# Lithuanian translation for gnome-logs. # Copyright (C) 2014 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. # FULL NAME , 2014. # Aurimas Černius , 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "logs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-26 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-28 01:35+0200\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: data/gl-categorylist.ui:15 msgid "Important" msgstr "Svarbūs" #: data/gl-categorylist.ui:30 msgid "Alerts" msgstr "Pranešimai" #: data/gl-categorylist.ui:45 msgid "Starred" msgstr "Peržiūrėti" #: data/gl-categorylist.ui:60 msgid "All" msgstr "Visi" #: data/gl-categorylist.ui:75 src/gl-eventviewrow.c:207 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: data/gl-categorylist.ui:90 src/gl-eventviewrow.c:216 msgid "System" msgstr "Sistema" #: data/gl-categorylist.ui:105 src/gl-eventviewrow.c:220 msgid "Security" msgstr "Saugumas" #: data/gl-categorylist.ui:120 src/gl-eventviewrow.c:212 msgid "Hardware" msgstr "Aparatinė įranga" #: data/gl-categorylist.ui:135 msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" #: data/gl-categorylist.ui:150 msgid "Usage" msgstr "Naudojimas" #: data/gl-eventtoolbar.ui:9 msgid "Export logs to a file" msgstr "Eksportuoti žurnalus į failą" #: data/gl-eventtoolbar.ui:30 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "Pasirinkite įkėlimą, iš kurio matyti žurnalus" #: data/gl-eventtoolbar.ui:42 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "Ieškoti visuose dabartinės kategorijos žurnaluose" #: data/gl-eventviewdetail.ui:26 msgid "Sender" msgstr "Siuntėjas" #: data/gl-eventviewdetail.ui:58 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: data/gl-eventviewdetail.ui:92 data/gl-searchpopover.ui:1052 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: data/gl-eventviewdetail.ui:128 data/gl-searchpopover.ui:1072 msgid "Audit Session" msgstr "Audito seansas" #: data/gl-eventviewdetail.ui:161 data/gl-searchpopover.ui:1067 msgid "Kernel Device" msgstr "Branduolio įrenginys" #: data/gl-eventviewdetail.ui:194 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: data/gl-eventviewdetail.ui:228 msgid "Subject" msgstr "Subjektas" #: data/gl-eventviewdetail.ui:264 msgid "Defined By" msgstr "Apibrėžtas" #: data/gl-eventviewdetail.ui:298 msgid "Support" msgstr "Palaikymas" #: data/gl-eventviewdetail.ui:334 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: data/gl-eventviewlist.ui:43 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "Pasirinkite žurnalo lauką ir laiko žymų rėžio filtravimo parametrus" #: data/gl-searchpopover.ui:26 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "Pasirinkite žurnalo lauką filtravimui pagal jį" #: data/gl-searchpopover.ui:35 data/gl-searchpopover.ui:1028 msgid "All Available Fields" msgstr "Visi galimi laukai" #: data/gl-searchpopover.ui:78 data/gl-searchpopover.ui:251 msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #. Translators: What [journal fields to search in] #: data/gl-searchpopover.ui:115 msgid "What" msgstr "Kas" #: data/gl-searchpopover.ui:130 msgid "Select Journal Field…" msgstr "Pasirinkite žurnalo lauką…" #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] #: data/gl-searchpopover.ui:155 msgid "When" msgstr "Kada" #: data/gl-searchpopover.ui:170 msgid "Show Logs from…" msgstr "Rodyti žurnalą nuo…" #: data/gl-searchpopover.ui:199 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "Pasirinkite laiko žymų rėžį, kuriam rodyti žurnalo įrašus" #: data/gl-searchpopover.ui:208 data/gl-searchpopover.ui:1091 #: src/gl-searchpopover.c:1303 msgid "Current Boot" msgstr "Dabartinis paleidimas" #: data/gl-searchpopover.ui:293 msgid "Search Type" msgstr "Paieškos tipas" #: data/gl-searchpopover.ui:310 msgid "Substring" msgstr "Eilutės dalis" #: data/gl-searchpopover.ui:314 msgid "Match in any part of the string" msgstr "Ieškoti bet kurioje eilutės vietoje" #: data/gl-searchpopover.ui:328 msgid "Exact" msgstr "Tiksliai" #: data/gl-searchpopover.ui:332 msgid "Match complete string only" msgstr "Atitikti tik visą eilutę" #: data/gl-searchpopover.ui:379 msgid "Back" msgstr "Grįžti" #: data/gl-searchpopover.ui:397 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "Rodyti žurnalą pradedant nuo…" #: data/gl-searchpopover.ui:419 msgid "Select a start date" msgstr "Pasirinkite pradžios datą" #: data/gl-searchpopover.ui:428 src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "Pasirinkite pradžios datą…" #: data/gl-searchpopover.ui:459 data/gl-searchpopover.ui:763 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" msgstr "2016 sausio 22 arba 2016-01-22" #: data/gl-searchpopover.ui:504 msgid "Select start time" msgstr "Pasirinkite pradžios laiką" #: data/gl-searchpopover.ui:513 src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "Pasirinkite pradžios laiką…" #: data/gl-searchpopover.ui:550 data/gl-searchpopover.ui:857 msgid "Hr" msgstr "Val" #: data/gl-searchpopover.ui:585 data/gl-searchpopover.ui:892 msgid "Min" msgstr "Min" #: data/gl-searchpopover.ui:620 data/gl-searchpopover.ui:927 msgid "Sec" msgstr "Sek" #: data/gl-searchpopover.ui:655 data/gl-searchpopover.ui:962 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: data/gl-searchpopover.ui:701 msgid "Until…" msgstr "Iki…" #: data/gl-searchpopover.ui:723 msgid "Select an end date" msgstr "Pasirinkite pabaigos datą" #: data/gl-searchpopover.ui:732 src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "Pasirinkite pabaigos datą…" #: data/gl-searchpopover.ui:811 msgid "Select end time" msgstr "Pasirinkite pabaigos laiką" #: data/gl-searchpopover.ui:820 src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "Pasirinkite pabaigos laiką…" #: data/gl-searchpopover.ui:1037 msgid "PID" msgstr "PID" #: data/gl-searchpopover.ui:1042 msgid "UID" msgstr "UID" #: data/gl-searchpopover.ui:1047 msgid "GID" msgstr "GID" #: data/gl-searchpopover.ui:1057 msgid "Process Name" msgstr "Proceso pavadinimas" #: data/gl-searchpopover.ui:1062 msgid "Systemd Unit" msgstr "Sistemos vienetas" #: data/gl-searchpopover.ui:1077 msgid "Executable Path" msgstr "Programos kelias" #: data/gl-searchpopover.ui:1096 msgid "Previous Boot" msgstr "Ankstesnis paleidimas" #: data/gl-searchpopover.ui:1105 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: data/gl-searchpopover.ui:1110 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: data/gl-searchpopover.ui:1115 msgid "Last 3 days" msgstr "Pastarąsias 3 dienas" #: data/gl-searchpopover.ui:1124 msgid "Entire Journal" msgstr "Visą žurnalą" #: data/gl-searchpopover.ui:1133 msgid "Set Custom Range…" msgstr "Nustatyti pasirinktinį rėžį…" #: data/gl-window.ui:31 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: data/gl-window.ui:39 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: data/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Bendra" #: data/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Atverti naują langą" #: data/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "Užverti langą" #: data/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Paieška" #: data/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Rasti" #: data/menus.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Naujas langas" #: data/menus.ui:13 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: data/menus.ui:17 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatūros trumpiniai" #: data/menus.ui:21 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: data/menus.ui:26 msgid "_Quit" msgstr "_Išeiti" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Logs" msgstr "GNOME žurnalai" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "Matykite sistemos įvykių detalius žurnalus" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "Žurnalai rodo įvykius iš systemd žurnalo bei rūšiuoja juos į kategorijas, " "tokias kaip aparatinės įrangos ir programų." #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "Naudodami žurnalus galite ieškoti žurnaluose įvesdami paieškos sąlygą bei " "matyti detalią informaciją apie kiekvieną įvykį paspaudę ant jo." #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 src/gl-eventtoolbar.c:137 msgid "Logs" msgstr "Žurnalai" #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4 msgid "Log Viewer" msgstr "Žurnalų žiūryklė" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7 msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "žurnalas;derinimas;klaida;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:12 msgid "gnome-logs" msgstr "gnome-logs" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5 msgid "Ignore warning" msgstr "Nepaisyti įspėjimo" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6 msgid "" "Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." msgstr "" "Ar nepaisyti įspėjimu, kuris sako, kad neturite pakankamai leidimų žurnalams " "matyti. Jei nepaisoma, įspėjimas daugiau nebus rodomas." #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "Kaip rikiuoti eilutes įvykių vaizde" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "Rikiuoti eilutes didėjimo arba mažėjimo tvarka pasirinktam tipui" #: src/gl-application.c:109 msgid "translator-credits" msgstr "" "Išvertė:\n" "Aurimas Černius " #: src/gl-application.c:110 msgid "View and search logs" msgstr "Rodyti ir ieškoti žurnaluose" #: src/gl-application.c:243 msgid "Print version information and exit" msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: src/gl-eventtoolbar.c:128 msgid "Boot" msgstr "Įkėlimas" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: src/gl-eventviewlist.c:478 msgid "No results" msgstr "Nėra rezultatų" #: src/gl-eventviewrow.c:224 msgid "Other" msgstr "Kita" #. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window starting from this timestamp #. * until the ending timestamp of journal. #: src/gl-searchpopover.c:687 #, c-format msgid "From %s" msgstr "Nuo %s" #. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window upto this timestamp #. * with the starting timestamp being the current time. #: src/gl-searchpopover.c:700 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "Iki %s" #. Translators: date format for the start date entry #. * and start date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #. Translators: date format for the end date entry #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #: src/gl-searchpopover.c:737 src/gl-searchpopover.c:1104 msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y %B %e" #: src/gl-searchpopover.c:875 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/gl-searchpopover.c:879 msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:987 src/gl-searchpopover.c:1226 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:994 src/gl-searchpopover.c:1233 msgid "%T" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:148 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:155 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:166 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%b %e %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:174 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%b %e %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:185 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%Y %b %e %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:194 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%Y %b %e %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:211 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:218 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:228 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%b %e %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:236 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. #: src/gl-util.c:247 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%Y %b %e %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-util.c:255 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%Y %b %e %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: src/gl-util.c:319 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" #: src/gl-window.c:113 msgid "Save logs" msgstr "Įrašyti žurnalus" #: src/gl-window.c:116 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: src/gl-window.c:117 msgid "_Save" msgstr "Įraš_yti" #: src/gl-window.c:122 msgid "log messages" msgstr "žurnalo pranešimai" #: src/gl-window.c:175 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "Nepavyko eksportuoti žurnalo pranešimų į failą" #: src/gl-window.c:439 src/gl-window.c:470 msgid "Unable to read system logs" msgstr "Nepavyko perskaityti sistemos žurnalų" #: src/gl-window.c:453 msgid "Unable to read user logs" msgstr "Nepavyko perskaityti naudotojo žurnalų" #: src/gl-window.c:485 msgid "No logs available" msgstr "Nėra prieinamų žurnalų" #~ msgid "Go back to the event view" #~ msgstr "Eiti atgal į įvykio vaizdą" #~ msgid "Select Start Date..." #~ msgstr "Pasirinkite pradžios datą..." #~ msgid "Select Start Time..." #~ msgstr "Pasirinkite pradžios laiką..." #~ msgid "Select End Date..." #~ msgstr "Pasirinkite pabaigos datą..." #~ msgid "Select End Time..." #~ msgstr "Pasirinkite pabaigos laiką..." #~ msgid "Search the displayed logs" #~ msgstr "Ieškoti rodomų žurnalų" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Nerealizuota"