# Faroese translation for gnome-logs. # Copyright (C) 2022 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. # Bogi Napoleon Wennerström , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-16 22:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-13 19:16+0000\n" "Last-Translator: Bogi \n" "Language-Team: Faroese \n" "Language: fo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/gl-categorylist.ui:12 msgid "Important" msgstr "Umráðandi" #: data/gl-categorylist.ui:23 msgid "Alerts" msgstr "Ávaringar" #: data/gl-categorylist.ui:34 msgid "Starred" msgstr "Stjørnumarka" #: data/gl-categorylist.ui:44 msgid "All" msgstr "Allar" #: data/gl-categorylist.ui:54 src/gl-eventviewrow.c:211 msgid "Applications" msgstr "Nýtsluskipanir" #: data/gl-categorylist.ui:64 src/gl-eventviewrow.c:220 msgid "System" msgstr "Skipan" #: data/gl-categorylist.ui:74 src/gl-eventviewrow.c:224 msgid "Security" msgstr "Trygd" #: data/gl-categorylist.ui:84 src/gl-eventviewrow.c:216 msgid "Hardware" msgstr "Tólbúnaður" #: data/gl-categorylist.ui:95 msgid "Updates" msgstr "Dagføringar" #: data/gl-categorylist.ui:106 msgid "Usage" msgstr "Nýtsla" #: data/gl-eventtoolbar.ui:7 msgid "_New Window" msgstr "_Nýggjur gluggi" #: data/gl-eventtoolbar.ui:13 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Knappaborðssnarvegir" #: data/gl-eventtoolbar.ui:18 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: data/gl-eventtoolbar.ui:22 msgid "_About Logs" msgstr "_Um gerðalistar" #: data/gl-eventtoolbar.ui:41 msgid "Export logs to a file" msgstr "Útflyt gerðalistar til eina fílu" #: data/gl-eventtoolbar.ui:49 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "Vel hvat fyri ta byrjan ið gerðalistar skullu vístast frá" #: data/gl-eventtoolbar.ui:60 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "Leita í øllum gerðalistum eftir núverandi bólk" #: data/gl-eventviewdetail.ui:23 msgid "Sender" msgstr "Sendari" #: data/gl-eventviewdetail.ui:52 msgid "Time" msgstr "Klokkutíð" #: data/gl-eventviewdetail.ui:81 data/gl-searchpopover.ui:867 msgid "Message" msgstr "Boð" #: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887 msgid "Audit Session" msgstr "Eftirlitsseta" #: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882 msgid "Kernel Device" msgstr "Kjarnu eindir" #: data/gl-eventviewdetail.ui:169 msgid "Priority" msgstr "Raðfesting" #: data/gl-eventviewdetail.ui:198 msgid "Subject" msgstr "Evni" #: data/gl-eventviewdetail.ui:230 msgid "Defined By" msgstr "Skilmarkað av" #: data/gl-eventviewdetail.ui:260 msgid "Support" msgstr "Stuðul" #: data/gl-eventviewdetail.ui:292 msgid "Documentation" msgstr "Skjalfesting" #: data/gl-eventviewlist.ui:34 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "Vel filturstillingar fyri gerðalistateig og tíðarskeið" #: data/gl-searchpopover.ui:27 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "Vel teig og filtrera gerðalistarnir eftir teigi" #: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843 msgid "All Available Fields" msgstr "Allir atkomuligir gerðalistateigar" #: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220 msgid "Parameters" msgstr "Bundnatøl" #. Translators: What [journal fields to search in] #: data/gl-searchpopover.ui:101 msgid "What" msgstr "Hvørji" #: data/gl-searchpopover.ui:117 msgid "Select Journal Field…" msgstr "Vel gerðalista teig..." #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] #: data/gl-searchpopover.ui:140 msgid "When" msgstr "Nær" #: data/gl-searchpopover.ui:156 msgid "Show Logs from…" msgstr "Vís gerðalsitar frá..." #: data/gl-searchpopover.ui:181 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "Vel tíðarskeið fyri gerðalistaskrásetingum ið skulla vísast" #: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906 #: src/gl-searchpopover.c:1306 msgid "Current Boot" msgstr "Núverandi byrjan" #: data/gl-searchpopover.ui:255 msgid "Search Type" msgstr "Leitanarslag" #: data/gl-searchpopover.ui:266 msgid "Substring" msgstr "Partstrongur" #: data/gl-searchpopover.ui:268 msgid "Match in any part of the string" msgstr "Samsvarar við ein og hvønn part av streingi" #: data/gl-searchpopover.ui:275 msgid "Exact" msgstr "Beinrakt" #: data/gl-searchpopover.ui:277 msgid "Match complete string only" msgstr "Samsvara einans heilar streingir" #: data/gl-searchpopover.ui:319 msgid "Back" msgstr "Aftur" #: data/gl-searchpopover.ui:337 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "Vís gerðalistar frá..." #: data/gl-searchpopover.ui:358 msgid "Select a start date" msgstr "Vel eina byrjanardagfesting" #: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "Vel byrjanardagfesting..." #: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" msgstr "22. januar 2016 ella 22/01/2016" #: data/gl-searchpopover.ui:423 msgid "Select start time" msgstr "Vel byrjanarklokkutíð" #: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "Vel byrjanarklokkutíð..." #: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699 msgid "Hr" msgstr "Tími" #: data/gl-searchpopover.ui:480 data/gl-searchpopover.ui:729 msgid "Min" msgstr "Min" #: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759 msgid "Sec" msgstr "Sek" #: data/gl-searchpopover.ui:540 data/gl-searchpopover.ui:789 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: data/gl-searchpopover.ui:579 msgid "Until…" msgstr "Inntil..." #: data/gl-searchpopover.ui:600 msgid "Select an end date" msgstr "Vel eina endadagfesting" #: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "Vel endadagfesting..." #: data/gl-searchpopover.ui:668 msgid "Select end time" msgstr "Vel endaklokkutíð" #: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "Vel endaklokkutíð..." #: data/gl-searchpopover.ui:852 msgid "PID" msgstr "Tilgongdar-eyðmerking" #: data/gl-searchpopover.ui:857 msgid "UID" msgstr "Brúkara-eyðmerking" #: data/gl-searchpopover.ui:862 msgid "GID" msgstr "Bólka-eyðmerking" #: data/gl-searchpopover.ui:872 msgid "Process Name" msgstr "Tilgongdarnavn" #: data/gl-searchpopover.ui:877 msgid "Systemd Unit" msgstr "Systemd-eind" #: data/gl-searchpopover.ui:892 msgid "Executable Path" msgstr "Leið til innandi fíl" #: data/gl-searchpopover.ui:911 msgid "Previous Boot" msgstr "Fyrra byrjan" #: data/gl-searchpopover.ui:920 msgid "Today" msgstr "Í dag" #: data/gl-searchpopover.ui:925 msgid "Yesterday" msgstr "Í gjár" #: data/gl-searchpopover.ui:930 msgid "Last 3 days" msgstr "Seinastu 3 dagarnir" #: data/gl-searchpopover.ui:939 msgid "Entire Journal" msgstr "Allan gerðalistan" #: data/gl-searchpopover.ui:948 msgid "Set Custom Range…" msgstr "Vel tillagað tíðarskeið" #: data/gl-window.ui:30 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: data/gl-window.ui:37 msgid "Ignore" msgstr "Skúgv til viks" #: data/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Vanligt" #: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Opna ein nýggjan glugga" #: data/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "Lat ein glugga aftur" #: data/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Vís hjálp" #: data/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Knappaborðssnarvegir" #: data/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Application" msgstr "Nýtsluskipan" #: data/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Finn" #: data/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Export logs to a file" msgstr "Útflyt gerðalistar til eina fílu" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 #: src/gl-application.c:107 src/gl-eventtoolbar.c:144 msgid "Logs" msgstr "Gerðalistar" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "Vís nágreiniligar gerðalistar fyri skipanina" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "Forriti Gerðalistar vísur gerðir úr systemd-gerðalistanum og raðar tær í " "bólkar, so sum tólbúnaður og forrit." #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "Við Gerðalistar kanst tú leita í tínum gerðalistum við at skriva eitt " "leitiorð og vísa nágreiniligar upplýsingar um hvørja hending við á trýsta á " "hana." #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:38 src/gl-application.c:109 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME verkætlanin" #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4 msgid "Log Viewer" msgstr "Gerðalistavísari" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7 msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "log;journal;debug;gerðalisti;feilur;kemba;" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5 msgid "Ignore warning" msgstr "Skúgv ávaring til viks" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6 msgid "" "Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." msgstr "" "Um ávaringin, ið sigur at tú ikki hevur heimild til at síggja gerðalistar, " "skal skúgvast til viks. Um so, so verður ávaringin ikki víst aftur." #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "Hvussu rekkjur skullu raðast í hendingaryvirlitinum" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "Raða rekkjur í hækkandi ella lækkandi raðfylgju fyri valda slag" #: src/gl-application.c:112 msgid "translator-credits" msgstr "Bogi Napoleon Wennerström " #: src/gl-application.c:256 msgid "Print version information and exit" msgstr "Prenta útgávu upplýsingar og enda" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: src/gl-eventtoolbar.c:135 msgid "Boot" msgstr "Byrjan" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: src/gl-eventviewlist.c:448 msgid "No Results" msgstr "Eingi úrslit" #: src/gl-eventviewrow.c:228 msgid "Other" msgstr "Annað" #. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window starting from this timestamp #. * until the ending timestamp of journal. #: src/gl-searchpopover.c:687 #, c-format msgid "From %s" msgstr "Frá %s" #. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window upto this timestamp #. * with the starting timestamp being the current time. #: src/gl-searchpopover.c:700 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "Inntil %s" #. Translators: date format for the start date entry #. * and start date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #. Translators: date format for the end date entry #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #: src/gl-searchpopover.c:734 src/gl-searchpopover.c:1102 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e. %B %Y" #: src/gl-searchpopover.c:873 #, c-format msgid "AM" msgstr "AM" #: src/gl-searchpopover.c:877 #, c-format msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:985 src/gl-searchpopover.c:1225 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232 msgid "%T" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:126 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:133 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:144 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%e. %b %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:152 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%e. %b %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:163 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%e. %b %Y %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:172 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:189 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:196 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:206 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%e. %b %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:214 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e. %b %H:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. #: src/gl-util.c:225 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%e. %b %Y %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-util.c:233 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%e. %b %Y %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: src/gl-util.c:297 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" #: src/gl-window.c:174 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "Bar ikki til at útflyta gerðalistaboð til eina fílu" #: src/gl-window.c:195 msgid "Save logs" msgstr "Goym gerðalistar" #: src/gl-window.c:198 msgid "_Save" msgstr "_Goym" #: src/gl-window.c:199 msgid "_Cancel" msgstr "A_ngra" #: src/gl-window.c:202 msgid "log messages" msgstr "gerðalistaboð" #: src/gl-window.c:473 src/gl-window.c:490 msgid "Unable to read system logs" msgstr "Bar ikki til at lesa skipanar gerðalistar" #: src/gl-window.c:480 msgid "Unable to read user logs" msgstr "Bar ikki til at lesa brúkara gerðalistar" #: src/gl-window.c:498 msgid "No logs available" msgstr "Eingir gerðalistar atkomuligir"