# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs gnome 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-11 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-19 11:08+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/gl-categorylist.ui:12 msgid "Important" msgstr "महत्वपूर्ण" #: data/gl-categorylist.ui:23 msgid "Alerts" msgstr "सतर्कता" #: data/gl-categorylist.ui:34 msgid "Starred" msgstr "तारा" #: data/gl-categorylist.ui:44 msgid "All" msgstr "सबै" #: data/gl-categorylist.ui:54 src/gl-eventviewrow.c:211 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: data/gl-categorylist.ui:64 src/gl-eventviewrow.c:220 msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: data/gl-categorylist.ui:74 src/gl-eventviewrow.c:224 msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #: data/gl-categorylist.ui:84 src/gl-eventviewrow.c:216 msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेयर" #: data/gl-categorylist.ui:95 msgid "Updates" msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: data/gl-categorylist.ui:106 msgid "Usage" msgstr "प्रयोग" #: data/gl-eventtoolbar.ui:7 msgid "_New Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" #: data/gl-eventtoolbar.ui:13 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू" #: data/gl-eventtoolbar.ui:18 msgid "_Help" msgstr "सहयोग" #: data/gl-eventtoolbar.ui:22 msgid "_About Logs" msgstr "लगको बारेमा" #: data/gl-eventtoolbar.ui:41 msgid "Export logs to a file" msgstr "फाइलमा लग निर्यात गर्नुहोस्" #: data/gl-eventtoolbar.ui:49 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "लग हरू हेर्ने बुट रोज्नुहोस्" #: data/gl-eventtoolbar.ui:60 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "हालको श्रेणीका सबै लगहरू खोजी गर्नुहोस्" #: data/gl-eventviewdetail.ui:23 msgid "Sender" msgstr "प्रेषक" #: data/gl-eventviewdetail.ui:52 msgid "Time" msgstr "समय" #: data/gl-eventviewdetail.ui:81 data/gl-searchpopover.ui:867 msgid "Message" msgstr "सन्देश" #: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887 msgid "Audit Session" msgstr "सत्र परीक्षण" #: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882 msgid "Kernel Device" msgstr "करनल यन्त्र" #: data/gl-eventviewdetail.ui:169 msgid "Priority" msgstr "प्राथमिकता" #: data/gl-eventviewdetail.ui:198 msgid "Subject" msgstr "विषय" #: data/gl-eventviewdetail.ui:230 msgid "Defined By" msgstr "परिभाषित" #: data/gl-eventviewdetail.ui:260 msgid "Support" msgstr "समर्थन गर्नुहोस्" #: data/gl-eventviewdetail.ui:292 msgid "Documentation" msgstr "अभिलेखीकरण" #: data/gl-eventviewlist.ui:34 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "जर्नल फिल्ड र टाइमस्टाम्प दायरा फिल्टरिङ विकल्प चयन गर्नुहोस्" #: data/gl-searchpopover.ui:27 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "यो अनुसार लगहरू फिल्टर गर्न जर्नल फिल्ड चयन गर्नुहोस्" #: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843 msgid "All Available Fields" msgstr "सबै उपलब्ध फाँटहरू" #: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220 msgid "Parameters" msgstr "परामितिहरू" #. Translators: What [journal fields to search in] #: data/gl-searchpopover.ui:101 msgid "What" msgstr "के" #: data/gl-searchpopover.ui:117 msgid "Select Journal Field…" msgstr "जर्नल फिल्ड चयन गर्नुहोस्..." #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] #: data/gl-searchpopover.ui:140 msgid "When" msgstr "जब" #: data/gl-searchpopover.ui:156 msgid "Show Logs from…" msgstr "यसबाट लग देखाउनुहोस्..." #: data/gl-searchpopover.ui:181 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "देखाइने लग प्रविष्टिहरूको टाइमस्टाम्प दायरा चयन गर्नुहोस्" #: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906 #: src/gl-searchpopover.c:1306 msgid "Current Boot" msgstr "हालको बुट" #: data/gl-searchpopover.ui:255 msgid "Search Type" msgstr "खोजी प्रकार" #: data/gl-searchpopover.ui:266 msgid "Substring" msgstr "सबस्ट्रिङ" #: data/gl-searchpopover.ui:268 msgid "Match in any part of the string" msgstr "स्ट्रिङको कुनै पनि भागमा मिलान गर्नुहोस्" #: data/gl-searchpopover.ui:275 msgid "Exact" msgstr "दुरुस्त" #: data/gl-searchpopover.ui:277 msgid "Match complete string only" msgstr "पूर्ण स्ट्रिङ मात्र मिलाउनुहोस्" #: data/gl-searchpopover.ui:319 msgid "Back" msgstr "पछाडि" #: data/gl-searchpopover.ui:337 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "यसबाट सुरु हुने लग देखाउनुहोस्..." #: data/gl-searchpopover.ui:358 msgid "Select a start date" msgstr "शुरु मिति चयन गर्नुहोस्" #: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "शुरु मिति चयन गर्नुहोस्…" #: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" msgstr "२२ जनवरी २०१६ वा १/२२/२०१६" #: data/gl-searchpopover.ui:423 msgid "Select start time" msgstr "शुरु समय चयन गर्नुहोस्" #: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "शुरु समय चयन गर्नुहोस्…" #: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699 msgid "Hr" msgstr "Hr" #: data/gl-searchpopover.ui:480 data/gl-searchpopover.ui:729 msgid "Min" msgstr "न्युन" #: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759 msgid "Sec" msgstr "सकेण्ड" #: data/gl-searchpopover.ui:540 data/gl-searchpopover.ui:789 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: data/gl-searchpopover.ui:579 msgid "Until…" msgstr "सम्म…" #: data/gl-searchpopover.ui:600 msgid "Select an end date" msgstr "समाप्ति मिति चयन गर्नुहोस्" #: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "समाप्ति मिति चयन गर्नुहोस्…" #: data/gl-searchpopover.ui:668 msgid "Select end time" msgstr "समाप्ति समय चयन गर्नुहोस्" #: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "समाप्ति समय चयन गर्नुहोस्…" #: data/gl-searchpopover.ui:852 msgid "PID" msgstr "(पीआईडी) PID" #: data/gl-searchpopover.ui:857 msgid "UID" msgstr "UID" #: data/gl-searchpopover.ui:862 msgid "GID" msgstr "GID" #: data/gl-searchpopover.ui:872 msgid "Process Name" msgstr "प्रक्रिया नाम" #: data/gl-searchpopover.ui:877 msgid "Systemd Unit" msgstr "प्रणाली ईकाइ" #: data/gl-searchpopover.ui:892 msgid "Executable Path" msgstr "कार्यान्वयन योग्य मार्ग" #: data/gl-searchpopover.ui:911 msgid "Previous Boot" msgstr "अघिल्लो बुट" #: data/gl-searchpopover.ui:920 msgid "Today" msgstr "आज" #: data/gl-searchpopover.ui:925 msgid "Yesterday" msgstr "हिजो" #: data/gl-searchpopover.ui:930 msgid "Last 3 days" msgstr "३ दिन पहिले" #: data/gl-searchpopover.ui:939 msgid "Entire Journal" msgstr "पुरै जर्नल" #: data/gl-searchpopover.ui:948 msgid "Set Custom Range…" msgstr "अनुकूल दायरा सेट गर्नुहोस्…" #: data/gl-window.ui:30 msgid "Help" msgstr "सहायता" #: data/gl-window.ui:37 msgid "Ignore" msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस" #: data/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "सामान्य" #: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" #: data/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #: data/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्" #: data/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "किबोर्स सर्टकटहरू" #: data/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: data/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "खोज्नुस्" #: data/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Export logs to a file" msgstr "फाइलमा लग निर्यात गर्नुहोस्" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 #: src/gl-application.c:107 src/gl-eventtoolbar.c:144 msgid "Logs" msgstr "लग" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "प्रणालीबाट लग विवरण हेर्नुहोस्" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "लगहरूले प्रणालीबद्ध जर्नलबाट घटनाहरू देखाउँदछ, र तिनीहरूलाई हार्डवेयर र अनुप्रयोगहरू जस्ता " "श्रेणीहरूमा क्रमबद्ध गर्दछ।" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "लगहरू प्रयोग गरेर तपाईं खोजी शब्द टाइप गरेर आफ्नो लगहरू खोजी गर्न सक्नुहुन्छ, र यसमा क्लिक " "गरेर प्रत्येक घटनाको बारेमा विस्तृत जानकारी हेर्न सक्नुहुन्छ।" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:30 src/gl-application.c:109 msgid "The GNOME Project" msgstr "जिनोम परियोजना" #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4 msgid "Log Viewer" msgstr "लग प्रदर्शक" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7 msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "लग;जर्नल;डिबग;त्रुटि;" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5 msgid "Ignore warning" msgstr "चेतावनी उपेक्षा गर्नुहोस्" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6 msgid "" "Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." msgstr "" "तपाईँसँग लगहरू हेर्नपर्याप्त अनुमति छैन भन्ने चेतावनीउपेक्षा गर्ने या नगर्ने । यदि बेवास्ता " "गरियो भने, चेतावनी फेरि देखा पर्दैन।" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "घटना दृश्य सूचीमा सूची पङ्क्तिहरू कसरी क्रमबद्ध गर्ने" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "" "चयन गरिएको प्रकारका लागि आरोही वा अवरोही क्रममा सूची पङ्क्तिहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: src/gl-application.c:112 msgid "translator-credits" msgstr "Pawan Chitrakar " #: src/gl-application.c:256 msgid "Print version information and exit" msgstr "मुद्रण संस्करण विवरण अनि बाहिरनुहोस्" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: src/gl-eventtoolbar.c:135 msgid "Boot" msgstr "बुट" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: src/gl-eventviewlist.c:448 msgid "No Results" msgstr "नतिजा छैन" #: src/gl-eventviewrow.c:228 msgid "Other" msgstr "अन्य" #. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window starting from this timestamp #. * until the ending timestamp of journal. #: src/gl-searchpopover.c:687 #, c-format msgid "From %s" msgstr "%s बाट" #. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window upto this timestamp #. * with the starting timestamp being the current time. #: src/gl-searchpopover.c:700 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "सम्म %s" #. Translators: date format for the start date entry #. * and start date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #. Translators: date format for the end date entry #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #: src/gl-searchpopover.c:734 src/gl-searchpopover.c:1102 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: src/gl-searchpopover.c:873 #, c-format msgid "AM" msgstr "पूर्वाह्न" #: src/gl-searchpopover.c:877 #, c-format msgid "PM" msgstr "अपराह्न" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:985 src/gl-searchpopover.c:1225 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p %Z" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232 msgid "%T" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:126 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:133 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:144 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%b %e %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:152 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%b %e %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:163 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%b %e %Y %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:172 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%b %e %Y %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:189 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%I:%M:%S %Z" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:196 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:206 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%b %e %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:214 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. #: src/gl-util.c:225 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-util.c:233 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%b %e %Y %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: src/gl-util.c:297 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" #: src/gl-window.c:174 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "फाइलमा लग सन्देश निर्यात गर्न अक्षम" #: src/gl-window.c:195 msgid "Save logs" msgstr "लग बचत गर्नुहोस्" #: src/gl-window.c:198 msgid "_Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: src/gl-window.c:199 msgid "_Cancel" msgstr "_रद्द गर्नुहोस्" #: src/gl-window.c:202 msgid "log messages" msgstr "लग सन्देशहरू" #: src/gl-window.c:473 src/gl-window.c:490 msgid "Unable to read system logs" msgstr "प्रणाली लगहरू पढ्न अक्षम" #: src/gl-window.c:480 msgid "Unable to read user logs" msgstr "प्रयोगकर्ता लगहरू पढ्न अक्षम" #: src/gl-window.c:498 msgid "No logs available" msgstr "लग उपलब्ध छैन" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #~ msgid "GNOME Logs" #~ msgstr "जिनोम लग" #~ msgid "View and search logs" #~ msgstr "लग हेर्नु र खोजि गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Go back to the event view" #~ msgstr "पात्रो दृश्य घटना" #~ msgid "Search the displayed logs" #~ msgstr "प्रदर्शन गरिएको लगमा पाठ खोजी गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "कार्यान्वयन भएको छैन"