# Persian translation for gnome-logs. # Copyright (C) 2014 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. # Arash Mousavi , 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs gnome-3-14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "logs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-26 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-30 19:36+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:1 msgid "Important" msgstr "مهم" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:2 msgid "Alerts" msgstr "هشدارها" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:3 msgid "Starred" msgstr "ستاره‌دار" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:4 msgid "All" msgstr "همه" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:5 ../src/gl-eventviewrow.c:207 msgid "Applications" msgstr "برنامه‌ها" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:6 ../src/gl-eventviewrow.c:216 msgid "System" msgstr "سیستم" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:7 ../src/gl-eventviewrow.c:220 msgid "Security" msgstr "امنیت" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:8 ../src/gl-eventviewrow.c:212 msgid "Hardware" msgstr "سخت‌افزار" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:9 msgid "Updates" msgstr "بروزرسانی" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:10 msgid "Usage" msgstr "استفاده" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:1 msgid "Export logs to a file" msgstr "صادر کردن وقایع به یک پرونده" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:2 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "یک بوت را برای نمایش وقایع‌اش انتخاب کنید" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:3 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "جست‌وجو تمام وقایع در دسته‌بندی فعلی" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:1 msgid "Sender" msgstr "ارسال کننده" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:2 msgid "Time" msgstr "ساعت" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:3 ../data/gl-searchpopover.ui.h:35 msgid "Message" msgstr "پیام" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:4 ../data/gl-searchpopover.ui.h:39 msgid "Audit Session" msgstr "بازرسی نشست" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:5 ../data/gl-searchpopover.ui.h:38 msgid "Kernel Device" msgstr "دستگاه هسته" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:6 msgid "Priority" msgstr "الویت" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:7 msgid "Subject" msgstr "عنوان" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:8 msgid "Defined By" msgstr "تعریف شده توسط" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:9 msgid "Support" msgstr "پشتیبانی" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:10 msgid "Documentation" msgstr "مستندات" #: ../data/gl-eventviewlist.ui.h:1 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "Select journal field and timestamp range filtering options" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:1 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:2 msgid "All Available Fields" msgstr "تمام فیلدهای موجود" #. Translators: What [journal fields to search in] #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:4 msgid "What" msgstr "چی" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:5 msgid "Select Journal Field…" msgstr "انتخاب فیلد Journal…" #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:7 msgid "When" msgstr "چه زمانی" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:8 msgid "Show Logs from…" msgstr "نمایش وقایع از…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:9 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:10 ../src/gl-searchpopover.c:1303 msgid "Current Boot" msgstr "ورود فعلی" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:11 msgid "Search Type" msgstr "نوع جست‌وجو" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:12 msgid "Substring" msgstr "بخشی از رشته" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:13 msgid "Match in any part of the string" msgstr "تطبیق با هر قسمتی از رشته" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:14 msgid "Exact" msgstr "کاملا منطبق" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:15 msgid "Match complete string only" msgstr "تطبیق با تمام رشته" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:16 msgid "Back" msgstr "برگشت" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:17 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "شروع نمایش وقایع از…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:18 msgid "Select a start date" msgstr "انتخاب یک تاریخ شروع" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:19 ../src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "انتخاب شروع تاریخ…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:20 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" msgstr "22 January 2016 یا 1/22/2016" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:21 msgid "Select start time" msgstr "انتخاب تاریخ شروع" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:22 ../src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "انتخاب تاریخ شروع…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:23 msgid "Hr" msgstr "ساعت" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:24 msgid "Min" msgstr "دقیقه" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:25 msgid "Sec" msgstr "ثانیه" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:26 msgid "AM/PM" msgstr "صبح/بعدازظهر" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:27 msgid "Until…" msgstr "تا…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:28 msgid "Select an end date" msgstr "انتخاب یک تاریخ پایان" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:29 ../src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "انتخاب تاریخ پایان…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:30 msgid "Select end time" msgstr "انتخاب ساعت پایان" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:31 ../src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "انتخاب ساعت پایان…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:32 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:33 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:34 msgid "GID" msgstr "GID" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:36 msgid "Process Name" msgstr "نام پروسه" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:37 msgid "Systemd Unit" msgstr "واحد سیستم" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:40 msgid "Executable Path" msgstr "مکان قابل اجرا" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:41 msgid "Previous Boot" msgstr "اجرای قبلی" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:42 msgid "Today" msgstr "امروز" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:43 msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:44 msgid "Last 3 days" msgstr "۳ روز پیش" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:45 msgid "Entire Journal" msgstr "تمام Journal" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:46 msgid "Set Custom Range…" msgstr "تنظیم بازه سفارشی…" #: ../data/gl-window.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "راهنما" #: ../data/gl-window.ui.h:2 msgid "Ignore" msgstr "نادیده گرفتن" #: ../data/help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "عمومی" #: ../data/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "باز کردن پنجره جدید" #: ../data/help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "بستن یک پنجره" #: ../data/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: ../data/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "پیدا کردن" #: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "_پنجره جدید" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: ../data/menus.ui.h:3 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_درباره" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_خروج" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Logs" msgstr "وقایع گنوم" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:3 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "نمایش جزئیات وقایع برای سیستم" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "وقایع، رویدادها را از وقایع systemd نمایش و آنها را در دسته‌بندی‌های مختلف، مثل " "سخت‌افزار و برنامه، منظم می‌کند." #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view detailed " "information about each event by clicking on it." msgstr "" "با استفاده از رویدادها می‌توانید وقایع خود را با تایپ کردن آنها جست‌وجو کنید و " "جزئیات اطلاعات مربوط به هر رویداد را با کلیک کردن بر روی آن ببینید." #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:1 ../src/gl-eventtoolbar.c:114 msgid "Logs" msgstr "تاریخچه‌وقایع" #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:2 msgid "Log Viewer" msgstr "نمایشگر وقایع" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:5 msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "وقایع;رفع اشکال;خطا;log;journal;debug;error;" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:1 msgid "Ignore warning" msgstr "نادیده گرفتن هشدار" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." msgstr "" "Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:3 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "چگونگی ترتیب فهرست ردیف‌ها در فهرست نمای رویدادها" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:4 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "مرتب کردن ردیف‌های فهرست بصورت نزولی یا صعودی" #: ../src/gl-application.c:109 msgid "translator-credits" msgstr "آرش موسوی " #: ../src/gl-application.c:110 msgid "View and search logs" msgstr "نمایش و جست‌وجو وقایع" #: ../src/gl-application.c:243 msgid "Print version information and exit" msgstr "چاپ اطلاعات نسخه و خروج" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: ../src/gl-eventtoolbar.c:105 msgid "Boot" msgstr "بوت" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: ../src/gl-eventviewlist.c:458 msgid "No results" msgstr "بدون نتیجه" #: ../src/gl-eventviewrow.c:224 msgid "Other" msgstr "متفرقه" #. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window starting from this timestamp #. * until the ending timestamp of journal. #: ../src/gl-searchpopover.c:687 #, c-format msgid "From %s" msgstr "از %s" #. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window upto this timestamp #. * with the starting timestamp being the current time. #: ../src/gl-searchpopover.c:700 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "تا %s" #. Translators: date format for the start date entry #. * and start date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #. Translators: date format for the end date entry #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #: ../src/gl-searchpopover.c:737 ../src/gl-searchpopover.c:1104 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %OB %OY" #: ../src/gl-searchpopover.c:875 #, c-format msgid "AM" msgstr "صبح" #: ../src/gl-searchpopover.c:879 #, c-format msgid "PM" msgstr "بعدازظهر" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #: ../src/gl-searchpopover.c:987 ../src/gl-searchpopover.c:1226 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%OI:%OM:%OS %p" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #: ../src/gl-searchpopover.c:994 ../src/gl-searchpopover.c:1233 msgid "%T" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:148 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%OI:%OM:%OS %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:155 msgid "%l:%M %p" msgstr "%OH:%OM" #. Translators: timestamp format for events in #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:166 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%Od %b %OI:%OM:%OS %p" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:174 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%b %Od %OH:%OM" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:185 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%b %e %Y %Ol:%OM %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:194 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%b %e %Y %Ol:%OM %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:211 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%OH:%OM:%OS" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:218 msgid "%H:%M" msgstr "%OH:%OM" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:228 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%b %e %OH:%OM:%OS" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:236 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %OH:%OM" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:247 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%b %e %Y %OH:%OM:%OS" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:255 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%b %e %Y %OH:%OM" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: ../src/gl-util.c:319 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" #: ../src/gl-window.c:113 msgid "Save logs" msgstr "ذخیره وقایع" #: ../src/gl-window.c:116 msgid "_Cancel" msgstr "_انصراف" #: ../src/gl-window.c:117 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: ../src/gl-window.c:122 msgid "log messages" msgstr "پیام‌های وقایع" #: ../src/gl-window.c:175 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "امکان صادر کردن وقایع به یک پرونده نبود" #: ../src/gl-window.c:402 ../src/gl-window.c:433 msgid "Unable to read system logs" msgstr "امکان خواندن وقایع سیستم نبود" #: ../src/gl-window.c:416 msgid "Unable to read user logs" msgstr "امکان خواندن وقایع کاربر نبود" #: ../src/gl-window.c:448 msgid "No logs available" msgstr "هیچ وقایعی در دسترس نیست" #~ msgid "Go back to the event view" #~ msgstr "برگشتن به نما رویداد" #~ msgid "Search the displayed logs" #~ msgstr "جست‌وجو وقایع نمایش داده شده" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "اجرا نشده"