diff options
author | Boyuan Yang <073plan@gmail.com> | 2021-07-04 21:58:45 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-07-04 21:58:45 +0000 |
commit | 0a59a126899daf3d29f0e1fdcd58d26ae87ef3e1 (patch) | |
tree | ea27572d748a72b171fb56d9b9207147ca805fc0 | |
parent | ab42f0eb696e31a23421f955082f485b91025171 (diff) | |
download | gnome-maps-0a59a126899daf3d29f0e1fdcd58d26ae87ef3e1.tar.gz |
Update Chinese (China) translation
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 441 |
1 files changed, 249 insertions, 192 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 0848b8aa..9f87cfba 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -12,16 +12,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-24 14:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-29 04:13+0800\n" -"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-30 20:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-04 17:57-0400\n" +"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 @@ -47,18 +47,7 @@ msgid "" msgstr "" "地图应用使用了 OpenStreetMap 数据库,该数据库由全球成千上万的人们协同制作。" -#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. -#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click -#. your language to see what words you can use for the translated search. -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22 -msgid "" -"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " -"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." -msgstr "" -"你甚至可以搜索特定类型的位置,比如“Pubs near Main Street, Boston”或“Hotels " -"near Alexanderplatz, Berlin”。" - -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:197 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:189 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 项目" @@ -71,7 +60,7 @@ msgstr "GNOME 项目" #. #. Translators: This is the program name. #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 -#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:585 +#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592 msgid "Maps" msgstr "地图" @@ -161,23 +150,10 @@ msgid "Number of recently visited routes to store." msgstr "存储最近使用过路线的数量。" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 -msgid "Facebook check-in privacy setting" -msgstr "Facebook 签到隐私设置" - -#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 -msgid "" -"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " -"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." -msgstr "" -"最近使用的 Facebook 签到隐私设置。可能的值有:EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, " -"ALL_FRIENDS 或 SELF。" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "Foursquare check-in privacy setting" msgstr "Foursquare 签到隐私设置" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57 msgid "" "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " "public, followers or private." @@ -185,11 +161,11 @@ msgstr "" "最近使用的 Foursquare 签到隐私设置。可能的值有:public, followers 或 " "private。" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" msgstr "Foursquare 签到同步到 Facebook" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " "Facebook account associated with the Foursquare account." @@ -197,11 +173,11 @@ msgstr "" "表示 Foursquare 是否把签到当成消息发布到 Foursquare 已经关联的 Facebook 帐号" "上。" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" msgstr "Foursquare 签到同步到 Twitter" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " "Twitter account associated with the Foursquare account." @@ -209,80 +185,64 @@ msgstr "" "表示 Foursquare 是否把签到当成推文发布到 Foursquare 已经关联的 Twitter 帐号" "上。" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "OpenStreetMap 用户名或电子邮件地址" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "指示用户是否已经登录以编辑 OpenStreetMap 数据。" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76 msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "载入用过的交通类型来规划路线" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 msgid "Night mode" msgstr "夜晚模式" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 msgid "Whether the application is in night mode." msgstr "是否使用夜晚模式。" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 msgid "Use hybrid aerial tiles" msgstr "使用混合航拍区块" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." msgstr "航拍区块是否使用混合样式(带标签)。" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:230 data/ui/check-in-dialog.ui:279 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:236 msgid "Visibility" msgstr "可见性" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:314 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:271 msgid "Post on Facebook" msgstr "发到 Facebook" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:328 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:285 msgid "Post on Twitter" msgstr "发到 Twitter" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:368 data/ui/export-view-dialog.ui:20 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20 #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:376 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:333 msgid "C_heck in" msgstr "签到(_H)" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:401 -msgid "Everyone" -msgstr "每个人" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:405 -msgid "Friends of friends" -msgstr "朋友的朋友" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:409 -msgid "Just friends" -msgstr "仅限朋友" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:413 -msgid "Just me" -msgstr "仅限自己" - -#: data/ui/check-in-dialog.ui:427 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:358 msgid "Public" msgstr "公开" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:431 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:362 msgid "Followers" msgstr "关注者" -#: data/ui/check-in-dialog.ui:435 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:366 msgid "Private" msgstr "私人" @@ -417,17 +377,17 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "转到当前位置" -#: data/ui/help-overlay.ui:94 +#: data/ui/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to street view" msgstr "切换到街景视图" -#: data/ui/help-overlay.ui:101 +#: data/ui/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to aerial view" msgstr "切换到空中视图" -#: data/ui/help-overlay.ui:108 +#: data/ui/help-overlay.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shape layer" msgstr "打开形状图层" @@ -609,7 +569,7 @@ msgctxt "dialog title" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "在 OpenStreetMap 上编辑" -#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550 msgid "Next" msgstr "下一步" @@ -617,8 +577,8 @@ msgstr "下一步" msgid "No results found" msgstr "未找到结果" -#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 -#: src/osmEditDialog.js:558 +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:587 msgid "An error has occurred" msgstr "发生了一个错误" @@ -808,25 +768,19 @@ msgstr "忽略网络可用性" msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[文件…|URI]" -#: src/checkInDialog.js:167 +#: src/checkInDialog.js:161 msgid "Select an account" msgstr "选择帐号" -#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244 +#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235 msgid "Loading" msgstr "正在载入" -#: src/checkInDialog.js:196 +#: src/checkInDialog.js:190 msgid "Select a place" msgstr "选择地点" -#: src/checkInDialog.js:201 -msgid "" -"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " -"from this list." -msgstr "地图应用无法在 Facebook 中找到签到地点。请在列表中选择。" - -#: src/checkInDialog.js:203 +#: src/checkInDialog.js:195 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " "from this list." @@ -834,29 +788,29 @@ msgstr "地图应用无法在 Foursquare 中找到签到地点。请在列表中 #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:218 +#: src/checkInDialog.js:210 #, javascript-format msgid "Check in to %s" msgstr "签到于 %s" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: src/checkInDialog.js:228 +#: src/checkInDialog.js:220 #, javascript-format msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "编写附加信息来签到 %s 。" #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in -#: src/checkIn.js:144 +#: src/checkIn.js:140 #, javascript-format msgid "Cannot find “%s” in the social service" msgstr "在社交服务中找不到“%s”" -#: src/checkIn.js:146 +#: src/checkIn.js:142 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" msgstr "在此地无法找到符合的签到地点" -#: src/checkIn.js:150 +#: src/checkIn.js:146 msgid "" "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " "this account" @@ -933,11 +887,11 @@ msgstr "开始!" msgid "All Layer Files" msgstr "全部图层文件" -#: src/mainWindow.js:488 +#: src/mainWindow.js:495 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "无法连接到定位服务" -#: src/mainWindow.js:583 +#: src/mainWindow.js:590 msgid "translator-credits" msgstr "" "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013, 2020\n" @@ -946,15 +900,15 @@ msgstr "" "Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2015-2018\n" "王滋涵 <wi24rd@fedoraproject.org>, 2020" -#: src/mainWindow.js:586 +#: src/mainWindow.js:593 msgid "A map application for GNOME" msgstr "一款 GNOME 地图应用程序" -#: src/mainWindow.js:597 +#: src/mainWindow.js:604 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "版权所有 © 2011 – 2021 红帽公司和 GNOME 地图作者" -#: src/mainWindow.js:617 +#: src/mainWindow.js:624 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "地图数据来自 %s 和贡献者" @@ -964,7 +918,7 @@ msgstr "地图数据来自 %s 和贡献者" #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:633 +#: src/mainWindow.js:640 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "地图图块由 %s 提供" @@ -978,85 +932,85 @@ msgstr "地图图块由 %s 提供" #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:662 +#: src/mainWindow.js:669 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "使用 %s 提供的服务搜索 %s" -#: src/mapView.js:489 src/mapView.js:547 +#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 msgid "Failed to open layer" msgstr "打开图层失败" -#: src/mapView.js:510 +#: src/mapView.js:514 msgid "Do you want to continue?" msgstr "请问是否继续?" -#: src/mapView.js:511 +#: src/mapView.js:515 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " "time to load" msgstr "即将打开 %s MB 的文件,这可能需要一定时间" -#: src/mapView.js:541 +#: src/mapView.js:545 msgid "File type is not supported" msgstr "文件类型未支持" -#: src/mapView.js:579 +#: src/mapView.js:583 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "打开 GeoURI 失败" #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: src/osmConnection.js:436 +#: src/osmConnection.js:442 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "不正确的用户名或密码" -#: src/osmConnection.js:438 +#: src/osmConnection.js:444 msgid "Success" msgstr "成功" -#: src/osmConnection.js:440 +#: src/osmConnection.js:446 msgid "Bad request" msgstr "错误的请求" -#: src/osmConnection.js:442 +#: src/osmConnection.js:448 msgid "Object not found" msgstr "找不到对象" -#: src/osmConnection.js:444 +#: src/osmConnection.js:450 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "冲突,别人刚修改了对象" -#: src/osmConnection.js:446 +#: src/osmConnection.js:452 msgid "Object has been deleted" msgstr "对象已被删除" -#: src/osmConnection.js:448 +#: src/osmConnection.js:454 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "道路或关系指向了不存在的子项" -#: src/osmEditDialog.js:112 +#: src/osmEditDialog.js:122 msgid "Name" msgstr "名称" -#: src/osmEditDialog.js:115 +#: src/osmEditDialog.js:125 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "官方名称。这通常就是标记上显示的东西。" -#: src/osmEditDialog.js:118 +#: src/osmEditDialog.js:128 msgid "Address" msgstr "地址" -#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:273 +#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280 msgid "Website" msgstr "网站" -#: src/osmEditDialog.js:130 +#: src/osmEditDialog.js:140 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." msgstr "URL 不合法。请确保其包含 http:// 或 https://。" -#: src/osmEditDialog.js:131 +#: src/osmEditDialog.js:141 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -1064,11 +1018,11 @@ msgstr "" "官方网站。尝试使用 URL 的最基本形式,例如 http://example.com 而不是 http://" "example.com/index.html。" -#: src/osmEditDialog.js:136 +#: src/osmEditDialog.js:146 msgid "Phone" msgstr "电话" -#: src/osmEditDialog.js:140 +#: src/osmEditDialog.js:150 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -1076,23 +1030,39 @@ msgstr "" "电话号码。使用国际格式,以 + 加号开头。留心当地的隐私法律,特别是对于私人电话" "号码。" +#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 +msgid "E-mail" +msgstr "电子邮件" + +#: src/osmEditDialog.js:160 +msgid "" +"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " +"protocol prefix." +msgstr "电子邮件地址无效。请确保其不包含 mailto: 协议前缀。" + +#: src/osmEditDialog.js:161 +msgid "" +"Contact e-mail address for inquiries.Add only email addresses that are " +"intended to be publicly used." +msgstr "问询用电子邮件地址。只应添加公共用途的电子邮件地址。" + #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end #. of summaries -#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:581 +#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645 msgid "Wikipedia" msgstr "维基百科" -#: src/osmEditDialog.js:149 +#: src/osmEditDialog.js:170 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." msgstr "使用的格式应该包含语言代码和文章标题如“zh_CN:文章标题”。" -#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:301 +#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345 msgid "Opening hours" msgstr "开放时间" -#: src/osmEditDialog.js:158 +#: src/osmEditDialog.js:179 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "请参阅标签中的链接来获得关于格式的帮助。" @@ -1102,159 +1072,169 @@ msgstr "请参阅标签中的链接来获得关于格式的帮助。" #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way #. -#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:411 +#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455 msgid "Population" msgstr "人口总数" -#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:420 +#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484 msgid "Altitude" msgstr "海拔" -#: src/osmEditDialog.js:169 +#: src/osmEditDialog.js:190 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "某一点的海拔(海平面之上的高度),以米计。" -#: src/osmEditDialog.js:172 +#: src/osmEditDialog.js:193 msgid "Wheelchair access" msgstr "轮椅通行" -#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222 +#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216 +#: src/osmEditDialog.js:251 msgid "Yes" msgstr "有" -#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223 +#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217 +#: src/osmEditDialog.js:252 msgid "No" msgstr "无" -#: src/osmEditDialog.js:177 +#: src/osmEditDialog.js:198 msgid "Limited" msgstr "受限" -#: src/osmEditDialog.js:178 +#: src/osmEditDialog.js:199 msgid "Designated" msgstr "指定" -#: src/osmEditDialog.js:181 +#: src/osmEditDialog.js:202 msgid "Internet access" msgstr "网络接入" -#: src/osmEditDialog.js:186 +#: src/osmEditDialog.js:207 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: src/osmEditDialog.js:187 +#: src/osmEditDialog.js:208 msgid "Wired" msgstr "有线" -#: src/osmEditDialog.js:188 +#: src/osmEditDialog.js:209 msgid "Terminal" msgstr "终端" -#: src/osmEditDialog.js:189 +#: src/osmEditDialog.js:210 msgid "Service" msgstr "服务" -#: src/osmEditDialog.js:192 +#: src/osmEditDialog.js:213 +msgid "Takeaway" +msgstr "外带" + +#: src/osmEditDialog.js:218 +msgid "Only" +msgstr "仅" + +#: src/osmEditDialog.js:221 msgid "Religion" msgstr "宗教" -#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:284 +#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284 msgid "Animism" msgstr "泛灵论" -#: src/osmEditDialog.js:196 +#: src/osmEditDialog.js:225 msgid "Bahá’í" msgstr "巴哈伊教" -#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:286 +#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286 msgid "Buddhism" msgstr "佛教" -#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:287 +#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287 msgid "Caodaism" msgstr "高台教" -#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:288 +#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288 msgid "Christianity" msgstr "基督教" -#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:289 +#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289 msgid "Confucianism" msgstr "儒学" -#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:290 +#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290 msgid "Hinduism" msgstr "印度教" -#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:291 +#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291 msgid "Jainism" msgstr "耆那教" -#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:292 +#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292 msgid "Judaism" msgstr "犹太教" -#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:293 +#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293 msgid "Islam" msgstr "伊斯兰教" -#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:294 +#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294 msgid "Multiple Religions" msgstr "多宗教信仰" -#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:295 +#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295 msgid "Paganism" msgstr "异教" -#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:296 +#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296 msgid "Pastafarianism" msgstr "飞天面条神教" -#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:297 +#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297 msgid "Scientology" msgstr "山达基" -#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:298 +#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298 msgid "Shinto" msgstr "神道" -#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:299 +#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299 msgid "Sikhism" msgstr "锡克教" -#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:300 +#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300 msgid "Spiritualism" msgstr "唯灵论" -#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:301 +#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301 msgid "Taoism" msgstr "道教" -#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:302 +#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302 msgid "Unitarian Universalism" msgstr "一神普救派" -#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:303 +#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303 msgid "Voodoo" msgstr "伏都教" -#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:304 +#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304 msgid "Yazidism" msgstr "雅兹迪教" -#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:305 +#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305 msgid "Zoroastrianism" msgstr "琐罗亚斯德教" -#: src/osmEditDialog.js:219 +#: src/osmEditDialog.js:248 msgid "Toilets" msgstr "洗手间" -#: src/osmEditDialog.js:226 +#: src/osmEditDialog.js:255 msgid "Note" msgstr "备注" -#: src/osmEditDialog.js:229 +#: src/osmEditDialog.js:258 msgid "" "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " @@ -1263,20 +1243,20 @@ msgstr "" "用于提醒其他制图人的信息,比如关于元素的隐蔽信息、作者创建的意图,亦或进一步" "完善的提示。" -#: src/osmEditDialog.js:334 +#: src/osmEditDialog.js:363 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "添加到 OpenStreetMap" -#: src/osmEditDialog.js:388 +#: src/osmEditDialog.js:417 msgid "Select Type" msgstr "选择类型" -#: src/osmEditDialog.js:505 +#: src/osmEditDialog.js:534 msgid "Done" msgstr "完成" -#: src/photonParser.js:110 +#: src/photonParser.js:111 msgid "Unnamed place" msgstr "未命名地点" @@ -1284,16 +1264,16 @@ msgstr "未命名地点" msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "解析 Geo URI 失败" -#: src/placeView.js:261 +#: src/placeView.js:268 msgid "Coordinates" msgstr "坐标" -#: src/placeView.js:265 +#: src/placeView.js:272 msgid "Accuracy" msgstr "精度" #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) -#: src/placeView.js:268 +#: src/placeView.js:275 #, javascript-format msgid "Accuracy: %s" msgstr "位置精度:%s" @@ -1304,14 +1284,39 @@ msgstr "位置精度:%s" #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode #. * text direction #. -#: src/placeView.js:287 +#: src/placeView.js:294 msgid "Phone number" msgstr "手机号码" #. Translators: +#. * The establishment offers customers to purchase meals +#. * (or similar) to be consumed elsewhere +#. +#: src/placeView.js:321 +msgid "Offers takeaway" +msgstr "提供外带服务" + +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed on-premise. +#. +#: src/placeView.js:329 +msgid "Does not offer takeaway" +msgstr "不提供外带服务" + +#. Translators: +#. * The establishment only offers customers to purchase +#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g. +#. * there is no seating on-premise for eating/drinking +#. +#: src/placeView.js:338 +msgid "Only offers takeaway" +msgstr "只提供外带服务" + +#. Translators: #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. #. -#: src/placeView.js:311 +#: src/placeView.js:355 msgid "Public internet access" msgstr "公共网络接入" @@ -1319,50 +1324,50 @@ msgstr "公共网络接入" #. * no internet access is offered in a place where #. * someone might expect it. #. -#: src/placeView.js:320 +#: src/placeView.js:364 msgid "No internet access" msgstr "无网络接入" #. Translators: #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: src/placeView.js:328 +#: src/placeView.js:372 msgid "Public Wi-Fi" msgstr "公共 Wi-Fi" #. Translators: #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. #. -#: src/placeView.js:336 +#: src/placeView.js:380 msgid "Wired internet access" msgstr "有线网络接入" #. Translators: #. * Like internet cafe or library where the computer is given. #. -#: src/placeView.js:344 +#: src/placeView.js:388 msgid "Computers available for use" msgstr "有计算机可供使用" #. Translators: #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. #. -#: src/placeView.js:352 +#: src/placeView.js:396 msgid "Internet assistance available" msgstr "提供网络援助" -#: src/placeView.js:358 +#: src/placeView.js:402 msgid "No toilets available" msgstr "不提供洗手间" -#: src/placeView.js:361 +#: src/placeView.js:405 msgid "Toilets available" msgstr "提供洗手间" #. Translators: #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. #. -#: src/placeView.js:370 +#: src/placeView.js:414 msgid "Wheelchair accessible" msgstr "轮椅可通行" @@ -1371,7 +1376,7 @@ msgstr "轮椅可通行" #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: src/placeView.js:380 +#: src/placeView.js:424 msgid "Limited wheelchair accessibility" msgstr "轮椅有限通行" @@ -1379,7 +1384,7 @@ msgstr "轮椅有限通行" #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#: src/placeView.js:389 +#: src/placeView.js:433 msgid "Not wheelchair accessible" msgstr "轮椅不可通行" @@ -1388,23 +1393,41 @@ msgstr "轮椅不可通行" #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: src/placeView.js:399 +#: src/placeView.js:443 msgid "Designated for wheelchair users" msgstr "为轮椅用户设计" -#: src/placeView.js:426 +#. * +#. * Translators: this is a label indicating an altitude below +#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative +#. * to mean sea level in the "negative direction" +#. +#: src/placeView.js:474 +#, javascript-format +msgid "%s below sea level" +msgstr "低于海平面 %s" + +#. * +#. * Translators: this indicates a place is located at (or very +#. * close to) mean sea level +#. +#: src/placeView.js:481 +msgid "At sea level" +msgstr "位于海平面高度" + +#: src/placeView.js:490 msgid "Religion:" msgstr "宗教:" -#: src/place.js:463 +#: src/place.js:497 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "地点在 OpenStreetMap 上找不到" -#: src/place.js:470 +#: src/place.js:504 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "URL 中的坐标无效" -#: src/place.js:479 +#: src/place.js:513 msgid "URL is not supported" msgstr "URL 不支持" @@ -1690,19 +1713,19 @@ msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:248 +#: src/utils.js:251 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. Translators: Accuracy of user location information -#: src/utils.js:251 +#: src/utils.js:254 msgid "Exact" msgstr "准确" #. Translators: this is a duration with only hours, using #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English #. -#: src/utils.js:348 +#: src/utils.js:351 #, javascript-format msgid "%s h" msgstr "%s 小时" @@ -1711,7 +1734,7 @@ msgstr "%s 小时" #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:354 +#: src/utils.js:357 #, javascript-format msgid "%s h %s min" msgid_plural "%s h %s min" @@ -1721,7 +1744,7 @@ msgstr[0] "%s 小时 %s 分钟" #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English #. * with appropriate plural variations #. -#: src/utils.js:361 +#: src/utils.js:364 #, javascript-format msgid "%s min" msgid_plural "%s min" @@ -1731,32 +1754,32 @@ msgstr[0] "%s 分钟" #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to #. * 's' in English with appropriate plural forms #. -#: src/utils.js:367 +#: src/utils.js:370 #, javascript-format msgid "%s s" msgid_plural "%s s" msgstr[0] "%s 秒" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: src/utils.js:378 +#: src/utils.js:381 #, javascript-format msgid "%s km" msgstr "%s 千米" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: src/utils.js:381 +#: src/utils.js:384 #, javascript-format msgid "%s m" msgstr "%s 米" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: src/utils.js:389 +#: src/utils.js:392 #, javascript-format msgid "%s mi" msgstr "%s 英里" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: src/utils.js:392 +#: src/utils.js:395 #, javascript-format msgid "%s ft" msgstr "%s 英尺" @@ -1869,6 +1892,40 @@ msgstr "向右掉头进入 %s" msgid "Make a right u-turn" msgstr "向右掉头" +#~ msgid "" +#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near " +#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." +#~ msgstr "" +#~ "你甚至可以搜索特定类型的位置,比如“Pubs near Main Street, " +#~ "Boston”或“Hotels near Alexanderplatz, Berlin”。" + +#~ msgid "Facebook check-in privacy setting" +#~ msgstr "Facebook 签到隐私设置" + +#~ msgid "" +#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " +#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." +#~ msgstr "" +#~ "最近使用的 Facebook 签到隐私设置。可能的值有:EVERYONE, " +#~ "FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS 或 SELF。" + +#~ msgid "Everyone" +#~ msgstr "每个人" + +#~ msgid "Friends of friends" +#~ msgstr "朋友的朋友" + +#~ msgid "Just friends" +#~ msgstr "仅限朋友" + +#~ msgid "Just me" +#~ msgstr "仅限自己" + +#~ msgid "" +#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select " +#~ "one from this list." +#~ msgstr "地图应用无法在 Facebook 中找到签到地点。请在列表中选择。" + #~ msgid "Find a Route" #~ msgstr "寻找路线" |