# Serbian translation of gnome-logs # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2017. # Copyright © YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. # Translators: # Miroslav Nikolić , 2013—2017. # Marko M. Kostić , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "logs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-02 10:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-25 21:58+0100\n" "Last-Translator: Marko M. Kostić \n" "Language-Team: srpski \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: data/gl-categorylist.ui:15 msgid "Important" msgstr "Važno" #: data/gl-categorylist.ui:30 msgid "Alerts" msgstr "Upozorenja" #: data/gl-categorylist.ui:45 msgid "Starred" msgstr "Ozvezdani" #: data/gl-categorylist.ui:60 msgid "All" msgstr "Sve" #: data/gl-categorylist.ui:75 src/gl-eventviewrow.c:207 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: data/gl-categorylist.ui:90 src/gl-eventviewrow.c:216 msgid "System" msgstr "Sistem" #: data/gl-categorylist.ui:105 src/gl-eventviewrow.c:220 msgid "Security" msgstr "Bezbednost" #: data/gl-categorylist.ui:120 src/gl-eventviewrow.c:212 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: data/gl-categorylist.ui:135 msgid "Updates" msgstr "Osveženja" #: data/gl-categorylist.ui:150 msgid "Usage" msgstr "Upotreba" #: data/gl-eventtoolbar.ui:9 msgid "Export logs to a file" msgstr "Izvezi zapisnike u datoteku" #: data/gl-eventtoolbar.ui:30 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "Izaberite podizanje sistema za koje želite videti zapisnike" #: data/gl-eventtoolbar.ui:42 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "Pretraži sve zapisnike u tekućoj kategoriji" #: data/gl-eventviewdetail.ui:26 msgid "Sender" msgstr "Pošiljalac" #: data/gl-eventviewdetail.ui:58 msgid "Time" msgstr "Vreme" #: data/gl-eventviewdetail.ui:92 data/gl-searchpopover.ui:1052 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: data/gl-eventviewdetail.ui:128 data/gl-searchpopover.ui:1072 msgid "Audit Session" msgstr "Sesija revizije" #: data/gl-eventviewdetail.ui:161 data/gl-searchpopover.ui:1067 msgid "Kernel Device" msgstr "Uređaj jezgra" #: data/gl-eventviewdetail.ui:194 msgid "Priority" msgstr "Važnost" #: data/gl-eventviewdetail.ui:228 msgid "Subject" msgstr "Naslov" #: data/gl-eventviewdetail.ui:264 msgid "Defined By" msgstr "Određeno" #: data/gl-eventviewdetail.ui:298 msgid "Support" msgstr "Podrška" #: data/gl-eventviewdetail.ui:334 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: data/gl-eventviewlist.ui:43 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "Izaberite opcije izdvajanja polja zapisa i opsega vremenske oznake" #: data/gl-searchpopover.ui:26 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "Izaberite polje zapisa da izdvojite zapisnike u skladu s njim" #: data/gl-searchpopover.ui:35 data/gl-searchpopover.ui:1028 msgid "All Available Fields" msgstr "Sva dostupna polja" #: data/gl-searchpopover.ui:78 data/gl-searchpopover.ui:251 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. Translators: What [journal fields to search in] #: data/gl-searchpopover.ui:115 msgid "What" msgstr "Šta" #: data/gl-searchpopover.ui:130 msgid "Select Journal Field…" msgstr "Izaberi polje zapisa…" #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] #: data/gl-searchpopover.ui:155 msgid "When" msgstr "Kada" #: data/gl-searchpopover.ui:170 msgid "Show Logs from…" msgstr "Prikaži zapisnike od…" #: data/gl-searchpopover.ui:199 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "Izaberite opseg vremenske oznake unosa zapisnika za prikazivanje" #: data/gl-searchpopover.ui:208 data/gl-searchpopover.ui:1091 #: src/gl-searchpopover.c:1303 msgid "Current Boot" msgstr "Trenutno podizanje sistema" #: data/gl-searchpopover.ui:293 msgid "Search Type" msgstr "Vrsta pretrage" #: data/gl-searchpopover.ui:310 msgid "Substring" msgstr "Podniska" #: data/gl-searchpopover.ui:314 msgid "Match in any part of the string" msgstr "Uporedi u svakom delu niske" #: data/gl-searchpopover.ui:328 msgid "Exact" msgstr "Tačno" #: data/gl-searchpopover.ui:332 msgid "Match complete string only" msgstr "Uporedi samo čitavu nisku" #: data/gl-searchpopover.ui:379 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: data/gl-searchpopover.ui:397 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "Prikaži zapisnike počevši od…" #: data/gl-searchpopover.ui:419 msgid "Select a start date" msgstr "Izaberite datum početka" #: data/gl-searchpopover.ui:428 src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "Izaberi datum početka…" #: data/gl-searchpopover.ui:459 data/gl-searchpopover.ui:763 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" msgstr "22. januar 2016. ili 1/22/2016" #: data/gl-searchpopover.ui:504 msgid "Select start time" msgstr "Izaberite vreme početka" #: data/gl-searchpopover.ui:513 src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "Izaberi vreme početka…" #: data/gl-searchpopover.ui:550 data/gl-searchpopover.ui:857 msgid "Hr" msgstr "Č" #: data/gl-searchpopover.ui:585 data/gl-searchpopover.ui:892 msgid "Min" msgstr "Min" #: data/gl-searchpopover.ui:620 data/gl-searchpopover.ui:927 msgid "Sec" msgstr "Sek" #: data/gl-searchpopover.ui:655 data/gl-searchpopover.ui:962 msgid "AM/PM" msgstr "PrP/PoP" #: data/gl-searchpopover.ui:701 msgid "Until…" msgstr "Do…" #: data/gl-searchpopover.ui:723 msgid "Select an end date" msgstr "Izaberite krajnji datum" #: data/gl-searchpopover.ui:732 src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "Izaberi datum kraja…" #: data/gl-searchpopover.ui:811 msgid "Select end time" msgstr "Izaberite vreme kraja" #: data/gl-searchpopover.ui:820 src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "Izaberi vreme kraja…" #: data/gl-searchpopover.ui:1037 msgid "PID" msgstr "PID" #: data/gl-searchpopover.ui:1042 msgid "UID" msgstr "UID" #: data/gl-searchpopover.ui:1047 msgid "GID" msgstr "GID" #: data/gl-searchpopover.ui:1057 msgid "Process Name" msgstr "Naziv procesa" #: data/gl-searchpopover.ui:1062 msgid "Systemd Unit" msgstr "Jedinica sistema-d" #: data/gl-searchpopover.ui:1077 msgid "Executable Path" msgstr "Izvršna putanja" #: data/gl-searchpopover.ui:1096 msgid "Previous Boot" msgstr "Prethodno podizanje sistema" #: data/gl-searchpopover.ui:1105 msgid "Today" msgstr "Danas" #: data/gl-searchpopover.ui:1110 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: data/gl-searchpopover.ui:1115 msgid "Last 3 days" msgstr "Poslednja 3 dana" #: data/gl-searchpopover.ui:1124 msgid "Entire Journal" msgstr "Čitav zapis" #: data/gl-searchpopover.ui:1133 msgid "Set Custom Range…" msgstr "Postavi proizvoljan opseg…" #: data/gl-window.ui:31 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: data/gl-window.ui:39 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: data/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Opšte" #: data/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Otvaranje novog prozora" #: data/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "Zatvaranje prozora" #: data/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pretraga" # Pronalaženje gde? Moguće je da je u pitanju trenutni dokument (find in page). #: data/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Pronalaženje" #: data/menus.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Novi prozor" #: data/menus.ui:13 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #: data/menus.ui:17 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice na tastaturi" #: data/menus.ui:21 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: data/menus.ui:26 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Logs" msgstr "Gnomovi zapisnici" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "Pregledajte opširne zapisnike događaja na sistemu" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "Zapisnici prikazuju događaje iz sistem-d žurnala, i ređaju ih po " "kategorijama, recimo hardver i programi." #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "Upotrebom Zapisnika možete da pretražujete vaše zapisnike upisivanjem pojma, " "i da vidite opširne podatke o svakom događaju klikom na njega." #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 src/gl-eventtoolbar.c:137 msgid "Logs" msgstr "Zapisnici" #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4 msgid "Log Viewer" msgstr "Pregledač zapisnika" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7 msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "" "dnevnik;zapisnik;zapis;pročišćavanje;greška;log;dnevnik;zapisnik;zapis;" "pročišćavanje;greška;prociscavanje;greska;log;journal;debug;error;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:12 msgid "gnome-logs" msgstr "gnome-logs" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5 msgid "Ignore warning" msgstr "Zanemarivanje upozorenja" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6 msgid "" "Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." msgstr "" "Da li će zanemariti upozorenje koje vam govori da nemate dovoljna ovlašćenja da " "vidite dnevnike. Ako je zanemareno, upozorenje se neće ponovo prikazati." #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "Kako da poređa redove spiska u spisku pregleda događaja" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "Ređa redove spiska rastućim ili opadajućim poretkom za izabranu vrstu" #: src/gl-application.c:109 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miroslav Nikolić \n" "Marko M. Kostić \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik" #: src/gl-application.c:110 msgid "View and search logs" msgstr "Pregleda i pretražuje zapisnike" #: src/gl-application.c:243 msgid "Print version information and exit" msgstr "Ispisuje podatke o izdanju i izlazi" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: src/gl-eventtoolbar.c:128 msgid "Boot" msgstr "Podizanje sistema" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: src/gl-eventviewlist.c:478 msgid "No results" msgstr "Nema rezultata" #: src/gl-eventviewrow.c:224 msgid "Other" msgstr "Drugo" #. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window starting from this timestamp #. * until the ending timestamp of journal. #: src/gl-searchpopover.c:687 #, c-format msgid "From %s" msgstr "Od %s" #. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window upto this timestamp #. * with the starting timestamp being the current time. #: src/gl-searchpopover.c:700 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "Do %s" #. Translators: date format for the start date entry #. * and start date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #. Translators: date format for the end date entry #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #: src/gl-searchpopover.c:737 src/gl-searchpopover.c:1104 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: src/gl-searchpopover.c:875 msgid "AM" msgstr "PrP" #: src/gl-searchpopover.c:879 msgid "PM" msgstr "PoP" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:987 src/gl-searchpopover.c:1226 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:994 src/gl-searchpopover.c:1233 msgid "%T" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:148 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:155 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:166 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%e. %b. u %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:174 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%e. %b. u %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:185 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%e. %b. %Y. u %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:194 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%e. %b. %Y. u %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:211 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:218 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:228 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%e. %b. u %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:236 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e. %b. u %H:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. #: src/gl-util.c:247 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%e. %b. %Y. u %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-util.c:255 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%e. %b. %Y. u %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: src/gl-util.c:319 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "od %s do %s" #: src/gl-window.c:113 msgid "Save logs" msgstr "Sačuvaj zapisnike" #: src/gl-window.c:116 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: src/gl-window.c:117 msgid "_Save" msgstr "Saču_vaj" #: src/gl-window.c:122 msgid "log messages" msgstr "poruke zapisnika" #: src/gl-window.c:175 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "Nisam uspeo da izvezem poruke iz zapisnika u datoteku" #: src/gl-window.c:439 src/gl-window.c:470 msgid "Unable to read system logs" msgstr "Nisam uspeo da pročitam sistemske zapisnike" #: src/gl-window.c:453 msgid "Unable to read user logs" msgstr "Nisam uspeo da pročitam korisničke zapisnike" #: src/gl-window.c:485 msgid "No logs available" msgstr "Nema dostupnih zapisnika" #~ msgid "Go back to the event view" #~ msgstr "Vratite se na pregled događaja" #~ msgid "Search the displayed logs" #~ msgstr "Pretraži prikazane zapisnike" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Nije primenjeno" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorije"