# Chinese (Taiwan) translation for gnome-logs. # Copyright (C) 2014 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. # # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-12 06:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-17 23:17+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/gl-categorylist.ui:15 msgid "Important" msgstr "重要" #: data/gl-categorylist.ui:30 msgid "Alerts" msgstr "警示" #: data/gl-categorylist.ui:45 msgid "Starred" msgstr "加星號" #: data/gl-categorylist.ui:60 msgid "All" msgstr "全部" #: data/gl-categorylist.ui:75 src/gl-eventviewrow.c:207 msgid "Applications" msgstr "應用程式" #: data/gl-categorylist.ui:90 src/gl-eventviewrow.c:216 msgid "System" msgstr "系統" #: data/gl-categorylist.ui:105 src/gl-eventviewrow.c:220 msgid "Security" msgstr "安全性" #: data/gl-categorylist.ui:120 src/gl-eventviewrow.c:212 msgid "Hardware" msgstr "硬體" #: data/gl-categorylist.ui:135 msgid "Updates" msgstr "更新" #: data/gl-categorylist.ui:150 msgid "Usage" msgstr "用法" #: data/gl-eventtoolbar.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "新增視窗(_W)" #: data/gl-eventtoolbar.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑鍵" #: data/gl-eventtoolbar.ui:17 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: data/gl-eventtoolbar.ui:21 #| msgid "_About" msgid "_About Logs" msgstr "關於記錄(_A)" #: data/gl-eventtoolbar.ui:53 msgid "Export logs to a file" msgstr "匯出紀錄為檔案" #: data/gl-eventtoolbar.ui:74 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "選擇從哪一個檢視紀錄開機" #: data/gl-eventtoolbar.ui:86 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "搜尋目前類別的所有紀錄" #: data/gl-eventviewdetail.ui:26 msgid "Sender" msgstr "寄件者" #: data/gl-eventviewdetail.ui:58 msgid "Time" msgstr "時間" #: data/gl-eventviewdetail.ui:92 data/gl-searchpopover.ui:1052 msgid "Message" msgstr "訊息" #: data/gl-eventviewdetail.ui:128 data/gl-searchpopover.ui:1072 msgid "Audit Session" msgstr "稽核作業階段" #: data/gl-eventviewdetail.ui:161 data/gl-searchpopover.ui:1067 msgid "Kernel Device" msgstr "核心裝置" #: data/gl-eventviewdetail.ui:194 msgid "Priority" msgstr "優先順序" #: data/gl-eventviewdetail.ui:228 msgid "Subject" msgstr "主旨" #: data/gl-eventviewdetail.ui:264 msgid "Defined By" msgstr "定義於" #: data/gl-eventviewdetail.ui:298 msgid "Support" msgstr "支援" #: data/gl-eventviewdetail.ui:334 msgid "Documentation" msgstr "文件" #: data/gl-eventviewlist.ui:43 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "選擇日誌欄位和時間戳記範圍過濾選項" #: data/gl-searchpopover.ui:26 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "選擇要做為過濾紀錄依據的日誌欄位" #: data/gl-searchpopover.ui:35 data/gl-searchpopover.ui:1028 msgid "All Available Fields" msgstr "所有可用的欄位" #: data/gl-searchpopover.ui:78 data/gl-searchpopover.ui:251 msgid "Parameters" msgstr "參數" #. Translators: What [journal fields to search in] #: data/gl-searchpopover.ui:115 msgid "What" msgstr "什麼" #: data/gl-searchpopover.ui:130 msgid "Select Journal Field…" msgstr "選擇日誌欄位…" #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] #: data/gl-searchpopover.ui:155 msgid "When" msgstr "何時" #: data/gl-searchpopover.ui:170 msgid "Show Logs from…" msgstr "顯示紀錄開始於…" #: data/gl-searchpopover.ui:199 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "選擇要顯示的紀錄項目的時間戳記範圍" #: data/gl-searchpopover.ui:208 data/gl-searchpopover.ui:1091 #: src/gl-searchpopover.c:1309 msgid "Current Boot" msgstr "目前的開機" #: data/gl-searchpopover.ui:293 msgid "Search Type" msgstr "搜尋類型" #: data/gl-searchpopover.ui:310 msgid "Substring" msgstr "子字串" #: data/gl-searchpopover.ui:314 msgid "Match in any part of the string" msgstr "符合字串的任何部分" #: data/gl-searchpopover.ui:328 msgid "Exact" msgstr "精確" #: data/gl-searchpopover.ui:332 msgid "Match complete string only" msgstr "只符合整個字串" #: data/gl-searchpopover.ui:379 msgid "Back" msgstr "往後" #: data/gl-searchpopover.ui:397 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "顯示紀錄開始於…" #: data/gl-searchpopover.ui:419 msgid "Select a start date" msgstr "選擇開始日期" #: data/gl-searchpopover.ui:428 src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "選擇開始日期…" #: data/gl-searchpopover.ui:459 data/gl-searchpopover.ui:763 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" msgstr "22 January 2016 或 1/22/2016" #: data/gl-searchpopover.ui:504 msgid "Select start time" msgstr "選擇開始時刻" #: data/gl-searchpopover.ui:513 src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "選擇開始時刻…" #: data/gl-searchpopover.ui:550 data/gl-searchpopover.ui:857 msgid "Hr" msgstr "小時" #: data/gl-searchpopover.ui:585 data/gl-searchpopover.ui:892 msgid "Min" msgstr "分鐘" #: data/gl-searchpopover.ui:620 data/gl-searchpopover.ui:927 msgid "Sec" msgstr "秒" #: data/gl-searchpopover.ui:655 data/gl-searchpopover.ui:962 msgid "AM/PM" msgstr "上午/下午" #: data/gl-searchpopover.ui:701 msgid "Until…" msgstr "直到…" #: data/gl-searchpopover.ui:723 msgid "Select an end date" msgstr "選擇結束日期" #: data/gl-searchpopover.ui:732 src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "選擇結束日期…" #: data/gl-searchpopover.ui:811 msgid "Select end time" msgstr "選擇結束時刻" #: data/gl-searchpopover.ui:820 src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "選擇結束時刻…" #: data/gl-searchpopover.ui:1037 msgid "PID" msgstr "PID" #: data/gl-searchpopover.ui:1042 msgid "UID" msgstr "UID" #: data/gl-searchpopover.ui:1047 msgid "GID" msgstr "GID" #: data/gl-searchpopover.ui:1057 msgid "Process Name" msgstr "程序名稱" #: data/gl-searchpopover.ui:1062 msgid "Systemd Unit" msgstr "系統單位" #: data/gl-searchpopover.ui:1077 msgid "Executable Path" msgstr "可執行檔路徑" #: data/gl-searchpopover.ui:1096 msgid "Previous Boot" msgstr "上一次開機" #: data/gl-searchpopover.ui:1105 msgid "Today" msgstr "今天" #: data/gl-searchpopover.ui:1110 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: data/gl-searchpopover.ui:1115 msgid "Last 3 days" msgstr "前 3 天" #: data/gl-searchpopover.ui:1124 msgid "Entire Journal" msgstr "整個日誌" #: data/gl-searchpopover.ui:1133 msgid "Set Custom Range…" msgstr "設定自訂範圍…" #: data/gl-window.ui:31 msgid "Help" msgstr "求助" #: data/gl-window.ui:39 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: data/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "一般" #: data/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "開啟新的視窗" #: data/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "關閉視窗" #: data/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "搜尋" #: data/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "尋找" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Logs" msgstr "GNOME 紀錄" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "檢視詳細的系統事件紀錄檔" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "《紀錄》會顯示 systemd 日誌的事件,並將它們依分別排序,像是硬體與應用程式。" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "透過《紀錄》您可以輸入搜尋詞語來搜尋您的紀錄檔,並且點選每個事件就能檢視詳細" "的資訊。" #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 src/gl-eventtoolbar.c:139 msgid "Logs" msgstr "紀錄檔" #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4 msgid "Log Viewer" msgstr "紀錄檔檢視器" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7 msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "log;journal;debug;error;紀錄;日誌;除錯;錯誤;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:12 #| msgid "gnome-logs" msgid "org.gnome.Logs" msgstr "org.gnome.Logs" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5 msgid "Ignore warning" msgstr "忽略警告" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6 msgid "" "Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." msgstr "是否要忽略告知您沒有足夠權限檢視紀錄的警告。若忽略,則警告不會再顯示出來。" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "在事件檢視清單中如何排序清單列" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "對選取的類型以遞增或遞減的順序來排序清單列" #: src/gl-application.c:109 msgid "translator-credits" msgstr "Chao-Hsiung Liao , 2014" #: src/gl-application.c:110 msgid "View and search logs" msgstr "檢視與搜尋紀錄檔" #: src/gl-application.c:231 msgid "Print version information and exit" msgstr "輸出版本資訊並離開" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: src/gl-eventtoolbar.c:130 msgid "Boot" msgstr "開機" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: src/gl-eventviewlist.c:488 msgid "No results" msgstr "沒有結果" #: src/gl-eventviewrow.c:224 msgid "Other" msgstr "其他" #. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window starting from this timestamp #. * until the ending timestamp of journal. #: src/gl-searchpopover.c:687 #, c-format msgid "From %s" msgstr "開始於 %s" #. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window upto this timestamp #. * with the starting timestamp being the current time. #: src/gl-searchpopover.c:700 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "直到 %s" #. Translators: date format for the start date entry #. * and start date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #. Translators: date format for the end date entry #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #: src/gl-searchpopover.c:737 src/gl-searchpopover.c:1107 msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y/%m/%d" #: src/gl-searchpopover.c:875 msgid "AM" msgstr "上午" #: src/gl-searchpopover.c:879 msgid "PM" msgstr "下午" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:987 src/gl-searchpopover.c:1229 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%p%l:%M:%S" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:994 src/gl-searchpopover.c:1236 msgid "%T" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:148 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%p%l:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:155 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:166 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%b%e日 %p %l:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:174 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%b%e日 %p%l∶%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:185 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%Y年%b%e日 %p %l:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:194 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%Y年%b%e日%p %l:%M" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:211 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:218 msgid "%H:%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:228 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%b%e日 %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:236 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b%e日 %H:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. #: src/gl-util.c:247 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%Y年%b%e日 %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-util.c:255 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%Y年%b%e日 %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: src/gl-util.c:319 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" #: src/gl-window.c:113 msgid "Save logs" msgstr "儲存紀錄檔" #: src/gl-window.c:116 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/gl-window.c:117 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: src/gl-window.c:122 msgid "log messages" msgstr "紀錄訊息" #: src/gl-window.c:181 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "無法將紀錄訊息匯出到檔案" #: src/gl-window.c:474 src/gl-window.c:505 msgid "Unable to read system logs" msgstr "無法讀取系統事件紀錄檔" #: src/gl-window.c:488 msgid "Unable to read user logs" msgstr "無法讀取使用者紀錄" #: src/gl-window.c:520 msgid "No logs available" msgstr "沒有可用的紀錄" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "結束(_Q)" #~ msgid "Go back to the event view" #~ msgstr "回到事件檢視" #~ msgid "Search the displayed logs" #~ msgstr "搜尋顯示的紀錄檔" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "未實作"