# Russian translation for gnome-logs. # Copyright (C) 2014 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Yuri Myasoedov , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs master\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-28 07:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-11 18:54+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Юрий Мясоедов , 2014" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 #| msgctxt "text" #| msgid "Logs help" msgctxt "link:trail" msgid "Logs help" msgstr "Руководство по журналам" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Logs help" msgstr "Руководство по журналам" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "link" msgid "Logs help" msgstr "Руководство по журналам" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:14 msgid "Browse and search through your systemd journal logs." msgstr "Просмотр и поиск по журналам systemd." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 msgid "<_:media-1/> Logs" msgstr "<_:media-1/> Журналы" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 msgid "David King" msgstr "Дэвид Кинг (David King)" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/introduction.page:18 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:16 C/permissions.page:11 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Екатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:23 msgid "Logs is a viewer for the systemd journal." msgstr "" "Logs — это приложения для просмотра журнала systemd." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:27 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:29 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "Приложение «Журналы» показывает события из журнала systemd и упорядочивает " "их по категориям (оборудование, приложения и т. д.)." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:32 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "С помощью приложения «Журналы» вы можете выполнять поиск по журналам, " "используя запросы, а также просматривать подробную информацию о любом " "событии." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:35 #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='media/gnome-logs-3-12.png' " #| "md5='56e83d7808cdfd80457691aff5ffc2d1'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/gnome-logs-3-34.png' " "md5='572ed4fda65dbaa8cd2dc56f6bce5dfb'" msgstr "" "external ref='media/gnome-logs-3-34.png' " "md5='572ed4fda65dbaa8cd2dc56f6bce5dfb'" #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:36 msgid "Screenshot of Logs showing some journal entries." msgstr "Снимок экрана, на котором показано несколько записей из журнала." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Эта работа распространяется на основе лицензии <_:link-1/>." #. (itstool) path: credit/years #: C/permissions.page:13 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: info/desc #: C/permissions.page:18 msgid "" "You can read some or all of the logs, depending on which permissions you " "have." msgstr "" "Вы можете читать все журналы или только часть журналов, это зависит от ваших " "прав доступа." #. (itstool) path: page/title #: C/permissions.page:22 msgid "Can I view all logs?" msgstr "Могу ли я просмотреть все журналы?" #. (itstool) path: page/p #: C/permissions.page:24 msgid "" "You will be able to browse some messages that have been logged since the " "last reboot, depending on which permissions you have. Some of your " "permissions are set by your distribution, but they can be changed by your " "system administrator." msgstr "" "Вы сможете просматривать некоторые сообщения, которые были записаны в журнал " "после последней перезагрузки, это также зависит от ваших прав доступа. " "Некоторые права доступа уже выставлены в вашем дистрибутиве, но их может " "изменить ваш системный администратор." #. (itstool) path: page/p #. TRANSLATORS: 'Standard' is taken from the user account type in the #. control panel when used in or tags. #: C/permissions.page:30 msgid "" "By default, Standard " "users are shown a limited set of logs, such as application logs and their " "own session logs. If you are a Standard user and do not see any " "logs, it is possible that your system administrator has disabled your " "ability to view logs." msgstr "" "По умолчанию обычные " "пользователи могут просматривать ограниченный набор журналов, пользователи " "могут просматривать журналы их собственных сеансов, а также журналы " "приложений. Если вы являетесь обычным пользователем и вообще не " "видите журналов, возможно ваш системный администратор отключил возможность " "просмотра журналов." #. (itstool) path: page/p #. TRANSLATORS: 'Administrator' is taken from the user account type in the #. control panel when used in or tags. #: C/permissions.page:39 msgid "" "Administrator users will normally be able to view more sensitive " "logs, such as kernel logs and the logs of other users. It is possible for " "administrators to have different levels of access to logs, so you may not be " "able to view all logs. If you are an Administrator user, then " "only other administrators can change which logs you can access. For more " "information about log access permissions, see the <_:cmd-1/> man page." msgstr "" "Пользователи с правами администратора, как правило, могут " "просматривать более подробные журналы, например журналы ядра и журналы " "других пользователей. Администраторы могут варьировать уровни доступа к " "журналам, поэтому ваши права доступа могут оказаться недостаточными для " "просмотра всех журналов. Если вы являетесь администратором, то " "ограничить вам доступ к журналам могут только другие администраторы. " "Подробнее о правах доступа к журналам см. <_:cmd-1/> man-страницу."