summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be@latin.po
blob: 630e52077cb5c8b274516ade4603011dfb9223de (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
# Biełaruski pierakład gnome-utils.HEAD.
# Copyright (C) 2007 Ihar Hračyška
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:55+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n"
"Language: be@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Zmoŭčany słoŭnikavy server"

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Hišpanskija słoŭniki"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo tajska-anhielskija słoŭniki"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Hladzi aznačeńni j pravapis słova ŭ sieciŭnym słoŭniku"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62
#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894
msgid "Dictionary"
msgstr "Słoŭnik"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Vykarystanaja zmoŭčanaja baza źviestak"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Vykarystanaja zmoŭčanaja stratehija pošuku"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Šryft dziela drukavańnia"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Šryft dziela drukavańnia aznačeńnia."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"Nazva zmoŭčanaj asabistaj bazy źviestak ci meta-bazy, dla słoŭnikavaj "
"krynicy. Kličnik (\"!\") značyć, što treba šukać va ŭsich bazach źviestak z "
"słoŭnikavaj krynicy"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"Kali jość, nazva zmoŭčanaj stratehii dla słoŭnikavaj krynicy. Zmoŭčanaj "
"stratehijaj źjaŭlajecca \"exact\", heta značyć dakładnaje adpaviadańnie "
"słovaŭ."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Nazva vykarystanaj słoŭnikavaj krynicy"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Nazva słoŭnikavaj krynicy dla atrymańnia aznačeńniaŭ słovaŭ."

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
msgstr "Vydrukuj"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "Krynica"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "Šryft dla _druku:"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Abiary słoŭnikavuju krynicu dla pošuku słovaŭ:"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
msgid "Dictionaries"
msgstr "Słoŭniki"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nazva _kamputara:"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
msgid "Source Name"
msgstr "Nazva krynicy"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Strategies"
msgstr "Stratehii"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "_Apisańnie:"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "_Transport:"
msgstr "_Transpart:"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Nazva klijenta"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "Nazva klijenta kantekstnaha abjektu"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "Nazva kamputara"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "Nazva kamputara z patrebnym słoŭnikavym serveram"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "Port słoŭnikavaha servera dla spałučeńnia"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "Statusny kod, viernuty słoŭnikavym serveram"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Niama spałučeńnia sa słoŭnikavym serveram na \"%s:%d\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr ""
"Pamyłka pošuku dla kamputara \"%s\": nia znojdzienyja prydatnyja resursy"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Pamyłka pošuku dla kamputara \"%s\": %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Pamyłka pošuku dla kamputara \"%s\": kamputar nia znojdzieny"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"Niemahčyma spałučycca sa słoŭnikavym serveram na \"%s:%d\". Server adkazaŭ z "
"kodam %d (server vyklučany)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"Niemahčyma zrazumieć adkaz słoŭnikavaha servera\n"
": \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Dla \"%s\" nia zmojdziena aznačeńniaŭ"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Niapravilnaja baza źviestak \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Niapravilnaja stratehija \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Kiepski zahad \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Kiepskija parametry dla zahadu \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Na słoŭnikavym servery \"%s\" nia znojdziena bazaŭ źviestak"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Na słoŭnikavym servery \"%s\" nia znojdziena stratehij"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Pamyłka spałučeńnia sa słoŭnikavym serveram na %s:%d"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pamyłka pry čytańni adkazu z servera:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr ""
"Skončany termin čakańnia spałučeńnia dla słoŭnikavaha servera na \"%s:%d\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Nazva kamputara nie akreślenaja dla słoŭnikavaha servera"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Niemahčyma zrabić kanał biazblokavym: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Niemahčyma spałučycca sa słoŭnikavym serveram na \"%s:%d\""

#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Tolki lakalnyja"

#: ../libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Ci dla kantekstu vykarystoŭvajucca tolki lakalnyja słoŭniki"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Pieračytaj śpis dastupnych bazaŭ źviestak"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Ačyść śpis dastupnych bazaŭ źviestak"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "Pamyłka pry paraŭnańni"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "Nia znojdziena"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "_Šukaj:"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
msgstr "_Papiaredni"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
msgstr "_Nastupny"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Pamyłka padčas pošuku aznačeńnia"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Vykonvajecca inšy pošuk"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Pačakaj zakančeńnia dziejnaha pošuku."

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Pamyłka padčas atrymańnia aznačeńnia"

#: ../libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Nazva fajłu"

#: ../libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Nazva fajłu dla hetaj słoŭnikavaj krynicy"

#: ../libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "Nazva"

#: ../libgdict/gdict-source.c:247
#, fuzzy
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "Bačnaja nazva dla hetaj słoŭnikavaj krynicy"

#: ../libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "Apisańnie"

#: ../libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Apisańnie dla hetaj słoŭnikavaj krynicy"

#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "Database"
msgstr "Baza źviestak"

#: ../libgdict/gdict-source.c:275
#, fuzzy
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "Zmoŭčanaja baza źviestak dla hetaj słoŭnikavaj krynicy"

#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "Strategy"
msgstr "Stratehija"

#: ../libgdict/gdict-source.c:289
#, fuzzy
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "Zmoŭčanaja stratehija dla hetaj słoŭnikavaj krynicy"

#: ../libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "Transpart"

#: ../libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Mechanizm transpartavańnia dla hetaj słoŭnikavaj krynicy"

#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "Context"
msgstr "Kantekst"

#: ../libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "GdictContext, pryviazany da hetaj krynicy"

#: ../libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Niapravilny typ transpartu \"%d\""

#: ../libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "U apisańni słoŭnikavaj krynicy nia znojdziena hrupy \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481
#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr ""
"Niemahčyma atrymać kluč \"%s\" unutry apisańnia słoŭnikavaj krynicy: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
"Niemahčyma atrymać kluč \"%s\" unutry fajłu apisańnia słoŭnikavaj krynicy: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Słoŭnikavaja krynica nia maje nazvy"

#: ../libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Słoŭnikavaja krynica \"%s\" maje niapravilny transpart \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Pieračytaj śpis dastupnych krynic"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "Ściežki"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Ściežki pošuku, vykarystanyja dla hetaha abjektu"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "Krynicy"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Znojdzienyja słoŭnikavyja krynicy"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Ačyść śpis padobnych słovaŭ"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr ""
"Abjekt GdictContext, jaki vykarystoŭvajecca dla atrymańnia aznačeńniaŭ słovaŭ"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "Baza źviestak dla zapytańnia GdictContext"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "Stratehija zapytańnia GdictContext"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Pieračytaj śpis dastupnych stratehij"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Ačyść śpis dastupnych stratehij"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Opcyi GDict"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Pakažy opcyi GDict"

#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "translator-credits"
msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"

#: ../src/gdict-about.c:57
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Šukaj słovy ŭ słoŭnikach"

#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr "Słovy dla pošuku"

#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68
msgid "WORD"
msgstr ""

#: ../src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
msgstr "Słovy dla paraŭnańnia"

#: ../src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Vykarystanaja słoŭnikavaja krynica"

#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86
msgid "NAME"
msgstr ""

#: ../src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "Vykarystanaja baza źviestak"

#: ../src/gdict-app.c:86
msgid "Strategy to use"
msgstr "Vykarystanaja stratehija"

#: ../src/gdict-app.c:91
msgid "WORDS"
msgstr ""

#. create the new option context
#: ../src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Šukaj słovy ŭ słoŭnikach"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Redahuj słoŭnikavuju krynicu"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Dadaj słoŭnikavuju krynicu"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Vydalić \"%s\"?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Hetaje dziejańnie vydalić słoŭnikavuju krynicu sa śpisu."

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Niemahčyma vydalić krynicu \"%s\""

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479
#: ../src/gdict-window.c:1245
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Uźnikła pamyłka pry pakazie dapamohi"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Dadaj novuju słoŭnikavuju krynicu"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Vydal dziejna zaznačanuju słoŭnikavuju krynicu"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655
#, fuzzy
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Vydal dziejna zaznačanuju słoŭnikavuju krynicu"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Akreśl šryft dla drukavańnia aznačeńniaŭ"

#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Niemahčyma pakazać pieradahlad: %s"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Niemahčyma stvaryć kryničny fajł"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Niemahčyma zapisać kryničny fajł"

#: ../src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Pošuk \"%s\"..."

#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "Aznačeńni nia znojdzienyja"

#: ../src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "%d aznačeńnie znojdzienaje"
msgstr[1] "%d aznačeńni znojdzienyja"
msgstr[2] "%d aznačeńniaŭ znojdzienyja"

#: ../src/gdict-window.c:516
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Słoŭnikavaja krynica z nazvaj \"%s\" niedastupnaja"

#: ../src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Niemahčyma znajści słoŭnikavaj krynicy"

#: ../src/gdict-window.c:536
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Kantekst dla krynicy \"%s\" niedastupny"

#: ../src/gdict-window.c:540
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Niemahčyma stvaryć kantekst"

#: ../src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Słoŭnik"

#: ../src/gdict-window.c:962
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapišy kopiju"

#: ../src/gdict-window.c:972
msgid "Untitled document"
msgstr "Nienazvany dakument"

#: ../src/gdict-window.c:993
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Pamyłka padčas zapisu ŭ \"%s\""

#: ../src/gdict-window.c:1098
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Nałady słoŭnika"

#: ../src/gdict-window.c:1280
msgid "_File"
msgstr "_Fajł"

#: ../src/gdict-window.c:1281
msgid "_Edit"
msgstr "_Redahuj"

#: ../src/gdict-window.c:1282
msgid "_View"
msgstr "_Vyhlad"

#: ../src/gdict-window.c:1283
msgid "_Go"
msgstr "_Idzi"

#: ../src/gdict-window.c:1284
msgid "_Help"
msgstr "_Dapamoha"

#. File menu
#: ../src/gdict-window.c:1287
msgid "_New"
msgstr "_Novy"

#: ../src/gdict-window.c:1288
msgid "New look up"
msgstr "Novy pošuk"

#: ../src/gdict-window.c:1289
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Zapišy kopiju..."

#: ../src/gdict-window.c:1291
msgid "P_review..."
msgstr "_Pieradahlad..."

#: ../src/gdict-window.c:1292
msgid "Preview this document"
msgstr "Pakažy pieradahlad hetaha dakumenta"

#: ../src/gdict-window.c:1293
msgid "_Print..."
msgstr "_Vydrukuj..."

#: ../src/gdict-window.c:1294
msgid "Print this document"
msgstr "Nadrukuj hety dakument"

#: ../src/gdict-window.c:1301
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznač _usio"

#: ../src/gdict-window.c:1304
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Šukaj słova ci vyraz u dakumencie"

#: ../src/gdict-window.c:1306
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Šukaj _dalej"

#: ../src/gdict-window.c:1308
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Šukaj _raniej"

#: ../src/gdict-window.c:1310
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nałady"

#. Go menu
#: ../src/gdict-window.c:1314
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Papiaredniaje aznačeńnie"

#: ../src/gdict-window.c:1315
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Pierajdzi da papiaredniaha aznačeńnia"

#: ../src/gdict-window.c:1316
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Nastupnaje aznačeńnie"

#: ../src/gdict-window.c:1317
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Pierajdzi da nastupnaha aznačeńnia"

#: ../src/gdict-window.c:1318
msgid "_First Definition"
msgstr "_Pieršaje aznačeńnie"

#: ../src/gdict-window.c:1319
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Pierajdzi da pieršaha aznačeńnia"

#: ../src/gdict-window.c:1320
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Apošniaje aznačeńnie"

#: ../src/gdict-window.c:1321
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Pierajdzi da apošniaha aznačeńnia"

#. View menu
#: ../src/gdict-window.c:1324
msgid "Similar _Words"
msgstr "Padobnyja _słovy"

#: ../src/gdict-window.c:1326
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Słoŭnikavyja krynicy"

#: ../src/gdict-window.c:1328
msgid "Available _Databases"
msgstr "_Dastupnyja bazy źviestak"

#: ../src/gdict-window.c:1330
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Dastupnyja _stratehii"

#. Help menu
#: ../src/gdict-window.c:1334
msgid "_Contents"
msgstr "_Źmieściva"

#: ../src/gdict-window.c:1336
msgid "_About"
msgstr "_Ab"

#. View menu
#: ../src/gdict-window.c:1347
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Bakavaja panel"

#: ../src/gdict-window.c:1349
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Penel _statusu"

#: ../src/gdict-window.c:1414
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Abranaja słoŭnikavaja krynica \"%s\""

#: ../src/gdict-window.c:1435
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Abranaja stratehija \"%s\""

#: ../src/gdict-window.c:1455
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Abranaja baza źviestak \"%s\""

#: ../src/gdict-window.c:1475
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Abranaje słova \"%s\""

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1500
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Dvuklikni słova, kab ździejśnić pošuk"

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Dvuklikni patrebnuju stratehiju paraŭnańnia"

#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1511
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Dvuklikni patrebnuju krynicu"

#. db-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1520
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Dvuklikni patrebnuju bazu źviestak"

#: ../src/gdict-window.c:1700
msgid "Look _up:"
msgstr "Šu_kaj:"

#: ../src/gdict-window.c:1775
msgid "Similar words"
msgstr "Padobnyja słovy"

#: ../src/gdict-window.c:1788
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dastupnyja słoŭniki"

#: ../src/gdict-window.c:1806
msgid "Available strategies"
msgstr "Dastupnyja stratehii"

#: ../src/gdict-window.c:1822
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Słoŭnikavyja krynicy"