# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs gnome 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "logs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-01 14:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-06 12:22+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:1 msgid "Important" msgstr "महत्वपूर्ण" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:2 msgid "Alerts" msgstr "सतर्कता" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:3 msgid "Starred" msgstr "" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:4 msgid "All" msgstr "सबै" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:5 ../src/gl-eventviewrow.c:207 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:6 ../src/gl-eventviewrow.c:216 msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:7 ../src/gl-eventviewrow.c:220 msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:8 ../src/gl-eventviewrow.c:212 msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेयर " #: ../data/gl-categorylist.ui.h:9 msgid "Updates" msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:10 msgid "Usage" msgstr "प्रयोग:" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Export logs to a file" msgstr "फाइलमा निर्यात गर्नुहोस्" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:2 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:3 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:1 msgid "Sender" msgstr "प्रेषक" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:2 msgid "Time" msgstr "समय" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:3 ../data/gl-searchpopover.ui.h:35 msgid "Message" msgstr "सन्देश" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:4 ../data/gl-searchpopover.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Audit Session" msgstr "सिफारिशहरू लेखा जाँच्नुहोस्" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:5 ../data/gl-searchpopover.ui.h:38 msgid "Kernel Device" msgstr "करनल यन्त्र" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:6 msgid "Priority" msgstr "प्राथमिकता:" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:7 msgid "Subject" msgstr "विषय" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:8 msgid "Defined By" msgstr "परिभाषित" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:9 msgid "Support" msgstr "समर्थन गर्नुहोस्" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:10 msgid "Documentation" msgstr "अभिलेखीकरण" #: ../data/gl-eventviewlist.ui.h:1 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:1 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:2 #, fuzzy msgid "All Available Fields" msgstr "सबै फाँटहरू खोजी गर्नुहोस्" #. Translators: What [journal fields to search in] #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:4 msgid "What" msgstr "के" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Select Journal Field…" msgstr "फाँट चयन गर्नुहोस्" #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:7 msgid "When" msgstr "जब" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Show Logs from…" msgstr "लग" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:9 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:10 ../src/gl-searchpopover.c:1303 #, fuzzy msgid "Current Boot" msgstr "हालको:" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Search Type" msgstr "पाठ प्रकार खोजी गर्नुहोस्" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:12 msgid "Substring" msgstr "" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Match in any part of the string" msgstr "(%s) एउटा जोडा प्रकार स्ट्रिङ आवश्यक छ" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:14 msgid "Exact" msgstr "दुरुस्त" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Match complete string only" msgstr "(%s) एउटा जोडा प्रकार स्ट्रिङ आवश्यक छ" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:16 msgid "Back" msgstr "पछाडि" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "सबै कार्यस्थानबाट सन्झ्याल देखाउनुहोस्" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:18 msgid "Select a start date" msgstr "शुरु मिति चयन गर्नुहोस्" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:19 ../src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "शुरु मिति चयन गर्नुहोस्" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:20 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" msgstr "" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:21 msgid "Select start time" msgstr "शुरु समय चयन गर्नुहोस्" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:22 ../src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "शुरु समय चयन गर्नुहोस्" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:23 msgid "Hr" msgstr "" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:24 msgid "Min" msgstr "न्युन" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:25 msgid "Sec" msgstr "सकेण्ड" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:26 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:27 msgid "Until…" msgstr "सम्म" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:28 msgid "Select an end date" msgstr "समाप्ति मिति चयन गर्नुहोस्" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:29 ../src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "समाप्ति मिति चयन गर्नुहोस्" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:30 msgid "Select end time" msgstr "समाप्ति समय चयन गर्नुहोस्" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:31 ../src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "समाप्ति समय चयन गर्नुहोस्" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:32 msgid "PID" msgstr "(पीआईडी) PID" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:33 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:34 msgid "GID" msgstr "GID" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:36 msgid "Process Name" msgstr "प्रक्रिया नाम" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:37 msgid "Systemd Unit" msgstr "प्रणाली ईकाइ" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Executable Path" msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Previous Boot" msgstr "अघिल्लो" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:42 msgid "Today" msgstr "आज" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:43 msgid "Yesterday" msgstr "हिजो" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:44 msgid "Last 3 days" msgstr "३ दिन पहिले" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Entire Journal" msgstr "जर्नल" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Set Custom Range…" msgstr "दायरालाई एक्सट्रयाक्टमा सेट गर्नुहोस्" #: ../data/gl-window.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "सहायता" #: ../data/gl-window.ui.h:2 msgid "Ignore" msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस" #: ../data/help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../data/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" #: ../data/help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #: ../data/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: ../data/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "खोज्नुस्" #: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "सहयोग" #: ../data/menus.ui.h:3 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "बारेमा" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Logs" msgstr "जिनोम लग" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:3 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "प्रणालीबाट लग विवरण हेर्नुहोस्" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:1 ../src/gl-eventtoolbar.c:114 msgid "Logs" msgstr "लग" #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:2 msgid "Log Viewer" msgstr "लग प्रदर्शक" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:5 #, fuzzy msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "त्रुटिमोचक कार्य खोल्न असफल: %s\n" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Ignore warning" msgstr "के तपाईँ यो चेतावनीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ र जे भए पनि प्रक्रिया गर्नुहुन्छ?\n" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:3 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:4 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "" #: ../src/gl-application.c:109 msgid "translator-credits" msgstr "Pawan Chitrakar " #: ../src/gl-application.c:110 msgid "View and search logs" msgstr "लग हेर्नु र खोजि गर्नुहोस्" #: ../src/gl-application.c:243 msgid "Print version information and exit" msgstr "मुद्रण संस्करण विवरण अनि बाहिरनुहोस्" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: ../src/gl-eventtoolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Boot" msgstr "कम्प्युटर समान्य प्रणालीमा फेरि सुरु गर्नुहोस्" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: ../src/gl-eventviewlist.c:458 msgid "No results" msgstr "नतिजा छैन" #: ../src/gl-eventviewrow.c:224 msgid "Other" msgstr "अन्य" #. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window starting from this timestamp #. * until the ending timestamp of journal. #: ../src/gl-searchpopover.c:687 #, c-format msgid "From %s" msgstr "%s बाट" #. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window upto this timestamp #. * with the starting timestamp being the current time. #: ../src/gl-searchpopover.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Until %s" msgstr "पुरा चार्जको हुन %s" #. Translators: date format for the start date entry #. * and start date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #. Translators: date format for the end date entry #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #: ../src/gl-searchpopover.c:737 ../src/gl-searchpopover.c:1104 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: ../src/gl-searchpopover.c:875 #, c-format msgid "AM" msgstr "पूर्वाह्न" #: ../src/gl-searchpopover.c:879 #, c-format msgid "PM" msgstr "अपराह्न" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #: ../src/gl-searchpopover.c:987 ../src/gl-searchpopover.c:1226 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p %Z" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #: ../src/gl-searchpopover.c:994 ../src/gl-searchpopover.c:1233 msgid "%T" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:148 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:155 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:166 #, fuzzy #| msgid "%b %e %l:%M %p" msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:174 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%b %e %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:185 #, fuzzy #| msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:194 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%b %e %Y %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:211 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%I:%M:%S %Z" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:218 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:228 #, fuzzy #| msgid "%b %e %H:%M" msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:236 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:247 #, fuzzy #| msgid "%b %e %Y %H:%M" msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:255 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%b %e %Y %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: ../src/gl-util.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s %s, %s %s" #: ../src/gl-window.c:113 #, fuzzy msgid "Save logs" msgstr "लग" #: ../src/gl-window.c:116 msgid "_Cancel" msgstr "_रद्द गर्नुहोस्" #: ../src/gl-window.c:117 msgid "_Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: ../src/gl-window.c:122 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "log messages" msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्" #: ../src/gl-window.c:175 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "" #: ../src/gl-window.c:402 ../src/gl-window.c:433 #, fuzzy msgid "Unable to read system logs" msgstr "प्रणालीबाट लग विवरण हेर्नुहोस्" #: ../src/gl-window.c:416 #, fuzzy msgid "Unable to read user logs" msgstr "प्रयोगकर्ता परिवर्तन गर्न असक्षम" #: ../src/gl-window.c:448 #, fuzzy msgid "No logs available" msgstr "लग" #, fuzzy #~ msgid "Go back to the event view" #~ msgstr "पात्रो दृश्य घटना" #~ msgid "Search the displayed logs" #~ msgstr "प्रदर्शन गरिएको लगमा पाठ खोजी गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "कार्यान्वयन भएको छैन"