# Occitan translation for gnome-logs. # Copyright (C) 2014 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. # Cédric Valmary , 2015. # Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "logs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-24 22:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-05 12:11+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:1 msgid "Important" msgstr "Important" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:2 msgid "Alerts" msgstr "Alèrtas" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:3 msgid "Starred" msgstr "Favorits" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:4 msgid "All" msgstr "Totes" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:5 ../src/gl-eventviewrow.c:202 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:6 ../src/gl-eventviewrow.c:211 msgid "System" msgstr "Sistèma" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:7 ../src/gl-eventviewrow.c:215 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:8 ../src/gl-eventviewrow.c:207 msgid "Hardware" msgstr "Material" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:9 msgid "Updates" msgstr "Mesas a jorn" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:10 msgid "Usage" msgstr "Utilizacion" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:1 msgid "Go back to the event view" msgstr "Tornar a la lista dels eveniments" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:2 msgid "Export logs to a file" msgstr "Exportar los jornals dins un fichièr" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:3 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "Seleccionatz l'aviada a partir de la quala volètz veire lo jornal" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:4 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "Cercar dins totes los jornals de la categoria actuala" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:1 ../data/gl-searchpopover.ui.h:34 msgid "Message" msgstr "Messatge" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:2 ../data/gl-searchpopover.ui.h:38 msgid "Audit Session" msgstr "Session d'audit" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:3 ../data/gl-searchpopover.ui.h:37 msgid "Kernel Device" msgstr "Periferic nucli" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:4 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:5 msgid "Subject" msgstr "Subjècte" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:6 msgid "Defined By" msgstr "Definit per" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:7 msgid "Support" msgstr "Ajuda" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:8 msgid "Documentation" msgstr "Documentacion" #: ../data/gl-eventviewlist.ui.h:1 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "" "Causir las opcions de filtratge « camp de jornal » e « interval de temps » " #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:1 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "Causir un camp de jornal segon lo qual cal filtrar los jornals" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:2 msgid "All Available Fields" msgstr "Totes los camps disponibles" #. Translators: What [journal fields to search in] #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:4 msgid "What" msgstr "Qué" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:5 msgid "Select Journal Field…" msgstr "Causir un camp de jornal…" #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:7 msgid "When" msgstr "Quora" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:8 msgid "Show Logs from…" msgstr "Afichar los jornals dempuèi lo…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:9 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "Causir un interval de temps de las entradas de jornal d'afichar" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:10 ../src/gl-searchpopover.c:1303 msgid "Current Boot" msgstr "Aviada correnta" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:11 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Search" msgid "Search Type" msgstr "Recercar lo tipe" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:12 msgid "Substring" msgstr "Parcialament" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:13 msgid "Match in any part of the string" msgstr "Afichar los messatges qu'una partida correspond al motiu sasit" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:14 msgid "Exact" msgstr "Exactament" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:15 msgid "Match complete string only" msgstr "Afichar los messatges que correspondon exactament al motiu sasit" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:16 msgid "Back" msgstr "En arrièr" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:17 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "Mostrar los jornals dempuèi lo…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:18 msgid "Select a start date" msgstr "Causir una data de començament" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:19 ../src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "Causir la data de començament…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:20 msgid "Select start time" msgstr "Causir l'ora de començament" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:21 ../src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "Causir l'ora de començament…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:22 msgid "Hr" msgstr "Ora" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:23 msgid "Min" msgstr "Min." #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:24 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Search" msgid "Sec" msgstr "Seg." #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:25 msgid "AM/PM" msgstr "a.m./p.m." #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:26 msgid "Until…" msgstr "Fins al…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:27 msgid "Select an end date" msgstr "Causir una data de fin" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:28 ../src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "Causir la data de fin…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:29 msgid "Select end time" msgstr "Causir l'ora de fin" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:30 ../src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "Causir l'ora de fin…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:31 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:32 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:33 msgid "GID" msgstr "GID" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:35 msgid "Process Name" msgstr "Nom del processus" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:36 #| msgid "System" msgid "Systemd Unit" msgstr "Unitat Systemd" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:39 msgid "Executable Path" msgstr "Camin de l'executable" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:40 msgid "Previous Boot" msgstr "Aviada precedent" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:41 msgid "Today" msgstr "Uèi" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:42 msgid "Yesterday" msgstr "Ièr" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:43 msgid "Last 3 days" msgstr "Las 3 darrièrs jorns" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:44 msgid "Entire Journal" msgstr "Lo jornal tot entièr" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:45 msgid "Set Custom Range…" msgstr "Definir un interval de temps personalizat…" #: ../data/gl-window.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../data/help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: ../data/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Dobrir una novèla fenèstra" #: ../data/help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "Tampar una fenèstra" #: ../data/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Recercar" #: ../data/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Recercar" #: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "Fenèstra _Novèla" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/menus.ui.h:3 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "A _prepaus" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Logs" msgstr "Jornals GNOME" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:3 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "Veire en detalh los eveniments del sistèma" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "Jornals aficha los eveniments del jornal de systemd, e los tria per " "categorias, talas coma material e aplicacions." #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "Amb Jornals, podètz recercar dins los jornals en picant un tèrme e " "visualizar d'informacions detalhadas a prepaus de cada eveniment en clicant " "dessús." #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:1 ../src/gl-eventtoolbar.c:124 msgid "Logs" msgstr "Jornals" #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:2 msgid "Log Viewer" msgstr "Visualizador de jornals" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:5 msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "log;jornal;jornals;debug;error;" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:1 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "Cossí triar las linhas dins la lista dels eveniments" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:2 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "" "Triar las linhas de la lista en òrdre creissent o descreissent pel tipe " "seleccionat" #: ../src/gl-application.c:110 msgid "translator-credits" msgstr "Cédric Valmary " #: ../src/gl-application.c:111 msgid "View and search logs" msgstr "Afichar e recercar dins los jornals" #: ../src/gl-application.c:245 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afichar las informacions sus la version e quitar." #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: ../src/gl-eventtoolbar.c:115 msgid "Boot" msgstr "Aviada" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: ../src/gl-eventviewlist.c:296 msgid "No results" msgstr "Pas cap de resultat" #: ../src/gl-eventviewrow.c:219 msgid "Other" msgstr "Autre" #. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window starting from this timestamp #. * until the ending timestamp of journal. #: ../src/gl-searchpopover.c:687 #, c-format msgid "From %s" msgstr "A partir del %s" #. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window upto this timestamp #. * with the starting timestamp being the current time. #: ../src/gl-searchpopover.c:700 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "Fins al %s" #. Translators: date format for the start date entry #. * and start date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #. Translators: date format for the end date entry #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #: ../src/gl-searchpopover.c:737 ../src/gl-searchpopover.c:1104 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: ../src/gl-searchpopover.c:875 #, c-format msgid "AM" msgstr "a.m." #: ../src/gl-searchpopover.c:879 #, c-format msgid "PM" msgstr "p.m." #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #: ../src/gl-searchpopover.c:987 ../src/gl-searchpopover.c:1226 #| msgid "%l:%M:%S %p" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #: ../src/gl-searchpopover.c:994 ../src/gl-searchpopover.c:1233 msgid "%T" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:148 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:155 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:166 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%b %e %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:174 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%b %e %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:185 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%b %e %Y %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:194 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%b %e %Y %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:211 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:218 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:228 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%b %e %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:236 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:247 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:255 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%b %e %Y %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: ../src/gl-util.c:319 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" #: ../src/gl-window.c:181 msgid "Save logs" msgstr "Enregistrar los jornals" #: ../src/gl-window.c:184 msgid "_Cancel" msgstr "A_nullar" #: ../src/gl-window.c:185 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" #: ../src/gl-window.c:190 msgid "log messages" msgstr "messatges de jornal" #: ../src/gl-window.c:243 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "Impossible d'exportar los messatges de jornalizacion dins un fichièr" #: ../src/gl-window.c:474 ../src/gl-window.c:505 msgid "Unable to read system logs" msgstr "Impossible de legir los jornals sistèmas" #: ../src/gl-window.c:488 msgid "Unable to read user logs" msgstr "Impossible de legir los jornals utilizaires" #: ../src/gl-window.c:520 msgid "No logs available" msgstr "Cap de jornal pas disponible" #~ msgid "Search the displayed logs" #~ msgstr "Recercar dins los messatges afichats" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Pas implementat."