# Japanese translation for gnome-logs. # Copyright (C) 2014, 2019-2020, 2022 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. # Aaron Hamilton , 2014. # sicklylife , 2019-2020, 2022. # Ryo Nakano , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-02 11:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-01 20:00+0900\n" "Last-Translator: sicklylife \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/gl-categorylist.ui:15 msgid "Important" msgstr "重要" #: data/gl-categorylist.ui:30 msgid "Alerts" msgstr "アラート" #: data/gl-categorylist.ui:45 msgid "Starred" msgstr "星付き" #: data/gl-categorylist.ui:60 msgid "All" msgstr "すべて" #: data/gl-categorylist.ui:75 src/gl-eventviewrow.c:209 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" #: data/gl-categorylist.ui:90 src/gl-eventviewrow.c:218 msgid "System" msgstr "システム" #: data/gl-categorylist.ui:105 src/gl-eventviewrow.c:222 msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: data/gl-categorylist.ui:120 src/gl-eventviewrow.c:214 msgid "Hardware" msgstr "ハードウェア" #: data/gl-categorylist.ui:135 msgid "Updates" msgstr "アップデート" #: data/gl-categorylist.ui:150 msgid "Usage" msgstr "使用" #: data/gl-eventtoolbar.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "新しいウィンドウ(_N)" #: data/gl-eventtoolbar.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: data/gl-eventtoolbar.ui:17 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: data/gl-eventtoolbar.ui:21 msgid "_About Logs" msgstr "“ログ”について(_A)" #: data/gl-eventtoolbar.ui:53 msgid "Export logs to a file" msgstr "ログをファイルにエクスポートします" #: data/gl-eventtoolbar.ui:74 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "ログを表示する稼動期間を選択します" #: data/gl-eventtoolbar.ui:86 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "現在のカテゴリーのすべてのログを検索します" #: data/gl-eventviewdetail.ui:26 msgid "Sender" msgstr "送信者" #: data/gl-eventviewdetail.ui:58 msgid "Time" msgstr "時間" #: data/gl-eventviewdetail.ui:92 data/gl-searchpopover.ui:1052 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: data/gl-eventviewdetail.ui:128 data/gl-searchpopover.ui:1072 msgid "Audit Session" msgstr "監査セッション" #: data/gl-eventviewdetail.ui:161 data/gl-searchpopover.ui:1067 msgid "Kernel Device" msgstr "カーネルデバイス" #: data/gl-eventviewdetail.ui:194 msgid "Priority" msgstr "優先度" #: data/gl-eventviewdetail.ui:228 msgid "Subject" msgstr "件名" #: data/gl-eventviewdetail.ui:264 msgid "Defined By" msgstr "定義" #: data/gl-eventviewdetail.ui:298 msgid "Support" msgstr "サポート" #: data/gl-eventviewdetail.ui:334 msgid "Documentation" msgstr "ドキュメンテーション" #: data/gl-eventviewlist.ui:42 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "" "ジャーナルフィールドとタイムスタンプ範囲の絞り込みオプションを選択します" #: data/gl-searchpopover.ui:26 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "ログを絞り込むジャーナルフィールドを選択してください" #: data/gl-searchpopover.ui:35 data/gl-searchpopover.ui:1028 msgid "All Available Fields" msgstr "利用可能なフィールドすべて" #: data/gl-searchpopover.ui:78 data/gl-searchpopover.ui:251 msgid "Parameters" msgstr "パラメーター" #. Translators: What [journal fields to search in] #: data/gl-searchpopover.ui:115 msgid "What" msgstr "対象" #: data/gl-searchpopover.ui:130 msgid "Select Journal Field…" msgstr "ジャーナルフィールドを選択…" #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] #: data/gl-searchpopover.ui:155 msgid "When" msgstr "範囲" #: data/gl-searchpopover.ui:170 msgid "Show Logs from…" msgstr "表示するログの範囲…" #: data/gl-searchpopover.ui:199 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "表示するログエントリーのタイムスタンプ範囲を選択してください" #: data/gl-searchpopover.ui:208 data/gl-searchpopover.ui:1091 #: src/gl-searchpopover.c:1309 msgid "Current Boot" msgstr "現在の稼動期間" #: data/gl-searchpopover.ui:293 msgid "Search Type" msgstr "検索形式" #: data/gl-searchpopover.ui:310 msgid "Substring" msgstr "部分一致" #: data/gl-searchpopover.ui:314 msgid "Match in any part of the string" msgstr "文字列が含まれているものを表示します" #: data/gl-searchpopover.ui:328 msgid "Exact" msgstr "完全一致" #: data/gl-searchpopover.ui:332 msgid "Match complete string only" msgstr "文字列が完全に一致するものを表示します" #: data/gl-searchpopover.ui:379 msgid "Back" msgstr "戻る" #: data/gl-searchpopover.ui:397 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "表示するログの起点…" #: data/gl-searchpopover.ui:419 msgid "Select a start date" msgstr "起点日を選択してください" #: data/gl-searchpopover.ui:428 src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "起点日を選択…" #: data/gl-searchpopover.ui:459 data/gl-searchpopover.ui:763 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" msgstr "2016年1月22日 または 2016/1/22" #: data/gl-searchpopover.ui:504 msgid "Select start time" msgstr "起点時間を選択してください" #: data/gl-searchpopover.ui:513 src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "起点時間を選択…" #: data/gl-searchpopover.ui:550 data/gl-searchpopover.ui:857 msgid "Hr" msgstr "時" #: data/gl-searchpopover.ui:585 data/gl-searchpopover.ui:892 msgid "Min" msgstr "分" #: data/gl-searchpopover.ui:620 data/gl-searchpopover.ui:927 msgid "Sec" msgstr "秒" #: data/gl-searchpopover.ui:655 data/gl-searchpopover.ui:962 msgid "AM/PM" msgstr "午前/午後" #: data/gl-searchpopover.ui:701 msgid "Until…" msgstr "終点…" #: data/gl-searchpopover.ui:723 msgid "Select an end date" msgstr "終点日を選択してください" #: data/gl-searchpopover.ui:732 src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "終点日を選択…" #: data/gl-searchpopover.ui:811 msgid "Select end time" msgstr "終点時間を選択してください" #: data/gl-searchpopover.ui:820 src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "終点時間を選択…" #: data/gl-searchpopover.ui:1037 msgid "PID" msgstr "PID" #: data/gl-searchpopover.ui:1042 msgid "UID" msgstr "UID" #: data/gl-searchpopover.ui:1047 msgid "GID" msgstr "GID" #: data/gl-searchpopover.ui:1057 msgid "Process Name" msgstr "プロセス名" #: data/gl-searchpopover.ui:1062 msgid "Systemd Unit" msgstr "Systemd ユニット" #: data/gl-searchpopover.ui:1077 msgid "Executable Path" msgstr "実行パス" #: data/gl-searchpopover.ui:1096 msgid "Previous Boot" msgstr "前の稼動期間" #: data/gl-searchpopover.ui:1105 msgid "Today" msgstr "今日" #: data/gl-searchpopover.ui:1110 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: data/gl-searchpopover.ui:1115 msgid "Last 3 days" msgstr "過去 3 日" #: data/gl-searchpopover.ui:1124 msgid "Entire Journal" msgstr "ジャーナル全体" #: data/gl-searchpopover.ui:1133 msgid "Set Custom Range…" msgstr "範囲を指定…" #: data/gl-window.ui:26 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: data/gl-window.ui:34 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: data/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "全般" #: data/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "新しいウィンドウを開く" #: data/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: data/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "ヘルプを表示する" #: data/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカットを表示する" #: data/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #: data/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "検索する" #: data/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Export logs to a file" msgstr "ログをファイルにエクスポートする" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Logs" msgstr "GNOME ログ" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "システムの詳細なイベントログを表示します" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "systemd ジャーナルに記録されたイベントを表示し、ハードウェアやアプリケーショ" "ンといったカテゴリーごとに並べ替えます。" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "特定のキーワードでログを検索できます。検索結果に表示された各イベントをクリッ" "クすると詳細な情報が表示されます。" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:30 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 src/gl-eventtoolbar.c:143 msgid "Logs" msgstr "ログ" #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4 msgid "Log Viewer" msgstr "ログビューアー" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7 msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "log;journal;debug;error;logs;ログ;ジャーナル;デバッグ;エラー;" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5 msgid "Ignore warning" msgstr "警告を無視する" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6 msgid "" "Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." msgstr "" "ログを表示する権限がない場合の警告を無視するかどうかの設定です。無視する場" "合、警告は表示されなくなります。" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "イベント表示リストの並べ替え方法" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "選択した種類のリストを昇順、降順のどちらで表示するかを設定します" #: src/gl-application.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aaron Hamilton \n" "Ryo Nakano \n" "sicklylife " #: src/gl-application.c:116 msgid "View and search logs" msgstr "ログの検索と表示" #: src/gl-application.c:255 msgid "Print version information and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了する" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: src/gl-eventtoolbar.c:134 msgid "Boot" msgstr "稼動期間" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: src/gl-eventviewlist.c:473 msgid "No Results" msgstr "一致するものがありません" #: src/gl-eventviewrow.c:226 msgid "Other" msgstr "その他" #. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window starting from this timestamp #. * until the ending timestamp of journal. #: src/gl-searchpopover.c:687 #, c-format msgid "From %s" msgstr "%s から" #. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window upto this timestamp #. * with the starting timestamp being the current time. #: src/gl-searchpopover.c:700 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "%s まで" #. Translators: date format for the start date entry #. * and start date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #. Translators: date format for the end date entry #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #: src/gl-searchpopover.c:737 src/gl-searchpopover.c:1107 msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y年%B%-e日" #: src/gl-searchpopover.c:875 #, c-format msgid "AM" msgstr "午前" #: src/gl-searchpopover.c:879 #, c-format msgid "PM" msgstr "午後" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:987 src/gl-searchpopover.c:1229 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%p %I:%M:%S" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:994 src/gl-searchpopover.c:1236 msgid "%T" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:148 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%p %l:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:155 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:166 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%B%-e日 %p %l:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:174 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%B%-e日 %p %l:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:185 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%Y年%B%-e日 %p %l:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:194 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%Y年%B%-e日 %p %l:%M" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:211 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:218 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:228 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%B%-e日 %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:236 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%B%-e日 %H:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. #: src/gl-util.c:247 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%Y年%B%-e日 %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-util.c:255 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%Y年%B%-e日 %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: src/gl-util.c:319 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" #: src/gl-window.c:113 msgid "Save logs" msgstr "ログの保存" #: src/gl-window.c:116 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: src/gl-window.c:117 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: src/gl-window.c:122 msgid "log messages" msgstr "ログメッセージ" #: src/gl-window.c:181 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "ログメッセージをファイルにエクスポートできません" #: src/gl-window.c:495 src/gl-window.c:526 msgid "Unable to read system logs" msgstr "システムログを読み取れません" #: src/gl-window.c:509 msgid "Unable to read user logs" msgstr "ユーザーログを読み取れません" #: src/gl-window.c:541 msgid "No logs available" msgstr "ログはありません" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "検索" #~ msgid "Go back to the event view" #~ msgstr "イベントビューへ戻ります" #~ msgid "Search the displayed logs" #~ msgstr "表示しているログを検索します" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "終了(_Q)"