# Catalan translation for gnome-logs. # Copyright (C) 2014 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. # Pau Iranzo , 2014. # Jordi Serratosa , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "logs&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-26 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-01 20:34+0200\n" "Last-Translator: Xavi Ivars \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:1 msgid "Important" msgstr "Important" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:2 msgid "Alerts" msgstr "Alertes" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:3 msgid "Starred" msgstr "Destacat" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:4 msgid "All" msgstr "Totes" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:5 ../src/gl-eventviewrow.c:207 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:6 ../src/gl-eventviewrow.c:216 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:7 ../src/gl-eventviewrow.c:220 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:8 ../src/gl-eventviewrow.c:212 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:9 msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:10 msgid "Usage" msgstr "Utilització" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:1 msgid "Export logs to a file" msgstr "Exporta registres a un fitxer" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:2 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "Trieu l'arrencada des del qual veure els vostres registres" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:3 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "Busca tots els registres de la categoria actual" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:1 msgid "Sender" msgstr "Remitent" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:2 msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:3 ../data/gl-searchpopover.ui.h:35 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:4 ../data/gl-searchpopover.ui.h:39 msgid "Audit Session" msgstr "Audita la sessió" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:5 ../data/gl-searchpopover.ui.h:38 msgid "Kernel Device" msgstr "Dispositiu del nucli" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:6 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:7 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:8 msgid "Defined By" msgstr "Definit per" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:9 msgid "Support" msgstr "Suport" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:10 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: ../data/gl-eventviewlist.ui.h:1 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "" "Seleccioneu diari de camp i abast de la marca de temps de les opcions de " "filtrat" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:1 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "Seleccioneu un diari de camp per filtrar els registres d'acord amb ell" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:2 msgid "All Available Fields" msgstr "Tots els camps disponibles" #. Translators: What [journal fields to search in] #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:4 msgid "What" msgstr "Què" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:5 msgid "Select Journal Field…" msgstr "Seleccioneu diari de camp..." #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:7 msgid "When" msgstr "Quan" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:8 msgid "Show Logs from…" msgstr "Mostra els registres des de..." #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:9 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "" "Seleccioneu abast de la marca de temps de les entrades del registre que es " "mostrarà" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:10 ../src/gl-searchpopover.c:1303 msgid "Current Boot" msgstr "Inici actual" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:11 msgid "Search Type" msgstr "Tipus de busca" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:12 msgid "Substring" msgstr "Subcadena" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:13 msgid "Match in any part of the string" msgstr "Coincideix en qualsevol part de la cadena" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:14 msgid "Exact" msgstr "Exacte" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:15 msgid "Match complete string only" msgstr "Coincideix només amb la cadena completa" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:16 msgid "Back" msgstr "Arrere" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:17 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "Mostra els registres començant des de…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:18 msgid "Select a start date" msgstr "Seleccioneu una data d'inici" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:19 ../src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "Seleccioneu una data d'inici…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:20 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" msgstr "22 de gener de 2016 o 1/22/2016" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:21 msgid "Select start time" msgstr "Seleccioneu hora d'inici" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:22 ../src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "Seleccioneu hora d'inici…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:23 msgid "Hr" msgstr "Hora" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:24 msgid "Min" msgstr "Minut" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:25 msgid "Sec" msgstr "Segon" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:26 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:27 msgid "Until…" msgstr "Fins…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:28 msgid "Select an end date" msgstr "Seleccioneu una data de finalització" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:29 ../src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "Seleccioneu una data de finalització…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:30 msgid "Select end time" msgstr "Seleccioneu una hora de finalització" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:31 ../src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "Seleccioneu una hora de finalització…" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:32 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:33 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:34 msgid "GID" msgstr "GID" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:36 msgid "Process Name" msgstr "Nom del procés" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:37 msgid "Systemd Unit" msgstr "Unitat de Systemd" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:40 msgid "Executable Path" msgstr "Camí d'execució" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:41 msgid "Previous Boot" msgstr "Inici previ" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:42 msgid "Today" msgstr "Hui" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:43 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:44 msgid "Last 3 days" msgstr "Últims 3 dies" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:45 msgid "Entire Journal" msgstr "La totalitat del diari" #: ../data/gl-searchpopover.ui.h:46 msgid "Set Custom Range…" msgstr "Estableix interval personalitzat..." #: ../data/gl-window.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../data/gl-window.ui.h:2 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../data/help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: ../data/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Obri una finestra nova" #: ../data/help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "Tanca la finestra" #: ../data/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Busca" #: ../data/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Troba" #: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "Finestra _nova" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/menus.ui.h:3 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "I_x" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Logs" msgstr "Registres del GNOME" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:3 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "Mostra els registres detallats d'esdeveniments del sistema" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "El Registres mostra els esdeveniments del diari systemd i els ordena per " "categories com el maquinari i les aplicacions." #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "Amb el Logs podeu buscar els vostres registres teclejant un terme de busca i " "veure la informació detallada sobre cada esdeveniment fent-hi clic." #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:1 ../src/gl-eventtoolbar.c:114 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:2 msgid "Log Viewer" msgstr "Visualitzador de registres" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:5 msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "registre;diari;depuració;error;" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:1 msgid "Ignore warning" msgstr "Ignora l'avís" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." msgstr "" "Si s'ha d'ignorar l'avís que vos diu que no teniu els permisos suficients per " "veure registres. Si s'ignora, l'avís no es tornarà a mostrar." #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:3 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "" "Com classificar les files de la llista a la visualització de la llista " "d'esdeveniments" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:4 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "" "Classifica la llista de files en orde ascendent o descendent segons el " "tipus seleccionat" #: ../src/gl-application.c:109 msgid "translator-credits" msgstr "Pau Iranzo " #: ../src/gl-application.c:110 msgid "View and search logs" msgstr "Visualitza i busca registres" #: ../src/gl-application.c:243 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i ix" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: ../src/gl-eventtoolbar.c:105 msgid "Boot" msgstr "Arrancada" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: ../src/gl-eventviewlist.c:458 msgid "No results" msgstr "Cap resultat" #: ../src/gl-eventviewrow.c:224 msgid "Other" msgstr "Altre" #. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window starting from this timestamp #. * until the ending timestamp of journal. #: ../src/gl-searchpopover.c:687 #, c-format msgid "From %s" msgstr "Des de %s" #. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window upto this timestamp #. * with the starting timestamp being the current time. #: ../src/gl-searchpopover.c:700 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "Fins %s" #. Translators: date format for the start date entry #. * and start date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #. Translators: date format for the end date entry #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #: ../src/gl-searchpopover.c:737 ../src/gl-searchpopover.c:1104 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: ../src/gl-searchpopover.c:875 #, c-format msgid "AM" msgstr "AM" #: ../src/gl-searchpopover.c:879 #, c-format msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #: ../src/gl-searchpopover.c:987 ../src/gl-searchpopover.c:1226 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #: ../src/gl-searchpopover.c:994 ../src/gl-searchpopover.c:1233 msgid "%T" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:148 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:155 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:166 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%b %e %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:174 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%b %e %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:185 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%b %e %Y %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:194 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%b %e %Y %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:211 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:218 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:228 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%b %e %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:236 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:247 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:255 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%b %e %Y %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: ../src/gl-util.c:319 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" #: ../src/gl-window.c:113 msgid "Save logs" msgstr "Guarda els registres" #: ../src/gl-window.c:116 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../src/gl-window.c:117 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" #: ../src/gl-window.c:122 msgid "log messages" msgstr "Registre de missatges" #: ../src/gl-window.c:175 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "No s'han pogut exportar els missatges del registre a un fitxer" #: ../src/gl-window.c:402 ../src/gl-window.c:433 msgid "Unable to read system logs" msgstr "No s'han pogut llegir els registres del sistema" #: ../src/gl-window.c:416 msgid "Unable to read user logs" msgstr "No s'han pogut llegir els registres d'usuari" #: ../src/gl-window.c:448 msgid "No logs available" msgstr "No hi ha registres disponibles" #~ msgid "Go back to the event view" #~ msgstr "Vés enrere a la visualització d'esdeveniment" #~ msgid "Search the displayed logs" #~ msgstr "Cerqueu els registres mostrats" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Sense implementar"