# Portuguese translation for gnome-logs. # Copyright © 2014 gnome-logs # This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. # Tiago Santos , 2014 - 2016. # Pedro Albuquerque , 2015. # Sérgio Cardeira , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "logs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-10 10:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-14 22:01+0100\n" "Last-Translator: Tiago Santos \n" "Language-Team: Português <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:1 msgid "Important" msgstr "Importante" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:2 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:3 msgid "Starred" msgstr "Relevante" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:4 msgid "All" msgstr "Todas" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:5 ../src/gl-eventviewrow.c:202 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:6 ../src/gl-eventviewrow.c:211 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:7 ../src/gl-eventviewrow.c:215 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:8 ../src/gl-eventviewrow.c:207 msgid "Hardware" msgstr "Equipamento" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:9 msgid "Updates" msgstr "Atualizações" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:10 msgid "Usage" msgstr "Utilização" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:1 msgid "Go back to the event view" msgstr "Voltar à vista de evento" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:2 msgid "Export logs to a file" msgstr "Exportar registos para um ficheiro" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:3 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "Escolha de onde quer ver registos" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:4 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "Procurar todos os registos da categoria atual" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:1 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:2 msgid "Audit Session" msgstr "Auditoria de sessão" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:3 msgid "Kernel Device" msgstr "Dispositivo Kernel" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:4 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:5 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:6 msgid "Defined By" msgstr "Definido por" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:7 msgid "Support" msgstr "Assistência" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:8 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: ../data/gl-window.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../data/help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" #: ../data/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Abrir uma nova janela" #: ../data/help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "Fechar uma janela" #: ../data/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../data/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Localizar" #: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "_Nova janela" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../data/menus.ui.h:3 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Logs" msgstr "Registos GNOME" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:3 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "Ver registos detalhados de eventos do seu sistema" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "Registos mostra os eventos do jornal systemd e ordena-os em categorias, tais " "como equipamento e aplicações." #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "Utilizar o Registos permite-lhe procurar os seus registos através de termos " "de pesquisa e ver informações detalhadas sobre cada evento com um simples " "clique." #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:1 ../src/gl-eventtoolbar.c:124 msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:2 msgid "Log Viewer" msgstr "Visualizador de registos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:5 msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "registo;jornal;depurar;erro;" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:1 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "Como ordenar linhas na vista da lista de eventos" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:2 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "Linhas em ordem ascendente ou descendente para o tipo selecionado" #: ../src/gl-application.c:110 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tiago Santos \n" "Pedro Albuquerque " #: ../src/gl-application.c:111 msgid "View and search logs" msgstr "Ver e procurar registos" #: ../src/gl-application.c:239 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimir informação da versão e sair" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: ../src/gl-eventtoolbar.c:115 msgid "Boot" msgstr "Arranque" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: ../src/gl-eventviewlist.c:290 msgid "No results" msgstr "Sem resultados" #: ../src/gl-eventviewrow.c:219 msgid "Other" msgstr "Outro" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:148 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:155 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:166 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%b %e %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:174 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%b %e %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:185 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%b %e %Y %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:194 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%b %e %Y %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:211 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:218 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:228 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%b %e %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:236 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:247 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:255 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%b %e %Y %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: ../src/gl-util.c:319 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" #: ../src/gl-window.c:186 msgid "Save logs" msgstr "Gravar registos" #: ../src/gl-window.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/gl-window.c:190 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" #: ../src/gl-window.c:195 msgid "log messages" msgstr "mensagens do registo" #: ../src/gl-window.c:248 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "Impossível exportar o registo de mensagens para um ficheiro" #: ../src/gl-window.c:474 ../src/gl-window.c:505 msgid "Unable to read system logs" msgstr "Impossível ler os registos do sistema" #: ../src/gl-window.c:488 msgid "Unable to read user logs" msgstr "Impossível ler os registos do utilizador" #: ../src/gl-window.c:520 msgid "No logs available" msgstr "Sem registos disponíveis" #~ msgid "Search the displayed logs" #~ msgstr "Procurar os registos mostrados" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Não implementado"