# Spanish translation for gnome-logs. # Copyright (C) 2013 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Daniel Mustieles , 2013-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-09 08:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-10 12:14+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" #: data/gl-categorylist.ui:15 msgid "Important" msgstr "Importante" #: data/gl-categorylist.ui:30 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: data/gl-categorylist.ui:45 msgid "Starred" msgstr "Favorito" #: data/gl-categorylist.ui:60 msgid "All" msgstr "Todo" #: data/gl-categorylist.ui:75 src/gl-eventviewrow.c:207 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: data/gl-categorylist.ui:90 src/gl-eventviewrow.c:216 msgid "System" msgstr "Sistema" #: data/gl-categorylist.ui:105 src/gl-eventviewrow.c:220 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: data/gl-categorylist.ui:120 src/gl-eventviewrow.c:212 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: data/gl-categorylist.ui:135 msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: data/gl-categorylist.ui:150 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: data/gl-eventtoolbar.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "Ventana _nueva" #: data/gl-eventtoolbar.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos del teclado" #: data/gl-eventtoolbar.ui:17 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: data/gl-eventtoolbar.ui:21 msgid "_About Logs" msgstr "_Acerca de Registros" #: data/gl-eventtoolbar.ui:53 msgid "Export logs to a file" msgstr "Exportar registros a un archivo" #: data/gl-eventtoolbar.ui:74 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "Eliga el arranque del que quiere ver los registros" #: data/gl-eventtoolbar.ui:86 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "Buscar todos los registros de la categoría actual" #: data/gl-eventviewdetail.ui:26 msgid "Sender" msgstr "Remitente" #: data/gl-eventviewdetail.ui:58 msgid "Time" msgstr "Hora" #: data/gl-eventviewdetail.ui:92 data/gl-searchpopover.ui:1052 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: data/gl-eventviewdetail.ui:128 data/gl-searchpopover.ui:1072 msgid "Audit Session" msgstr "Auditar sesión" #: data/gl-eventviewdetail.ui:161 data/gl-searchpopover.ui:1067 msgid "Kernel Device" msgstr "Dispositivo del núcleo" #: data/gl-eventviewdetail.ui:194 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: data/gl-eventviewdetail.ui:228 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: data/gl-eventviewdetail.ui:264 msgid "Defined By" msgstr "Definido por" #: data/gl-eventviewdetail.ui:298 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: data/gl-eventviewdetail.ui:334 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: data/gl-eventviewlist.ui:42 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "" "Seleccionar opciones de filtrado del campo del diario y rango de marca de " "tiempo" #: data/gl-searchpopover.ui:26 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "Seleccionar un campo del diario por que filtrar los registros" #: data/gl-searchpopover.ui:35 data/gl-searchpopover.ui:1028 msgid "All Available Fields" msgstr "Todos los campos disponibles" #: data/gl-searchpopover.ui:78 data/gl-searchpopover.ui:251 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #. Translators: What [journal fields to search in] #: data/gl-searchpopover.ui:115 msgid "What" msgstr "Qué" #: data/gl-searchpopover.ui:130 msgid "Select Journal Field…" msgstr "Seleccionar campo del diario…" #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] #: data/gl-searchpopover.ui:155 msgid "When" msgstr "Cuándo" #: data/gl-searchpopover.ui:170 msgid "Show Logs from…" msgstr "Mostrar registros desde…" #: data/gl-searchpopover.ui:199 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "" "Seleccionar rango de marca de tiempo de las entradas del registro que mostrar" #: data/gl-searchpopover.ui:208 data/gl-searchpopover.ui:1091 #: src/gl-searchpopover.c:1309 msgid "Current Boot" msgstr "Arranque actual" #: data/gl-searchpopover.ui:293 msgid "Search Type" msgstr "Tipo de búsqueda" #: data/gl-searchpopover.ui:310 msgid "Substring" msgstr "Subcadena" #: data/gl-searchpopover.ui:314 msgid "Match in any part of the string" msgstr "Coincidir en cualquier parte de la cadena" #: data/gl-searchpopover.ui:328 msgid "Exact" msgstr "Exacta" #: data/gl-searchpopover.ui:332 msgid "Match complete string only" msgstr "Coincidir sólo con la cadena completa" #: data/gl-searchpopover.ui:379 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: data/gl-searchpopover.ui:397 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "Mostrar registros desde el…" #: data/gl-searchpopover.ui:419 msgid "Select a start date" msgstr "Seleccione una fecha de inicio" #: data/gl-searchpopover.ui:428 src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "Seleccionar fecha de inicio…" #: data/gl-searchpopover.ui:459 data/gl-searchpopover.ui:763 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" msgstr "22 de enero de 2016 o 22/1/2016" #: data/gl-searchpopover.ui:504 msgid "Select start time" msgstr "Seleccione una hora de inicio" #: data/gl-searchpopover.ui:513 src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "Seleccionar hora de inicio…" #: data/gl-searchpopover.ui:550 data/gl-searchpopover.ui:857 msgid "Hr" msgstr "Hr" #: data/gl-searchpopover.ui:585 data/gl-searchpopover.ui:892 msgid "Min" msgstr "Min" #: data/gl-searchpopover.ui:620 data/gl-searchpopover.ui:927 msgid "Sec" msgstr "Seg" #: data/gl-searchpopover.ui:655 data/gl-searchpopover.ui:962 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: data/gl-searchpopover.ui:701 msgid "Until…" msgstr "Hasta…" #: data/gl-searchpopover.ui:723 msgid "Select an end date" msgstr "Seleccionar fecha de fin" #: data/gl-searchpopover.ui:732 src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "Seleccionar fecha de fin…" #: data/gl-searchpopover.ui:811 msgid "Select end time" msgstr "Seleccionar hora de fin" #: data/gl-searchpopover.ui:820 src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "Seleccionar hora de fin…" #: data/gl-searchpopover.ui:1037 msgid "PID" msgstr "PID" #: data/gl-searchpopover.ui:1042 msgid "UID" msgstr "UID" #: data/gl-searchpopover.ui:1047 msgid "GID" msgstr "GID" #: data/gl-searchpopover.ui:1057 msgid "Process Name" msgstr "Process Name" #: data/gl-searchpopover.ui:1062 msgid "Systemd Unit" msgstr "Unidad de systemd" #: data/gl-searchpopover.ui:1077 msgid "Executable Path" msgstr "Ruta del ejecutable" #: data/gl-searchpopover.ui:1096 msgid "Previous Boot" msgstr "Arranque anterior" #: data/gl-searchpopover.ui:1105 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: data/gl-searchpopover.ui:1110 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: data/gl-searchpopover.ui:1115 msgid "Last 3 days" msgstr "Últimos 3 días" #: data/gl-searchpopover.ui:1124 msgid "Entire Journal" msgstr "Diario completo" #: data/gl-searchpopover.ui:1133 msgid "Set Custom Range…" msgstr "Seleccionar rango personalizado…" #: data/gl-window.ui:26 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: data/gl-window.ui:34 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: data/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" #: data/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "Cerrar una ventana" #: data/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: data/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Buscar" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Logs" msgstr "Registros de GNOME" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "Ver registros detallados de eventos del sistema" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "Registros muestra eventos del registro de systemd, y los ordena en " "categorías tales como hardware o aplicaciones." #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "Al usar Registros puede buscar en sus registros escribiendo un término de " "búsqueda y ver información detallada sobre cada evento al pulsar sobre él." #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:30 msgid "The GNOME Project" msgstr "El Proyecto GNOME" #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 src/gl-eventtoolbar.c:143 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4 msgid "Log Viewer" msgstr "Visor de registros" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7 msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "registro;diario;depurar;error;" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5 msgid "Ignore warning" msgstr "Ignorar advertencia" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6 msgid "" "Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." msgstr "" "Indica si se debe ignorar la advertencia que informa de que no tiene " "suficientes permisos para ver registros de errores. Si se ignora la " "advertencia no se mostrará de nuevo." #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "Cómo ordenar listas de filas en la lista de vista de eventos" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "" "Ordenar listas de filas en orden ascendiente o descendiente para el tipo " "seleccionado" #: src/gl-application.c:109 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Mustieles , 2013-2016" #: src/gl-application.c:110 msgid "View and search logs" msgstr "Ver y buscar registros" #: src/gl-application.c:225 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostrar información de la versión y salir" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: src/gl-eventtoolbar.c:134 msgid "Boot" msgstr "Arranque" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: src/gl-eventviewlist.c:488 msgid "No results" msgstr "No hay resultados" #: src/gl-eventviewrow.c:224 msgid "Other" msgstr "Otros" #. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window starting from this timestamp #. * until the ending timestamp of journal. #: src/gl-searchpopover.c:687 #, c-format msgid "From %s" msgstr "Desde %s" #. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window upto this timestamp #. * with the starting timestamp being the current time. #: src/gl-searchpopover.c:700 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "Hasta %s" #. Translators: date format for the start date entry #. * and start date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #. Translators: date format for the end date entry #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #: src/gl-searchpopover.c:737 src/gl-searchpopover.c:1107 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: src/gl-searchpopover.c:875 #, c-format msgid "AM" msgstr "AM" #: src/gl-searchpopover.c:879 #, c-format msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:987 src/gl-searchpopover.c:1229 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:994 src/gl-searchpopover.c:1236 msgid "%T" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:148 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:155 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:166 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%b %e %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:174 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%b %e %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:185 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%b %e %Y %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:194 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%b %e %Y %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:211 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:218 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:228 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%b %e %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:236 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. #: src/gl-util.c:247 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-util.c:255 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%b %e %Y %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: src/gl-util.c:319 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" #: src/gl-window.c:113 msgid "Save logs" msgstr "Guardar registros" #: src/gl-window.c:116 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/gl-window.c:117 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: src/gl-window.c:122 msgid "log messages" msgstr "mensajes de registro" #: src/gl-window.c:181 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "No se puede exportar el registro de mensajes a un archivo" #: src/gl-window.c:481 src/gl-window.c:512 msgid "Unable to read system logs" msgstr "No se pueden leer los registros del sistema" #: src/gl-window.c:495 msgid "Unable to read user logs" msgstr "No se pueden leer los registros del usuario" #: src/gl-window.c:527 msgid "No logs available" msgstr "No hay registros disponibles" #~| msgid "gnome-logs" #~ msgid "org.gnome.Logs" #~ msgstr "org.gnome.Logs" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Salir" #~ msgid "Go back to the event view" #~ msgstr "Volver a la vista de eventos" #~ msgid "Select Start Date..." #~ msgstr "Seleccionar fecha de inicio…" #~ msgid "Select Start Time..." #~ msgstr "Seleccionar hora de inicio…" #~ msgid "Select End Date..." #~ msgstr "Seleccionar fecha de fin…" #~ msgid "Select End Time..." #~ msgstr "Seleccionar hora de fin…" #~ msgid "Search the displayed logs" #~ msgstr "Buscar los registros mostrados" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "No implementado" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorías"