t match, please try again." msgstr "Проверочный код не совпадает, попробуйте снова." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201 msgid "Enter verification code shown above" msgstr "Введите показанный выше проверочный код" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224 msgid "Verify" msgstr "Проверить" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Авторизован</span>" -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267 msgid "Your OpenStreetMap account is active." msgstr "Ваша учётная запись OpenStreetMap активна." -#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301 msgid "Sign Out" msgstr "Выйти" @@ -569,45 +575,48 @@ msgctxt "dialog title" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "Изменить на OpenStreetMap" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 msgid "Next" msgstr "Далее" -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bubble.ui:49 -msgid "Edit on OpenStreetMap" -msgstr "Изменить на OpenStreetMap" - -#. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/place-bubble.ui:73 -msgid "Show more information" -msgstr "Показать подробную информацию" - -#: data/ui/place-popover.ui:24 -msgid "Press enter to search" -msgstr "Нажмите Enter для поиска" - -#: data/ui/place-popover.ui:72 +#: data/ui/place-popover.ui:54 msgid "No results found" msgstr "Результатов не найдено" +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:587 +msgid "An error has occurred" +msgstr "Произошла ошибка" + #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/route-entry.ui:20 msgid "Drag to change order of the route" msgstr "Перетащите, чтобы изменить порядок маршрута" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:15 -msgid "Open location" -msgstr "Открыть местоположение" +#: data/ui/send-to-dialog.ui:10 +msgid "Open Location" +msgstr "Открытое расположение" -#: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 -msgid "_Open" -msgstr "_Открыть" +#: data/ui/send-to-dialog.ui:72 +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" + +#: data/ui/send-to-dialog.ui:79 +msgid "Send To…" +msgstr "О_тправить…" -#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:86 +msgid "Check In…" +msgstr "Отметиться…" + +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 msgid "Open Shape Layer" msgstr "Открыть слой фигур" +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 +msgid "_Open" +msgstr "_Открыть" + #. Translators: This is a tooltip #: data/ui/shape-layer-row.ui:19 msgid "Toggle visible" @@ -617,27 +626,30 @@ msgstr "Включить или выключить видимый" msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "Поиск маршрута с помощью GraphHopper" -#: data/ui/sidebar.ui:296 -msgid "Route search by OpenTripPlanner" -msgstr "Поиск маршрута с помощью OpenTripPlanner" - -#: data/ui/sidebar.ui:369 +#: data/ui/sidebar.ui:364 msgid "" -"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n" -"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n" -"The companies and agencies can not be held responsible for the results " -"shown.\n" +"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" +"services.\n" "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n" +"Note that some providers might not include all available modes of " +"transportation,\n" +"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider " +"could\n" +"miss regional trains.\n" "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " "applicable." msgstr "" -"Схемы маршрутов общественного транспорта, предоставленные GNOME,\n" -"получены на основе расписаний транспортных компаний и агентств.\n" -"Компании и агентства не несут ответственности за показанные результаты.\n" +"Маршрутизация маршрутов общественного транспорта осуществляется сторонними\n" +"сервисами.\n" "GNOME не может гарантировать правильность показанных маршрутов и " "расписаний.\n" -"Имена и бренды считаются зарегистрированными торговыми знаками, когда это " -"применимо." +"Обратите внимание, что некоторые провайдеры могут не включать все доступные " +"виды транспорта,\n" +"например, национальный провайдер может не включать авиалинии, а местный " +"провайдер может\n" +"может не включать региональные поезда.\n" +"Указанные названия и бренды следует рассматривать как зарегистрированные " +"торговые марки, когда это применимо." #: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8 msgid "Show more results" @@ -693,14 +705,34 @@ msgstr "Метро" msgid "Ferries" msgstr "Переправы" -#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118 -msgid "Current location" -msgstr "Текущее местоположение" +#: data/ui/transit-options-panel.ui:152 +msgid "Airplanes" +msgstr "Самолеты" -#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²" -#: data/ui/user-location-bubble.ui:28 -msgid "Accuracy: %s" -msgstr "Точность: %s" +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72 +msgid "Share location" +msgstr "Поделиться местоположением" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:15 +msgid "Add to new route" +msgstr "Добавить к новому маршруту" + +#. Translators: This is the button to find a route to a place +#: data/ui/place-buttons.ui:34 +msgid "Directions" +msgstr "Направления" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:70 +msgid "Mark as favorite" +msgstr "Добавить в избранное" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:89 +msgid "Edit on OpenStreetMap" +msgstr "Изменить на OpenStreetMap" #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 msgid "Zoom in to add location!" @@ -729,34 +761,40 @@ msgid "Could not find OSM element" msgstr "Не удалось найти элемент OSM" # сомнительно, требует проверки -#: src/application.js:95 +#: src/application.js:108 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Путь к локальному каталогу плиточной структуры" -#: src/application.js:99 +# сомнительно, требует проверки +#: src/application.js:114 +msgid "Tile size for local tiles directory" +msgstr "Размер для локального каталога фрагментов" + +#: src/application.js:118 msgid "Show the version of the program" msgstr "Показать версию программы" -#: src/checkInDialog.js:167 +#: src/application.js:124 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Игнорировать доступность сети" + +#: src/application.js:134 src/application.js:135 +msgid "[FILE…|URI]" +msgstr "[FILE...|URI]" + +#: src/checkInDialog.js:161 msgid "Select an account" msgstr "Выберите учётную запись" -#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244 +#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" -#: src/checkInDialog.js:196 +#: src/checkInDialog.js:190 msgid "Select a place" msgstr "Выберите место" -#: src/checkInDialog.js:201 -msgid "" -"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " -"from this list." -msgstr "" -"Не удалось найти место, чтобы поделиться в Facebook. Выберите одно из списка." - -#: src/checkInDialog.js:203 +#: src/checkInDialog.js:195 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " "from this list." @@ -766,33 +804,29 @@ msgstr "" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:218 +#: src/checkInDialog.js:210 #, javascript-format msgid "Check in to %s" msgstr "Отметиться в %s" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:228 +#: src/checkInDialog.js:220 #, javascript-format msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "Напишите необязательное сообщение для отметки в %s." -#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549 -msgid "An error has occurred" -msgstr "Произошла ошибка" - #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in -#: src/checkIn.js:144 +#: src/checkIn.js:140 #, javascript-format msgid "Cannot find “%s” in the social service" msgstr "Не удалось найти «%s» в социальной сети" -#: src/checkIn.js:146 +#: src/checkIn.js:142 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" msgstr "Не удалось найти подходящее место, чтобы отметиться здесь" -#: src/checkIn.js:150 +#: src/checkIn.js:146 msgid "" "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " "this account" @@ -800,23 +834,11 @@ msgstr "" "Истекли полномочия, откройте Сетевые учётные записи, чтобы войти и " "активировать эту учётную запись" -#: src/contextMenu.js:98 -msgid "Route from here" -msgstr "Маршрут отсюда" - -#: src/contextMenu.js:100 -msgid "Add destination" -msgstr "Добавить пункт назначения" - -#: src/contextMenu.js:102 -msgid "Route to here" -msgstr "Маршрут сюда" - -#: src/contextMenu.js:131 +#: src/contextMenu.js:135 msgid "Nothing found here!" msgstr "Здесь ничего не найдено!" -#: src/contextMenu.js:192 +#: src/contextMenu.js:196 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " "on the map and in search results." @@ -853,6 +875,10 @@ msgstr "Не указано имя файла" msgid "Unable to export view" msgstr "Не удалось экспортировать просматриваемую область" +#: src/geoclue.js:118 +msgid "Current Location" +msgstr "Текущее местоположение" + #: src/geoJSONSource.js:98 msgid "invalid coordinate" msgstr "неверные координаты" @@ -865,41 +891,41 @@ msgstr "ошибка разбора" msgid "unknown geometry" msgstr "неизвестная геометрия" -#: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652 +#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181 msgid "Route request failed." msgstr "Сбой при запросе маршрута." -#: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615 +#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173 msgid "No route found." msgstr "Маршрут не найден." -#: src/graphHopper.js:188 +#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 msgid "Start!" msgstr "Старт!" -#: src/mainWindow.js:58 +#: src/mainWindow.js:62 msgid "All Layer Files" msgstr "Все файлы слоёв" -#: src/mainWindow.js:433 +#: src/mainWindow.js:495 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Не удалось подключиться к службе местоположения" -#: src/mainWindow.js:498 +#: src/mainWindow.js:590 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2013, 2014.\n" "Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2014-2019." -#: src/mainWindow.js:501 +#: src/mainWindow.js:593 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Приложение карт для GNOME" -#: src/mainWindow.js:512 -msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" -msgstr "Авторское право © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. и авторы GNOME Maps" +#: src/mainWindow.js:604 +msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +msgstr "Авторское право © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. и авторы GNOME Maps" -#: src/mainWindow.js:531 +#: src/mainWindow.js:624 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Картографические данные %s и участников" @@ -909,74 +935,101 @@ msgstr "Картографические данные %s и участников #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:547 +#: src/mainWindow.js:640 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Картографические слои предоставлены %s" -#: src/mapView.js:358 -msgid "File type is not supported" -msgstr "Тип файла не поддерживается" +#. Translators: this is an attribution string giving credit to the +#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either +#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one +#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the +#. * URL to the geocoder project page. These placeholders +#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax +#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL +#. * before the provider). +#. +#: src/mainWindow.js:669 +#, javascript-format +msgid "Search provided by %s using %s" +msgstr "Поиск осуществляется %s с помощью %s" -#: src/mapView.js:365 +#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 msgid "Failed to open layer" msgstr "Не удалось открыть слой" -#: src/mapView.js:401 +#: src/mapView.js:514 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "Вы хотите продолжить?" + +#: src/mapView.js:515 +#, javascript-format +msgid "" +"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " +"time to load" +msgstr "" +"Вы собираетесь открыть файлы общим размером %s МБ. Загрузка может занять " +"некоторое время" + +#: src/mapView.js:545 +msgid "File type is not supported" +msgstr "Тип файла не поддерживается" + +#: src/mapView.js:583 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Не удалось открыть геолокационный URI" -#: src/openTripPlanner.js:648 -msgid "No timetable data found for this route." -msgstr "Для этого маршрута не найдено расписаний." - #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:436 +#: src/osmConnection.js:442 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "Неверное имя пользователя или пароль" -#: src/osmConnection.js:438 +#: src/osmConnection.js:444 msgid "Success" msgstr "Успешно" -#: src/osmConnection.js:440 +#: src/osmConnection.js:446 msgid "Bad request" msgstr "Неверный запрос" -#: src/osmConnection.js:442 +#: src/osmConnection.js:448 msgid "Object not found" msgstr "Объект не найден" -#: src/osmConnection.js:444 +#: src/osmConnection.js:450 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "Конфликт: кто-то ещё только что изменил объект" -#: src/osmConnection.js:446 +#: src/osmConnection.js:452 msgid "Object has been deleted" msgstr "Объект был удалён" -#: src/osmConnection.js:448 +#: src/osmConnection.js:454 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "Путь или связь ссылается на несуществующего потомка" -#: src/osmEditDialog.js:105 +#: src/osmEditDialog.js:122 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: src/osmEditDialog.js:108 +#: src/osmEditDialog.js:125 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "Официальное название. Обычно то, что написано на знаках." -#: src/osmEditDialog.js:111 +#: src/osmEditDialog.js:128 msgid "Address" msgstr "Адрес" -#: src/osmEditDialog.js:119 +#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" -#: src/osmEditDialog.js:122 +#: src/osmEditDialog.js:140 +msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." +msgstr "Это не правильный URL. Обязательно включите http:// или https://." + +#: src/osmEditDialog.js:141 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -984,22 +1037,44 @@ msgstr "" "Официальный веб-сайт. Рекомендуется использовать URL в наиболее общей форме, " "например «http://example.com» вместо «http://example.com/index.html»." -#: src/osmEditDialog.js:127 +#: src/osmEditDialog.js:146 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: src/osmEditDialog.js:131 +#: src/osmEditDialog.js:150 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." msgstr "" "Номер телефона. Используйте международный формат, начинающийся со знака «+»." -#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191 +#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#: src/osmEditDialog.js:160 +msgid "" +"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " +"protocol prefix." +msgstr "" +"Это не действительный адрес электронной почты. Убедитесь, что не указан " +"префикс протокола mailto:." + +#: src/osmEditDialog.js:161 +msgid "" +"Contact e-mail address for inquiries.Add only email addresses that are " +"intended to be publicly used." +msgstr "" +"Контактный адрес электронной почты для запросов. Добавляйте только те адреса " +"электронной почты, которые предназначены для публичного использования." + +#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end +#. of summaries +#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 msgid "Wikipedia" msgstr "Википедия" -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:170 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." @@ -1007,170 +1082,183 @@ msgstr "" "Используемый формат должен содержать код языка и заголовок статьи, например " "«ru:Заголовок статьи»." -#: src/osmEditDialog.js:144 +#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 msgid "Opening hours" msgstr "Часы работы" -#: src/osmEditDialog.js:149 +#: src/osmEditDialog.js:179 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "Для получения справки по формату см. ссылку в метке." -#: src/osmEditDialog.js:152 +#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population, +#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale- +#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value +#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the +#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way +#. +#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 msgid "Population" msgstr "Население" -#: src/osmEditDialog.js:157 +#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 msgid "Altitude" msgstr "Высота" -#: src/osmEditDialog.js:160 +#: src/osmEditDialog.js:190 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "Высота над уровнем моря в метрах." -#: src/osmEditDialog.js:163 +#: src/osmEditDialog.js:193 msgid "Wheelchair access" msgstr "Доступ для инвалидных колясок" -#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213 +#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 +#: src/osmEditDialog.js:251 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214 +#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 +#: src/osmEditDialog.js:252 msgid "No" msgstr "Нет" -#: src/osmEditDialog.js:168 +#: src/osmEditDialog.js:198 msgid "Limited" msgstr "Ограниченный" -#: src/osmEditDialog.js:169 +#: src/osmEditDialog.js:199 msgid "Designated" msgstr "Специализированный" -#: src/osmEditDialog.js:172 +#: src/osmEditDialog.js:202 msgid "Internet access" msgstr "Доступ к Интернету" -#. Translators: -#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi. -#. -#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: src/osmEditDialog.js:178 +#: src/osmEditDialog.js:208 msgid "Wired" msgstr "Проводной" -#: src/osmEditDialog.js:179 +#: src/osmEditDialog.js:209 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: src/osmEditDialog.js:180 +#: src/osmEditDialog.js:210 msgid "Service" msgstr "Служебный" -#: src/osmEditDialog.js:183 +#: src/osmEditDialog.js:213 +msgid "Takeaway" +msgstr "Вынос" + +#: src/osmEditDialog.js:218 +msgid "Only" +msgstr "Только" + +#: src/osmEditDialog.js:221 msgid "Religion" msgstr "Религия" -#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 msgid "Animism" msgstr "Анимизм" -#: src/osmEditDialog.js:187 +#: src/osmEditDialog.js:225 msgid "Bahá’í" msgstr "Бахаи" -#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 msgid "Buddhism" msgstr "Буддизм" -#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 msgid "Caodaism" msgstr "Каодаизм" -#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367 +#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 msgid "Christianity" msgstr "Христианство" -#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368 +#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 msgid "Confucianism" msgstr "Конфуцианство" -#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369 +#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 msgid "Hinduism" msgstr "Индуизм" -#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370 +#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 msgid "Jainism" msgstr "Джайнизм" -#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371 +#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 msgid "Judaism" msgstr "Иудаизм" -#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372 +#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 msgid "Islam" msgstr "Ислам" -#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373 +#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 msgid "Multiple Religions" msgstr "Несколько религий" -#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374 +#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 msgid "Paganism" msgstr "Язычество" -#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375 +#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 msgid "Pastafarianism" msgstr "Пастафарианство" -#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376 +#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 msgid "Scientology" msgstr "Саентология" -#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377 +#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 msgid "Shinto" msgstr "Синто" -#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378 +#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 msgid "Sikhism" msgstr "Сикхизм" -#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379 +#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 msgid "Spiritualism" msgstr "Спиритизм" -#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380 +#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 msgid "Taoism" msgstr "Даосизм" -#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381 +#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "Унитарный универсализм" -#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382 +#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 msgid "Voodoo" msgstr "Шаманство" -#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383 +#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 msgid "Yazidism" msgstr "Езидизм" -#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384 +#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 msgid "Zoroastrianism" msgstr "Зороастризм" -#: src/osmEditDialog.js:210 +#: src/osmEditDialog.js:248 msgid "Toilets" msgstr "Туалеты" -#: src/osmEditDialog.js:217 +#: src/osmEditDialog.js:255 msgid "Note" msgstr "Заметка" -#: src/osmEditDialog.js:220 +#: src/osmEditDialog.js:258 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1180,96 +1268,195 @@ msgstr "" "информации об элементе, намерении автора при его создании или о намеках на " "дальнейшее совершенствование." -#: src/osmEditDialog.js:325 +#: src/osmEditDialog.js:363 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "Добавить в OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:379 +#: src/osmEditDialog.js:417 msgid "Select Type" msgstr "Выберите тип" -#: src/osmEditDialog.js:496 +#: src/osmEditDialog.js:534 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: src/placeBubble.js:143 -msgid "Population:" -msgstr "Население:" +#: src/photonParser.js:111 +msgid "Unnamed place" +msgstr "Неназванное место" -#: src/placeBubble.js:149 -msgid "Altitude:" -msgstr "Высота:" +#: src/placeEntry.js:221 +msgid "Failed to parse Geo URI" +msgstr "Не удалось разобрать геолокационный URI" -#: src/placeBubble.js:154 -msgid "Opening hours:" -msgstr "Часы работы:" +#: src/placeView.js:268 +msgid "Coordinates" +msgstr "Координаты" -#: src/placeBubble.js:159 -msgid "Internet access:" -msgstr "Доступ к Интернету:" +#: src/placeView.js:272 +msgid "Accuracy" +msgstr "Точность" -#: src/placeBubble.js:164 -msgid "Religion:" -msgstr "Религия:" - -#: src/placeBubble.js:169 -msgid "Toilets:" -msgstr "Туалеты:" +#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) +#: src/placeView.js:275 +#, javascript-format +msgid "Accuracy: %s" +msgstr "Точность: %s" -#: src/placeBubble.js:174 -msgid "Wheelchair access:" -msgstr "Доступ для инвалидных колясок:" +#. since the phone numbers are typically always rendered +#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues +#. * with phone numbers in international format starting with a + +#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode +#. * text direction +#. +#: src/placeView.js:294 +msgid "Phone number" +msgstr "Номер телефона" -#: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184 -msgid "Phone:" -msgstr "Телефон:" +#. Translators: +#. * The establishment offers customers to purchase meals +#. * (or similar) to be consumed elsewhere +#. +#: src/placeView.js:321 +msgid "Offers takeaway" +msgstr "Предложения на вынос" -#: src/placeEntry.js:186 -msgid "Failed to parse Geo URI" -msgstr "Не удалось разобрать геолокационный URI" +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed on-premise. +#. +#: src/placeView.js:329 +msgid "Does not offer takeaway" +msgstr "Не предлагает блюда на вынос" #. Translators: -#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. +#. * there is no seating on-premise for eating/drinking #. +#: src/placeView.js:338 +msgid "Only offers takeaway" +msgstr "Только на вынос" + #. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391 -msgid "yes" -msgstr "есть" +#: src/placeView.js:355 +msgid "Public internet access" +msgstr "Открытый доступ в Интернет" + +#. Translators: +#. * no internet access is offered in a place where +#. * someone might expect it. +#. +#: src/placeView.js:364 +msgid "No internet access" +msgstr "Отсутствие доступа в Интернет" + +#. Translators: +#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. +#. +#: src/placeView.js:372 +msgid "Public Wi-Fi" +msgstr "Общественный Wi-Fi" + +#. Translators: +#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. +#. +#: src/placeView.js:380 +msgid "Wired internet access" +msgstr "Проводной доступ в Интернет" + +#. Translators: +#. * Like internet cafe or library where the computer is given. +#. +#: src/placeView.js:388 +msgid "Computers available for use" +msgstr "Компьютеры доступные для использования" + +#. Translators: +#. * This means there is personnel which helps you in case of problems. +#. +#: src/placeView.js:396 +msgid "Internet assistance available" +msgstr "Доступна помощь в Интернете" + +#: src/placeView.js:402 +msgid "No toilets available" +msgstr "Туалеты отсутствуют" + +#: src/placeView.js:405 +msgid "Toilets available" +msgstr "Туалеты в наличии" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. +#. +#: src/placeView.js:414 +msgid "Wheelchair accessible" +msgstr "Доступность для инвалидных колясок" #. Translators: #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/place.js:225 -msgid "limited" -msgstr "ограниченный" +#: src/placeView.js:424 +msgid "Limited wheelchair accessibility" +msgstr "Ограниченная доступность для инвалидных колясок" #. Translators: #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#. Translators: -#. * no internet access is offered in a place where -#. * someone might expect it. -#. -#: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392 -msgid "no" -msgstr "нет" +#: src/placeView.js:433 +msgid "Not wheelchair accessible" +msgstr "Не доступен для инвалидных колясок" #. Translators: #. * This means that the way or area is designated or purpose built #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/place.js:238 -msgid "designated" -msgstr "специализированный" +#: src/placeView.js:443 +msgid "Designated for wheelchair users" +msgstr "Предназначен для инвалидов-колясочников" + +#. * +#. * Translators: this is a label indicating an altitude below +#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative +#. * to mean sea level in the "negative direction" +#. +#: src/placeView.js:474 +#, javascript-format +msgid "%s below sea level" +msgstr "%s ниже уровня моря" + +#. * +#. * Translators: this indicates a place is located at (or very +#. * close to) mean sea level +#. +#: src/placeView.js:481 +msgid "At sea level" +msgstr "На уровне моря" + +#: src/placeView.js:490 +msgid "Religion:" +msgstr "Религия:" + +#: src/place.js:497 +msgid "Place not found in OpenStreetMap" +msgstr "Место не найдено в OpenStreetMap" + +#: src/place.js:504 +msgid "Coordinates in URL are not valid" +msgstr "Координаты в URL не действительны" -#: src/printLayout.js:240 +#: src/place.js:513 +msgid "URL is not supported" +msgstr "URL не поддерживается" + +#: src/printLayout.js:321 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "Из %s в %s" @@ -1301,36 +1488,41 @@ msgstr "Удалить через местоположение" msgid "Reverse route" msgstr "Обратный маршрут" -#: src/sendToDialog.js:175 +#. Translators: The first string is the name of the city, the +#. second string is the name of the app to add it to +#: src/sendToDialog.js:121 +#, javascript-format +msgid "Add %s to %s" +msgstr "Добавьте %s к %s" + +#: src/sendToDialog.js:219 msgid "Failed to open URI" msgstr "Не удалось открыть URI" -#: src/shapeLayer.js:91 +#: src/sendToDialog.js:276 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Открыть с помощью %s" + +#: src/shapeLayer.js:95 msgid "failed to load file" msgstr "не удалось загрузить файл" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: src/sidebar.js:293 +#: src/sidebar.js:355 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "Расчётное время: %s" -#. Translators: this a format string indicating arriving at the -#. * destination of journey with the arrival address and transit -#. * stop as the format parameter -#: src/transitArrivalRow.js:54 +#: src/sidebar.js:411 #, javascript-format -msgid "Arrive at %s" -msgstr "Прибытие в %s" - -#: src/transitArrivalRow.js:56 -msgid "Arrive" -msgstr "Прибытие" +msgid "Itineraries provided by %s" +msgstr "Маршруты, предоставленные %s" #. Translators: this is a format string indicating instructions #. * starting a journey at the address given as the parameter #. -#: src/transitLegRow.js:71 +#: src/transit.js:37 #, javascript-format msgid "Start at %s" msgstr "Отправление в %s" @@ -1339,26 +1531,38 @@ msgstr "Отправление в %s" #. * with no set name (such as when the user started routing from #. * an arbitrary point on the map) #. -#: src/transitLegRow.js:77 +#: src/transit.js:43 msgid "Start" msgstr "Отправление" -#: src/transitLegRow.js:106 -msgid "Show walking instructions" -msgstr "Показывать информацию для пешего маршрута" - -#: src/transitLegRow.js:107 -msgid "Hide walking instructions" -msgstr "Скрывать информацию для пешего маршрута" - #. Translators: this is a format string indicating walking a certain #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder #. -#: src/transitLegRow.js:132 +#: src/transit.js:61 #, javascript-format msgid "Walk %s" msgstr "Пешком %s" +#. Translators: this a format string indicating arriving at the +#. * destination of journey with the arrival address and transit +#. * stop as the format parameter +#: src/transit.js:75 +#, javascript-format +msgid "Arrive at %s" +msgstr "Прибытие в %s" + +#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129 +msgid "Arrive" +msgstr "Прибытие" + +#: src/transitLegRow.js:88 +msgid "Show walking instructions" +msgstr "Показывать информацию для пешего маршрута" + +#: src/transitLegRow.js:89 +msgid "Hide walking instructions" +msgstr "Скрывать информацию для пешего маршрута" + #: src/transitMoreRow.js:39 msgid "Load earlier alternatives" msgstr "Загрузить предыдущие варианты" @@ -1379,17 +1583,25 @@ msgstr "Не найдено более поздних вариантов." #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: src/transitOptionsPanel.js:141 +#: src/transitOptionsPanel.js:140 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%e %b" +#: src/transitPlan.js:177 +msgid "No timetable data found for this route." +msgstr "Для этого маршрута не найдено расписаний." + +#: src/transitPlan.js:185 +msgid "No provider found for this route." +msgstr "Для этого маршрута не найдено ни одного поставщика услуг." + #. Translators: this is a format string for showing a departure and #. * arrival time, like: #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:254 +#: src/transitPlan.js:302 #, javascript-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" @@ -1398,37 +1610,37 @@ msgstr "%s – %s" #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms #. * as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:281 +#: src/transitPlan.js:331 #, javascript-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d минута" -msgstr[1] "%d минуты" -msgstr[2] "%d минут" +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s минута" +msgstr[1] "%s минуты" +msgstr[2] "%s минут" #. translators: this is an indication for a trip duration, #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no #. * minutes part), using plural forms as appropriate #. -#: src/transitPlan.js:292 +#: src/transitPlan.js:343 #, javascript-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d час" -msgstr[1] "%d часа" -msgstr[2] "%d часов" +msgid "%s hour" +msgid_plural "%s hours" +msgstr[0] "%s час" +msgstr[1] "%s часа" +msgstr[2] "%s часов" #. translators: this is an indication for a trip duration #. * where the duration contains an hour and minute part, it's #. * pluralized on the hours part #. -#: src/transitPlan.js:298 +#: src/transitPlan.js:351 #, javascript-format -msgid "%d:%02d hour" -msgid_plural "%d:%02d hours" -msgstr[0] "%d:%02d час" -msgstr[1] "%d:%02d часа" -msgstr[2] "%d:%02d часов" +msgid "%s:%s hour" +msgid_plural "%s:%s hours" +msgstr[0] "%s:%s час" +msgstr[1] "%s:%s часа" +msgstr[2] "%s:%s часов" #. Translators: this is a format string for showing a departure and #. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction @@ -1436,55 +1648,18 @@ msgstr[2] "%d:%02d часов" #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, #. * these could be rearranged if needed. #. -#: src/transitPlan.js:651 +#: src/transitPlan.js:744 #, javascript-format msgid "%s–%s" msgstr "%s–%s" -#: src/translations.js:56 -msgid "around the clock" -msgstr "круглосуточно" - -#: src/translations.js:58 -msgid "from sunrise to sunset" -msgstr "с утра до вечера" +#: src/translations.js:53 +msgid "Around the clock" +msgstr "Круглосуточно" -#. Translators: -#. * This is a format string with two separate time ranges -#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00" -#. * The space between the format place holders could be -#. * substituted with the appropriate separator. -#. -#: src/translations.js:77 -#, javascript-format -msgctxt "time range list" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. Translators: -#. * This is a format string with three separate time ranges -#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00" -#. * The space between the format place holders could be -#. * substituted with the appropriate separator. -#. -#: src/translations.js:89 -#, javascript-format -msgctxt "time range list" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. Translators: -#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for -#. * which the specified time is applied and the time interval -#. * specification as the second argument. -#. * The space between the format place holders could be substituted with -#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments -#. * can be rearranged with the %n#s syntax. -#: src/translations.js:120 -#, javascript-format -msgctxt "time range component" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" +#: src/translations.js:55 +msgid "From sunrise to sunset" +msgstr "От восхода до заката" #. Translators: #. * This represents a format string consisting of two day interval @@ -1495,7 +1670,7 @@ msgstr "%s %s" #. * place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:152 +#: src/translations.js:121 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s" @@ -1510,32 +1685,32 @@ msgstr "%s, %s" #. * %s place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: src/translations.js:166 +#: src/translations.js:135 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s,%s" msgstr "%s, %s, %s" -#: src/translations.js:185 -msgid "every day" -msgstr "ежедневно" +#: src/translations.js:154 +msgid "Every day" +msgstr "Каждый день" #. Translators: #. * This represents a range of days with a starting and ending day. #. -#: src/translations.js:197 +#: src/translations.js:166 #, javascript-format msgctxt "day range" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: src/translations.js:208 -msgid "public holidays" -msgstr "праздничные дни" +#: src/translations.js:177 +msgid "Public holidays" +msgstr "Государственные праздники" -#: src/translations.js:210 -msgid "school holidays" -msgstr "школьные каникулы" +#: src/translations.js:179 +msgid "School holidays" +msgstr "Школьные каникулы" #. Translators: #. * This is a list with two time intervals, such as: @@ -1545,14 +1720,14 @@ msgstr "школьные каникулы" #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:250 +#: src/translations.js:219 #, javascript-format msgctxt "time interval list" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" # нужно проверить можно ли переводить как "закрыто", так как странно почему так, а не "closed" -#: src/translations.js:264 +#: src/translations.js:233 msgid "not open" msgstr "не открыто" @@ -1563,84 +1738,319 @@ msgstr "не открыто" #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: src/translations.js:279 +#: src/translations.js:248 #, javascript-format msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#. Translators: -#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. -#. -#: src/translations.js:345 -msgid "wired" -msgstr "проводной" - -#. Translators: -#. * Like internet cafe or library where the computer is given. -#. -#: src/translations.js:350 -msgid "terminal" -msgstr "терминал" - -#. Translators: -#. * This means there is personnel which helps you in case of problems. -#. -#: src/translations.js:355 -msgid "service" -msgstr "служебный" - #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:227 +#: src/utils.js:251 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестная" # Точность: Максимальная # точная не подходит, т. к. получается "точность: точная" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:230 +#: src/utils.js:254 msgid "Exact" msgstr "Максимальная" -#: src/utils.js:288 +#. Translators: this is a duration with only hours, using +#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English +#. +#: src/utils.js:351 #, javascript-format -msgid "%f h" -msgstr "%f ч" +msgid "%s h" +msgstr "%s h" -#: src/utils.js:290 +#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts +#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' +#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations +#. +#: src/utils.js:357 #, javascript-format -msgid "%f min" -msgstr "%f мин" - -#: src/utils.js:292 +msgid "%s h %s min" +msgid_plural "%s h %s min" +msgstr[0] "%s ч %s мин" +msgstr[1] "%s ч %s мин" +msgstr[2] "%s ч %s мин" + +#. Translators: this is a duration with minutes part +#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English +#. * with appropriate plural variations +#. +#: src/utils.js:364 #, javascript-format -msgid "%f s" -msgstr "%f сек" +msgid "%s min" +msgid_plural "%s min" +msgstr[0] "%s мин" +msgstr[1] "%s миль" +msgstr[2] "%s миль" + +#. Translators: this is a duration of less than one minute +#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to +#. * 's' in English with appropriate plural forms +#. +#: src/utils.js:370 +#, javascript-format +msgid "%s s" +msgid_plural "%s s" +msgstr[0] "%s с" +msgstr[1] "%s с" +msgstr[2] "%s с" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:303 +#: src/utils.js:381 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s км" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:306 +#: src/utils.js:384 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s м" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:314 +#: src/utils.js:392 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s миль" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:317 +#: src/utils.js:395 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s футов" +#: src/transitplugins/goMetro.js:60 +msgid "This plugin doesn't support latest arrival" +msgstr "Этот модуль не поддерживает последние поступления" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 +#, javascript-format +msgid "Continue on %s" +msgstr "Продолжайте %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 +msgid "Continue" +msgstr "Продолжить" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 +#, javascript-format +msgid "Turn left on %s" +msgstr "Поверните налево на %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 +msgid "Turn left" +msgstr "Поверните налево" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 +#, javascript-format +msgid "Turn slightly left on %s" +msgstr "Поверните немного налево на %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 +msgid "Turn slightly left" +msgstr "Повернитесь немного влево" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 +#, javascript-format +msgid "Turn sharp left on %s" +msgstr "Поверните резко налево на %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 +msgid "Turn sharp left" +msgstr "Повернитесь резко налево" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 +#, javascript-format +msgid "Turn right on %s" +msgstr "Поверните направо на %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 +msgid "Turn right" +msgstr "Поверните направо" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 +#, javascript-format +msgid "Turn slightly right on %s" +msgstr "Поверните немного направо на %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 +msgid "Turn slightly right" +msgstr "Поверните немного направо" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 +#, javascript-format +msgid "Turn sharp right on %s" +msgstr "Поверните резко направо на %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 +msgid "Turn sharp right" +msgstr "Повернитесь резко направо" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 +#, javascript-format +msgid "At the roundabout, take exit %s" +msgstr "На кольцевой развязке сверните на съезд %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 +#, javascript-format +msgid "At the roundabout, take exit to %s" +msgstr "На кольцевой развязке сверните на %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 +msgid "Take the roundabout" +msgstr "Сверните на кольцевую развязку" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 +#, javascript-format +msgid "Take the elevator and get off at %s" +msgstr "Поднимитесь на лифте и выйдите на %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 +msgid "Take the elevator" +msgstr "Поднимитесь на лифте" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 +#, javascript-format +msgid "Make a left u-turn onto %s" +msgstr "Выполните левый разворот на %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 +msgid "Make a left u-turn" +msgstr "Выполните левый разворот" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 +#, javascript-format +msgid "Make a right u-turn onto %s" +msgstr "Выполните правый разворот на %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 +msgid "Make a right u-turn" +msgstr "Разворот направо" + +#~ msgid "" +#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near " +#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." +#~ msgstr "" +#~ "Вы также можете искать определённые места, например «Паб, Невский " +#~ "проспект» или «Гостиницы около Александерплац, Берлин»." + +#~ msgid "org.gnome.Maps" +#~ msgstr "org.gnome.Maps" + +#~ msgid "Facebook check-in privacy setting" +#~ msgstr "Кто может видеть публикацию в Facebook" + +#~ msgid "" +#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " +#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." +#~ msgstr "" +#~ "Последняя использованная настройка. Возможные значения: EVERYONE (все), " +#~ "FRIEND_OF_FRIENDS (друзья друзей), ALL_FRIENDS (друзья) и SELF (только я)." + +#~ msgid "Everyone" +#~ msgstr "Все" + +#~ msgid "Friends of friends" +#~ msgstr "Друзья друзей" + +#~ msgid "Just friends" +#~ msgstr "Только друзья" + +#~ msgid "Just me" +#~ msgstr "Только я" + +#~ msgid "Open with another application" +#~ msgstr "Открыть в другом приложении" + +#~ msgid "Check in here" +#~ msgstr "Отметиться здесь" + +#~ msgid "Don’t have an account?" +#~ msgstr "Нет учётной записи?" + +#~ msgid "Show more information" +#~ msgstr "Показать подробную информацию" + +#~ msgid "Press enter to search" +#~ msgstr "Нажмите Enter для поиска" + +#~ msgid "Route search by OpenTripPlanner" +#~ msgstr "Поиск маршрута с помощью OpenTripPlanner" + +#~ msgid "" +#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select " +#~ "one from this list." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось найти место, чтобы поделиться в Facebook. Выберите одно из " +#~ "списка." + +#~ msgid "Add destination" +#~ msgstr "Добавить пункт назначения" + +#~ msgid "Population:" +#~ msgstr "Население:" + +#~ msgid "Altitude:" +#~ msgstr "Высота:" + +#~ msgid "Opening hours:" +#~ msgstr "Часы работы:" + +#~ msgid "Internet access:" +#~ msgstr "Доступ к Интернету:" + +#~ msgid "Toilets:" +#~ msgstr "Туалеты:" + +#~ msgid "Wheelchair access:" +#~ msgstr "Доступ для инвалидных колясок:" + +#~ msgid "Phone:" +#~ msgstr "Телефон:" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "есть" + +#~ msgid "limited" +#~ msgstr "ограниченный" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "нет" + +#~ msgid "designated" +#~ msgstr "специализированный" + +#~ msgctxt "time range list" +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgctxt "time range component" +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "wired" +#~ msgstr "проводной" + +#~ msgid "terminal" +#~ msgstr "терминал" + +#~ msgid "service" +#~ msgstr "служебный" + +#~ msgid "%f h" +#~ msgstr "%f ч" + +#~ msgid "%f min" +#~ msgstr "%f мин" + +#~ msgid "%f s" +#~ msgstr "%f сек" + #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Завершить" |