# Thai translation for gnome-logs. # Copyright (C) 2014-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. # Akom Chotiphantawanon , 2014-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs gnome-3-14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "logs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-21 17:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-09 20:47+0700\n" "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:1 msgid "Important" msgstr "สำคัญ" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:2 msgid "Alerts" msgstr "แจ้งเหตุ" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:3 msgid "Starred" msgstr "ติดดาว" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:4 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:5 ../src/gl-eventviewrow.c:202 msgid "Applications" msgstr "โปรแกรม" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:6 ../src/gl-eventviewrow.c:211 msgid "System" msgstr "ระบบ" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:7 ../src/gl-eventviewrow.c:215 msgid "Security" msgstr "ความปลอดภัย" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:8 ../src/gl-eventviewrow.c:207 msgid "Hardware" msgstr "ฮาร์ดแวร์" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:9 msgid "Updates" msgstr "รายการใหม่" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:10 msgid "Usage" msgstr "การใช้งาน" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:1 msgid "Go back to the event view" msgstr "ย้อนกลับไปมุมมองเหตุการณ์" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:2 msgid "Export logs to a file" msgstr "ส่งออกปูมลงในแฟ้ม" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:3 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "เลือกรายการบูตที่จะดูปูม" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:4 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "ค้นปูมทั้งหมดในหมวดปัจจุบัน" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:1 msgid "Message" msgstr "ข้อความ" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:2 msgid "Audit Session" msgstr "วาระการตรวจสอบ" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:3 msgid "Kernel Device" msgstr "อุปกรณ์ของเคอร์เนล" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:4 msgid "Priority" msgstr "ลำดับความสำคัญ" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:5 msgid "Subject" msgstr "เรื่อง" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:6 msgid "Defined By" msgstr "กำหนดโดย" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:7 msgid "Support" msgstr "สนับสนุน" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:8 msgid "Documentation" msgstr "เอกสาร" #: ../data/gl-window.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "วิธีใช้" #: ../data/help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../data/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" #: ../data/help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "ปิดหน้าต่าง" #: ../data/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: ../data/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "หา" #: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "หน้าต่างใ_หม่" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../data/menus.ui.h:3 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ปุ่มลัด" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_ออก" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Logs" msgstr "ปูม GNOME" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:3 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "ดูปูมเหตุการณ์ของระบบอย่างละเอียด" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "\"ปูม\" จะแสดงเหตุการณ์จากบันทึกของ systemd และคัดแยกเหตุการณ์เป็นหมวดๆ เช่น " "ฮาร์ดแวร์และโปรแกรม" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "ด้วย \"ปูม\" คุณสามารถค้นปูมต่างๆ ของคุณได้โดยป้อนคำค้น " "และสามารถดูข้อมูลรายละเอียดเกี่ยวกับแต่ละเหตุการณ์ได้โดยคลิกที่เหตุการณ์นั้นๆ" #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:1 ../src/gl-eventtoolbar.c:124 msgid "Logs" msgstr "ปูม" #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:2 msgid "Log Viewer" msgstr "เครื่องมือดูปูม" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:5 msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "ปูม;บันทึก;ดีบั๊ก;ข้อผิดพลาด;" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:1 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "วิธีเรียงลำดับรายการในการแสดงเหตุการณ์" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:2 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "เรียงลำดับรายการจากหน้าไปหลังหรือจากหลังมาหน้าสำหรับชนิดที่เลือก" #: ../src/gl-application.c:110 msgid "translator-credits" msgstr "Akom Chotiphantawanon " #: ../src/gl-application.c:111 msgid "View and search logs" msgstr "ดูและค้นปูม" #: ../src/gl-application.c:239 msgid "Print version information and exit" msgstr "พิมพ์ข้อมูลรุ่นแล้วจบโปรแกรม" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: ../src/gl-eventtoolbar.c:115 msgid "Boot" msgstr "รายการบูต" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: ../src/gl-eventviewlist.c:290 msgid "No results" msgstr "ไม่มีผลลัพธ์" #: ../src/gl-eventviewrow.c:219 msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:148 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:155 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:166 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%e %b %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:174 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%e %b %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:185 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%e %b %Ey %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:194 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%e %b %Ey %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:211 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:218 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:228 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%e %b %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:236 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:247 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%e %b %Ey %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:255 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%e %b %Ey %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: ../src/gl-util.c:319 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" #: ../src/gl-window.c:186 msgid "Save logs" msgstr "บันทึกปูม" #: ../src/gl-window.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" #: ../src/gl-window.c:190 msgid "_Save" msgstr "_บันทึก" #: ../src/gl-window.c:195 msgid "log messages" msgstr "ข้อความปูม" #: ../src/gl-window.c:248 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "ไม่สามารถส่งออกข้อความปูมลงในแฟ้ม" #: ../src/gl-window.c:479 ../src/gl-window.c:510 msgid "Unable to read system logs" msgstr "ไม่สามารถอ่านปูมระบบได้" #: ../src/gl-window.c:493 msgid "Unable to read user logs" msgstr "ไม่สามารถอ่านปูมผู้ใช้ได้" #: ../src/gl-window.c:525 msgid "No logs available" msgstr "ไม่มีปูม" #~ msgid "Search the displayed logs" #~ msgstr "ค้นปูมที่แสดง" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "ยังไม่ทำ"