# Uyghur translation for gnome-dictionary. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2010-08-29. # Temkin ,2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-dictionary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-04 11:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-16 12:59+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "كۆڭۈلدىكى لۇغەت مۇلازىمېتىرى" #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 #: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1805 msgid "Dictionary" msgstr "لۇغەت" #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "توردىكى لۇغەتتىن سۆز ئېنىقلىمىسى ۋە ئىملاسىنى تەكشۈر" #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 msgid "word;synonym;definition;spelling;" msgstr "word;synonym;definition;spelling;سۆز;مەنىداش سۆز;مەنىسى;ئىملاسى;" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "مايىللىق" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 msgid "Help" msgstr "ياردەم" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 msgid "About Dictionary" msgstr "لۇغەت ھەققىدە" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "ئاخىرلاشتۇر" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 msgid "_File" msgstr "ھۆججەت(_F)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 msgid "_New" msgstr "يېڭىدىن قۇر(_N)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 msgid "_Save a Copy..." msgstr "نۇسخا ساقلا(_S)…" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 msgid "P_review" msgstr "ئالدىن كور(_R)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 msgid "_Print" msgstr "باس(_P)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 msgid "_Close" msgstr "ياپ(_C)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 msgid "_Copy" msgstr "كۆچۈر(_C)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 msgid "Select _All" msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 msgid "_Find" msgstr "ئىزدە(_F)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 msgid "Find Ne_xt" msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_V)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 msgid "_View" msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 msgid "_Sidebar" msgstr "يان بالداق(_S)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 msgid "S_tatusbar" msgstr "ھالەت بالدىقى(_T)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 msgid "Similar _Words" msgstr "ئوخشايدىغان سۆزلەر(_W)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 msgid "Dictionary Sources" msgstr "لۇغەت مەنبەلىرى" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 msgid "Available _Databases" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ساندانلار(_D)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 msgid "Available St_rategies" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تەدبىرلەر(_R)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 msgid "_Go" msgstr "يۆتكەل(_G)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 msgid "_Previous Definition" msgstr "ئالدىنقى ئېنىقلىما(_P)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 msgid "_Next Definition" msgstr "كېيىنكى ئېنىقلىما(_N)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 msgid "_First Definition" msgstr "بىرىنچى ئېنىقلىما(_F)" #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 msgid "_Last Definition" msgstr "ئاخىرقى ئېنىقلىما(_L)" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "سۆزنى ئىزدەيدىغان لۇغەت مەنبەسىنى تاللاڭ(_S):" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "مەنبە" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "باسىدىغان خەت نۇسخا(_P):" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" msgstr "بېسىپ چىقار" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 msgid "_Description:" msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D):" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 msgid "_Transport:" msgstr "يوللاش(_T):" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "كومپيۇتېر ئاتى(_O):" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "ئېغىز(_P):" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "مەنبە ئاتى" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 msgid "Dictionaries" msgstr "لۇغەتلەر" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 msgid "Strategies" msgstr "تەدبىر‏" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى ساندان" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "توردىكى مۇلازىمېتىردا ئىشلىتىدىغان مۇستەقىل ساندان ياكى مېتا ساندان ئاتى. ئۈندەش (\"!\") بەلگىسى لۇغەت پروگراممىسىنىڭ بېرىلگەن مۇلازىمېتىردىكى ھەممە سانداندىن ئىزدەشنى ئىپادىلەيدۇ" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى تەدبىر" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "لۇغەت مەنبەسىدە ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ئىزدەش تەدبىر‏ى. كۆڭۈلدىكى تەدبىر‏ 'exact' سۆزگە دەل ماسلاشتۇرۇشنى كۆرسىتىدۇ." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The font to be used when printing" msgstr "بېسىشتا ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "بېسىشنى بەلگىلەشتە ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخا" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "ئىشلىتىدىغان لۇغەت مەنبە ئاتى" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "سۆز ئېنىقلىمىسىغا ئېرىشىشتە ئىشلىتىدىغان لۇغەت مەنبە ئاتى." #: ../data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "ئىسپانچە لۇغەتلەر" #: ../data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Longdo تايلاندچە-ئىنگلىزچە لۇغەتلەر" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 msgid "Client Name" msgstr "خېرىدار ئاتى" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "كونتېكىست ئوبيېكتىنىڭ خېرىدار ئاتى" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 msgid "Hostname" msgstr "كومپيۇتېر ئاتى" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "باغلىنىدىغان لۇغەت مۇلازىمېتىرىنىڭ كومپيۇتېر ئاتى" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 msgid "Port" msgstr "ئېغىز" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "باغلىنىدىغان لۇغەت مۇلازىمېتىرىنىڭ ئېغىزى" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 msgid "Status" msgstr "ھالىتى" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "لۇغەت مۇلازىمېتىرى قايتۇرغان ھالەت كودى" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا باغلىنالمىدى" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "‹%s› كومپيۇتېر ئاتىنى ئىزدىيەلمىدى: مۇۋاپىق مەنبە تېپىلمىدى" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "‹%s› كومپيۇتېرنى ئىزدىيەلمىدى:%s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "‹%s› كومپيۇتېرنى ئىزدىيەلمىدى: كومپيۇتېر تېپىلمىدى" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "'%s:%d' لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا باغلىنالمىدى. مۇلازىمېتىر قايتۇرغان كود %d (مۇلازىمېتىر توختىغان)" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "مۇلازىمېتىر قايتۇرغان جاۋاب ‹%s› نى تەھلىل قىلالمىدى:" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "‹%s› ئېنىقلىمىسى تېپىلمىدى" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "‹%s› ئىناۋەتسىز ساندان" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "‹%s› ئىناۋەتسىز تەدبىر" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "‹%s› خاتا بۇيرۇق" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "‹%s› بۇيرۇقنىڭ خاتا پارامېتىرى" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "‹%s› دىكى لۇغەت مۇلازىمېتىرىدىن ساندان تېپىلمىدى" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "‹%s› دىكى لۇغەت مۇلازىمېتىرىدىن تەدبىر‏لەر تېپىلمىدى" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "%s:%d لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا باغلىنالمىدى" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ جاۋابىنى ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:\n" "%s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا باغلىنىش ۋاقتى ئېشىپ كەتتى" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا كومپيۇتېر ئاتى بەلگىلەنمىگەن" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "ئوقۇر قۇرالمىدى" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "قانالنى توسۇلمايدىغان قىلىپ تەڭشىيەلمىدى: %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d' لۇغەت مۇلازىمېتىرىغا باغلىنالمىدى" #: ../libgdict/gdict-context.c:217 msgid "Local Only" msgstr "يەرلىكلا" #: ../libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "كونتېكىست يەرلىك لۇغەتنىلا ئىشلىتەمدۇ يوق" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان سانداننى قايتا يۈكلە" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان سانداننى تازىلا" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 msgid "Error while matching" msgstr "ماسلاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 msgid "Not found" msgstr "تېپىلمىدى" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 msgid "F_ind:" msgstr "ئىزدە(_I):" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 msgid "_Previous" msgstr "ئالدىنقى(_P)" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 msgid "_Next" msgstr "كېيىنكى(_N)" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 msgid "Error while looking up definition" msgstr "ئېنىقلىما ئىزدەشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 msgid "Another search is in progress" msgstr "يەنە بىر ئىزدەش ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەش ئاخىرلاشقۇچە كۈتۈڭ." #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "ئېنىقلىمىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../libgdict/gdict-source.c:231 msgid "Filename" msgstr "ھۆججەت ئاتى" #: ../libgdict/gdict-source.c:232 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسى ئىشلەتكەن ھۆججەت ئاتى" #: ../libgdict/gdict-source.c:245 msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: ../libgdict/gdict-source.c:246 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسىنىڭ كۆرسىتىدىغان ئاتى" #: ../libgdict/gdict-source.c:259 msgid "Description" msgstr "چۈشەندۈرۈش" #: ../libgdict/gdict-source.c:260 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسىنىڭ چۈشەندۈرۈشى" #: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 msgid "Database" msgstr "ساندان" #: ../libgdict/gdict-source.c:274 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسىنىڭ كۆڭۈلدىكى ساندىنى" #: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 msgid "Strategy" msgstr "تەدبىر" #: ../libgdict/gdict-source.c:288 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسىنىڭ كۆڭۈلدىكى تەدبىرى" #: ../libgdict/gdict-source.c:301 msgid "Transport" msgstr "يوللاش" #: ../libgdict/gdict-source.c:302 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "بۇ لۇغەت مەنبەسى ئىشلەتكەن يوللاش قۇرۇلمىسى" #: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 msgid "Context" msgstr "مەزمۇن" #: ../libgdict/gdict-source.c:317 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "بۇ مەنبەگە باغلانغان GdictContext" #: ../libgdict/gdict-source.c:412 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "ئىناۋەتسىز يوللاش تىپى '%d'" #: ../libgdict/gdict-source.c:440 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "لۇغەت مەنبە ئېنىقلىمىسىدا ‹%s› گۇرۇپپا تېپىلمىدى" #: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 #: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "لۇغەت مەنبە ئېنىقلىمىسىدا ‹%s› ئاچقۇچ تېپىلمىدى:%s" #: ../libgdict/gdict-source.c:554 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "لۇغەت مەنبە ئېنىقلىما ھۆججىتىدە ‹%s› ئاچقۇچ تېپىلمىدى:%s" #: ../libgdict/gdict-source.c:740 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "لۇغەت مەنبەسىنىڭ ئاتى يوق" #: ../libgdict/gdict-source.c:749 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "‹%s› لۇغەت مەنبەسىنىڭ ‹%s› يوللاش ئىناۋەتسىز" #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان مەنبە تىزىملىكىنى قايتا يۈكلە" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 msgid "Paths" msgstr "يول" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Search paths used by this object" msgstr "بۇ نەڭ ئىشلەتكەن ئىزدەش يولى" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 msgid "Sources" msgstr "مەنبەلەر" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Dictionary sources found" msgstr "لۇغەت مەنبەسى تېپىلدى" #: ../libgdict/gdict-speller.c:352 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "ئوخشىشىپ كېتىدىغان سۆزلەرنى تازىلا" #: ../libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "سۆز ئېنىقلىمىسىغا ئېرىشىشتە ئىشلىتىدىغان GdictContext نەڭى" #: ../libgdict/gdict-speller.c:383 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext سۈرۈشتۈرۈشتە ئىشلىتىدىغان ساندان" #: ../libgdict/gdict-speller.c:390 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext سۈرۈشتۈرۈشتە ئىشلىتىدىغان تەدبىر" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تەدبىرلەر تىزىملىكىنى قايتا يۈكلە" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تەدبىرلەرنى تازىلا" #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "تەڭشەيدىغان GDict سازلاش بەلگىسى" #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "FLAGS" msgstr "بەلگە" #: ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "تەڭشىمەيدىغان GDict سازلاش بەلگىسى" #: ../libgdict/gdict-utils.c:156 msgid "GDict Options" msgstr "GDict تاللانما" #: ../libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "Show GDict Options" msgstr "GDict تاللانما كۆرسەت" #: ../src/gdict-about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "Gheyret Kenji \n" "Sahran\n" "Muhemmed Erdem " #: ../src/gdict-about.c:55 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "لۇغەتلەردىن سۆز ئىزدە" #: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 msgid "Words to look up" msgstr "ئىزدەيدىغان سۆزلەر" #: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 msgid "WORD" msgstr "WORD" #: ../src/gdict-app.c:66 msgid "Words to match" msgstr "ماس كەلگەن سۆزلەر" #: ../src/gdict-app.c:72 msgid "Dictionary source to use" msgstr "ئىشلىتىدىغان لۇغەت مەنبەسى" #: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../src/gdict-app.c:78 msgid "Database to use" msgstr "ئىشلىتىدىغان ساندان" #: ../src/gdict-app.c:84 msgid "Strategy to use" msgstr "ئىشلىتىدىغان تەدبىر" #: ../src/gdict-app.c:89 msgid "WORDS" msgstr "WORDS" #: ../src/gdict-app.c:106 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "لۇغەت مايىللىقى" #: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 #: ../src/gdict-source-dialog.c:475 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "ياردەم كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى" #. create the new option context #: ../src/gdict-app.c:217 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - لۇغەتتىن سۆز ئىزدە" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "لۇغەت مەنبە تەھرىر" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "لۇغەت مەنبەسى قوش" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "«%s» چىقىرىۋەت؟" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "بۇ مەشغۇلات لۇغەت مەنبەسىنى تىزىملىكتىن مەڭگۈلۈك چىقىرىۋېتىدۇ." #: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "‹%s› مەنبەنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "يېڭى لۇغەت مەنبەسىدىن بىرنى قوش" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان لۇغەت مەنبەسىنى چىقىرىۋەت" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان لۇغەت مەنبەسىنى تەھرىرلە" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "بېسىشتا ئېنىقلىما بېرىلگەن خەت نۇسخا تەڭشەك" #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسىتەلمەيدۇ: %s" #: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 msgid "Unable to create a source file" msgstr "مەنبە ھۆججەت قۇرالمايدۇ" #: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 msgid "Unable to save source file" msgstr "مەنبە ھۆججەت ساقلىيالمايدۇ" #: ../src/gdict-window.c:253 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "‹%s› نى ئىزدەۋاتىدۇ…" #: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 msgid "No definitions found" msgstr "ئېنىقلىما تېپىلمىدى" #: ../src/gdict-window.c:287 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "%d ئېنىقلىما تېپىلدى" #: ../src/gdict-window.c:458 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "‹%s› ئاتلىق ئىشلىتىلىشچان لۇغەت مەنبەسى يوق" #: ../src/gdict-window.c:462 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "لۇغەت مەنبەسى تېپىلمىدى" #: ../src/gdict-window.c:478 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "‹%s› مەنبەنىڭ تىل مۇھىتى يوق" #: ../src/gdict-window.c:482 msgid "Unable to create a context" msgstr "كونتېكىست قۇرالمايدۇ" #: ../src/gdict-window.c:541 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - لۇغەت" #: ../src/gdict-window.c:910 msgid "Save a Copy" msgstr "بىر نۇسخا ساقلا" #: ../src/gdict-window.c:920 msgid "Untitled document" msgstr "ماۋزۇسىز پۈتۈك" #: ../src/gdict-window.c:941 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "‹%s› يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../src/gdict-window.c:1359 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "`%s' لۇغەت مەنبەسى تاللاندى" #: ../src/gdict-window.c:1380 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "`%s' تەدبىر تاللاندى" #: ../src/gdict-window.c:1400 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "`%s' ساندان تاللاندى" #: ../src/gdict-window.c:1420 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "`%s' سۆز تاللاندى" #. speller #: ../src/gdict-window.c:1445 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "ئىزدەيدىغان سۆزنى قوش چېكىڭ" #. strat-chooser #: ../src/gdict-window.c:1451 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "ئىشلىتىشكە ماس كەلگەن تەدبىرنى قوش چېكىڭ" #. source-chooser #: ../src/gdict-window.c:1456 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "ئىشلىتىدىغان مەنبەنى قوش چېكىڭ" #. db-chooser #: ../src/gdict-window.c:1465 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "ئىشلىتىدىغان سانداننى قوش چېكىڭ" #: ../src/gdict-window.c:1615 msgid "Look _up:" msgstr "ئىزدەش(_U):" #: ../src/gdict-window.c:1690 msgid "Similar words" msgstr "ئوخشايدىغان سۆزلەر" #: ../src/gdict-window.c:1703 msgid "Available dictionaries" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان لۇغەتلەر" #: ../src/gdict-window.c:1721 msgid "Available strategies" msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان تەدبىرلەر" #: ../src/gdict-window.c:1737 msgid "Dictionary sources" msgstr "لۇغەت مەنبەلىرى" #~ msgid "New look up" #~ msgstr "يېڭى ئىزدەش" #~ msgid "Preview this document" #~ msgstr "بۇ پۈتۈكنى ئالدىن كۆزەت" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "باس(_P)…" #~ msgid "Print this document" #~ msgstr "بۇ پۈتۈكنى باس" #~ msgid "Find a word or phrase in the document" #~ msgstr "پۈتۈكتىكى سۆز ياكى سۆز بىرىكمىسىنى ئىزدە" #~ msgid "Go to the previous definition" #~ msgstr "ئالدىنقى ئېنىقلىمىغا يۆتكەل" #~ msgid "Go to the next definition" #~ msgstr "كېيىنكى ئېنىقلىمىغا يۆتكەل" #~ msgid "Go to the first definition" #~ msgstr "بىرىنچى ئېنىقلىمىغا يۆتكەل" #~ msgid "Go to the last definition" #~ msgstr "ئاخىرقى ئېنىقلىمىغا يۆتكەل" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "مەزمۇنلار(_C)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "ھەققىدە(_A)"