# Bulgarian translation of gnome-logs po-file. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Shopov , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-06 22:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-06 22:39+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:1 msgid "Important" msgstr "Важни" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:2 msgid "Alerts" msgstr "Внимание" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:3 msgid "Starred" msgstr "Отбелязани" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:4 msgid "All" msgstr "Всички" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:5 ../src/gl-eventviewrow.c:197 msgid "Applications" msgstr "Програмни" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:6 ../src/gl-eventviewrow.c:206 msgid "System" msgstr "Системни" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:7 ../src/gl-eventviewrow.c:210 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:8 ../src/gl-eventviewrow.c:202 msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:9 msgid "Updates" msgstr "Обновявания" #: ../data/gl-categorylist.ui.h:10 msgid "Usage" msgstr "Употреба" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:1 msgid "Go back to the event view" msgstr "Към изгледа със събития" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:2 msgid "Export logs to a file" msgstr "Запазване в журнален файл" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:3 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "Избор на стартиране, чиито журнали да се показват" #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:4 msgid "Search the displayed logs" msgstr "Търсене в показаните журнали" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:1 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:2 msgid "Audit Session" msgstr "Одитираща сесия" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:3 msgid "Kernel Device" msgstr "Устройство на ядрото" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:4 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:5 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:6 msgid "Defined By" msgstr "Дефинирано от" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:7 msgid "Support" msgstr "Поддръжка" #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:8 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../data/gl-window.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../data/help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: ../data/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" #: ../data/help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "Затваряне на прозорец" #: ../data/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../data/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Търсене" #: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "_Нов прозорец" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../data/menus.ui.h:3 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Logs" msgstr "Журнали" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:3 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "Визуализация на журналите на събитията в системата" #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "Можете да преглеждате журналните съобщения от systemd, да ги филтрирате и " "подреждате по атрибути и категории." #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "Можете да търсите по израз и да разглеждате детайлната информация за събитие " "като го натиснете." #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:1 ../src/gl-eventtoolbar.c:126 msgid "Logs" msgstr "Журнали" #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:2 msgid "Log Viewer" msgstr "Преглед на журналите" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:5 msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "" "журнал;дневник;грешка;предупреждение;съобщение;трасиране;дебъгер;log;journal;" "debug;error;" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:1 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "Подредба на редовете в списъка" #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:2 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "" "Подреждане на списъка във възходящ или низходящ ред по определен атрибут" #: ../src/gl-application.c:110 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/gl-application.c:111 msgid "View and search logs" msgstr "Преглед на журнали и търсене в тях" #: ../src/gl-application.c:239 msgid "Print version information and exit" msgstr "Извеждане на информацията за версията и спиране на програмата" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: ../src/gl-eventtoolbar.c:117 msgid "Boot" msgstr "Стартиране" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: ../src/gl-eventviewlist.c:651 msgid "No results" msgstr "Няма резултати" #: ../src/gl-eventviewrow.c:214 msgid "Other" msgstr "Други" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:148 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:155 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../src/gl-util.c:166 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%e %b %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: ../src/gl-util.c:174 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%e %b %l:%M %p" #: ../src/gl-util.c:185 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%e %b %Y %l:%M:%S %p" #: ../src/gl-util.c:194 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%e %b %Y %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:211 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:218 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:228 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%e %b %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:236 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" #: ../src/gl-util.c:247 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%e %b %Y %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: ../src/gl-util.c:255 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%e %b %Y %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: ../src/gl-util.c:319 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" #: ../src/gl-window.c:186 msgid "Save logs" msgstr "Запазване на журналите" #: ../src/gl-window.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../src/gl-window.c:190 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../src/gl-window.c:195 msgid "log messages" msgstr "съобщения в журналите" #: ../src/gl-window.c:248 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "Съобщенията не могат да бъдат изнесени в журнален файл" #: ../src/gl-window.c:467 msgid "Unable to read system logs" msgstr "Системните журнали не могат да бъдат прочетени" #: ../src/gl-window.c:481 msgid "Unable to read user logs" msgstr "Потребителските журнали не могат да бъдат прочетени"