# Ukrainian translation of the gnome-utils module. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999. # Maxim Dziumanenko , 2002-2010 # wanderlust , 2009. # int_ua , 2010. # Korostil Daniel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:34+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Типовий словниковий сервер" #: ../data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "Іспанські словники" #: ../data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Тайсько-англійські словники Longdo" #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Пошук слів та їх написання у інтерактивному словнику" #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 #: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 msgid "Dictionary" msgstr "Словник" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "Типова база даних" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The default search strategy to use" msgstr "Типова стратегія пошуку" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The font to be used when printing" msgstr "Шрифт, що використовується при друкуванні" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "Шрифт, що використовується при друкуванні." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "Назва типової індивідуальної бази даних або мета бази даних на словниковому " "сервері. Знак оклику (\"!\") вказує, що пошук має відбуватись в усіх базах " "даних сервера" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "Назва типової стратегії пошуку для сервера словника, якщо доступно. Типова " "стратегія 'exact', тобто точна відповідність словам." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "Назва сервера словника" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "" "Назва словникового сервера, що використовується для отримання визначень слів." #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "Print" msgstr "Надрукувати" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "Шрифт д_руку:" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_Виберіть джерело словника для пошуку слів:" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 msgid "Dictionaries" msgstr "Словники" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 msgid "H_ostname:" msgstr "Назва в_узла:" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 msgid "Source Name" msgstr "Назва джерела" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Strategies" msgstr "Стратегії" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 msgid "_Transport:" msgstr "_Транспорт:" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "Назва клієнту" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "Назва клієнту об'єкту контексту" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "Назва комп'ютера" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "Назва вузла словникового сервера" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "Порт словникового сервера" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "Стан" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "Код статусу, який повертається словниковим сервером" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Відсутнє з'єднання зі словниковим сервером '%s:%d'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "Помилка пошуку вузла '%s': не знайдено відповідний ресурс" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "Помилка пошуку вузла '%s': %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "Помилка пошуку вузла '%s': вузол не знайдено" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "Не вдалось з'єднатись зі словниковим сервером '%s:%d'. Сервер повернув код " "%d (сервер вимкнений)" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "Не вдалось розібрати відповідь словникового сервера\n" ": '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "Немає значення для '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "Неправильна база даних '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "Неправильна стратегія '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "Неправильна команда '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "Неправильні параметри для команди '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "Відсутні бази даних на словниковому сервері '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "Не знайдено стратегії на словниковому сервері '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Помилка з'єднанні словниковим сервером %s:%d" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "Помилка при читанні відповіді сервера:\n" "%s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Помилка з'єднання зі словниковим сервером за адресою \"%s:%d\"" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Не визначено назву вузла словникового сервера" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Не вдалось створити сокет" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Не вдалось встановити канал для у не блокувальний режим: %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Не вдалось з'єднатись зі словниковим сервером '%s:%d'" #: ../libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "Лише локальні" #: ../libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Чи контекст використовує лише локальні словники" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Перезавантажити список доступних баз даних" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Очистити список доступних баз даних" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 msgid "Error while matching" msgstr "Помилка при збіганні" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" msgstr "З_найти:" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" msgstr "Поп_ереднє" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "_Наступне" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Помилка при пошуку значення" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 msgid "Another search is in progress" msgstr "Триває інша операція пошуку " #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Зачекайте доки закінчиться поточна операція пошуку." #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Помилка при отриманні значення" #: ../libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" msgstr "Назва файлу" #: ../libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "Назва файлу, що використовується цим джерелом словників" #: ../libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../libgdict/gdict-source.c:247 #, fuzzy msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "Показана назва цього джерела словників" #: ../libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "Опис цього джерела словників" #: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 msgid "Database" msgstr "База даних" #: ../libgdict/gdict-source.c:275 #, fuzzy msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "Типова База даних, що використовується сервером" #: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 msgid "Strategy" msgstr "Стратегія" #: ../libgdict/gdict-source.c:289 #, fuzzy msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "Типова стратегія, що використовується сервером" #: ../libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" msgstr "Транспорт" #: ../libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "Механізм транспорту, що використовується сервером" #: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "Об'єкт GdictContext, що пов'язаний з цим джерелом" #: ../libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "Неправильний тип транспорту '%d'" #: ../libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "У визначенні джерела словників відсутня група '%s'" #: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 #: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "У визначенні джерел словників не вдалось отримати ключ '%s': %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "У файлі значення джерел словників не вдалось отримати ключ '%s': %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "Джерело словників не має назви" #: ../libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "Джерело словників '%s' має неправильний транспорт '%s'" #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Перезавантажити список доступних джерел" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" msgstr "Шляхи" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" msgstr "Шляхи пошуку, що використовуються цим об'єктом " #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" msgstr "Джерела" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" msgstr "Знайдено джерела словників" #: ../libgdict/gdict-speller.c:353 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Очистити список схожих слів" #: ../libgdict/gdict-speller.c:377 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "Об'єкт GdictContext використовується для отримання значення слова" #: ../libgdict/gdict-speller.c:384 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "База даних, що використовується для запиту GdictContext" #: ../libgdict/gdict-speller.c:391 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "Стратегія, що використовується для запиту GdictContext" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Перезавантажити список доступних стратегій" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Очистити список доступних стратегій" #: ../libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "Встановити прапорці налагодження для GDict" #: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "ПРАПОРЦІ" #: ../libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "Зняти прапорці налагодження для GDict" #: ../libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "Параметри GDict" #: ../libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "Показувати параметри GDict" #: ../src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота \n" "Максим Дзюманенко \n" "Daniel Korostil " #: ../src/gdict-about.c:57 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Пошук слів у словниках" #: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 msgid "Words to look up" msgstr "Слова для пошуку" #: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 msgid "WORD" msgstr "СЛОВО" #: ../src/gdict-app.c:68 msgid "Words to match" msgstr "Слова для пошуку" #: ../src/gdict-app.c:74 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Джерело словників" #: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #: ../src/gdict-app.c:80 msgid "Database to use" msgstr "База даних" #: ../src/gdict-app.c:86 msgid "Strategy to use" msgstr "Стратегія пошуку" #: ../src/gdict-app.c:91 msgid "WORDS" msgstr "СЛОВА" #. create the new option context #: ../src/gdict-app.c:143 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Пошук слів у словниках" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Змінити джерела словника" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Додати слово у словник" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Вилучити «%s»?" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Це призведе до остаточного вилучення джерела словників зі списку." #: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Не вдалось вилучити джерело «%s»" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 #: ../src/gdict-window.c:1245 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Помилка при показі довідки" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Додати нове джерело словників" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Вилучити виділене джерело словників" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Редагувати поточно вибране джерело словників" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Встановити шрифт для друку значення" #: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Не вдалось показати попередній перегляд: %s" #: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Не вдалось створити файл джерела" #: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" msgstr "Не вдалось створити файл джерела" #: ../src/gdict-window.c:311 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Пошук «%s»…" #: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 msgid "No definitions found" msgstr "Не знайдено значень" #: ../src/gdict-window.c:345 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "знайдено %d значення" msgstr[1] "знайдено %d значення" msgstr[2] "знайдено %d значень" #: ../src/gdict-window.c:516 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Відсутнє джерело з назвою '%s'" #: ../src/gdict-window.c:520 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Не вдалось знайти джерело словника" #: ../src/gdict-window.c:536 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Недоступний контекст для джерела '%s'" #: ../src/gdict-window.c:540 msgid "Unable to create a context" msgstr "Не вдалось створити контекст" #: ../src/gdict-window.c:599 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s — Словник" #: ../src/gdict-window.c:962 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" #: ../src/gdict-window.c:972 msgid "Untitled document" msgstr "Документ без заголовка" #: ../src/gdict-window.c:993 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Помилка при запису у '%s'" #: ../src/gdict-window.c:1098 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Параметри словника" #: ../src/gdict-window.c:1280 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/gdict-window.c:1281 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" #: ../src/gdict-window.c:1282 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" #: ../src/gdict-window.c:1283 msgid "_Go" msgstr "Пере_хід" #: ../src/gdict-window.c:1284 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. File menu #: ../src/gdict-window.c:1287 msgid "_New" msgstr "_Створити" #: ../src/gdict-window.c:1288 msgid "New look up" msgstr "Новий пошук" #: ../src/gdict-window.c:1289 msgid "_Save a Copy..." msgstr "З_берегти копію…" #: ../src/gdict-window.c:1291 msgid "P_review..." msgstr "_Перегляд…" #: ../src/gdict-window.c:1292 msgid "Preview this document" msgstr "Попередній перегляд документу" #: ../src/gdict-window.c:1293 msgid "_Print..." msgstr "_Надрукувати…" #: ../src/gdict-window.c:1294 msgid "Print this document" msgstr "Надрукувати документ" #: ../src/gdict-window.c:1301 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати _все" #: ../src/gdict-window.c:1304 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" #: ../src/gdict-window.c:1306 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти наступне" #: ../src/gdict-window.c:1308 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти _попереднє" #: ../src/gdict-window.c:1310 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметри" #. Go menu #: ../src/gdict-window.c:1314 msgid "_Previous Definition" msgstr "_Попереднє значення" #: ../src/gdict-window.c:1315 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Перейти до попереднього значення" #: ../src/gdict-window.c:1316 msgid "_Next Definition" msgstr "_Наступне значення" #: ../src/gdict-window.c:1317 msgid "Go to the next definition" msgstr "Перейти до наступного значення" #: ../src/gdict-window.c:1318 msgid "_First Definition" msgstr "П_ерше значення" #: ../src/gdict-window.c:1319 msgid "Go to the first definition" msgstr "Перейти до першого значення" #: ../src/gdict-window.c:1320 msgid "_Last Definition" msgstr "_Останнє значення" #: ../src/gdict-window.c:1321 msgid "Go to the last definition" msgstr "Перейти до останнього значення" #. View menu #: ../src/gdict-window.c:1324 msgid "Similar _Words" msgstr "Подібні _слова" #: ../src/gdict-window.c:1326 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Додати джерела" #: ../src/gdict-window.c:1328 msgid "Available _Databases" msgstr "Доступні _бази даних" #: ../src/gdict-window.c:1330 msgid "Available St_rategies" msgstr "Доступні с_тратегії" #. Help menu #: ../src/gdict-window.c:1334 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" #: ../src/gdict-window.c:1336 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #. View menu #: ../src/gdict-window.c:1347 msgid "_Sidebar" msgstr "_Бічна панель" #: ../src/gdict-window.c:1349 msgid "S_tatusbar" msgstr "_Рядок стану" #: ../src/gdict-window.c:1414 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Виділено джерело словників `%s'" #: ../src/gdict-window.c:1435 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Вибрано стратегію «%s»" #: ../src/gdict-window.c:1455 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Виділена база даних `%s'" #: ../src/gdict-window.c:1475 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Виділено слово `%s'" #. speller #: ../src/gdict-window.c:1500 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Двічі клацніть на слові для пошуку" #. strat-chooser #: ../src/gdict-window.c:1506 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Двічі клацніть на відповідній стратегії її використання" #. source-chooser #: ../src/gdict-window.c:1511 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Двічі клацніть на джерелі для його вибору" #. db-chooser #: ../src/gdict-window.c:1520 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Двічі клацніть на базі даних для її вибору" #: ../src/gdict-window.c:1700 msgid "Look _up:" msgstr "З_найти" #: ../src/gdict-window.c:1775 msgid "Similar words" msgstr "Подібні слова" #: ../src/gdict-window.c:1788 msgid "Available dictionaries" msgstr "Доступні словники" #: ../src/gdict-window.c:1806 msgid "Available strategies" msgstr "Доступні стратегії" #: ../src/gdict-window.c:1822 msgid "Dictionary sources" msgstr "Джерела словників"