# Përkthimi i mesazheve të gnome-utils në shqip # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation. Inc. # Laurent Dhima , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.sq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-17 12:40+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Serveri fjalorit" #: ../data/spanish.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "Në Fjalor" #: ../data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "" #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Kërko fjalët tek një fjalor online" #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 #: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 msgid "Dictionary" msgstr "Fjalori" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "The default database to use" msgstr "Strategjia e kërkimit që duhet përdorur" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "The default search strategy to use" msgstr "Strategjia e kërkimit që duhet përdorur" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The font to be used when printing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "Emri i databazës individuale tek serveri i fjalorit. Shënja e pikësimit \"!" "\" specifikon që gnome-dictionary duhet të kërkojë në të gjitha databazat në " "server" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "_Printo" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 #, fuzzy msgid "_Print font:" msgstr "_Printo" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Dictionaries" msgstr "Fjalori" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 #, fuzzy msgid "H_ostname:" msgstr "_Emri i log:" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Source Name" msgstr "Emri i host" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Strategies" msgstr "Strat_egjia:" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 msgid "_Description:" msgstr "_Përshkrimi:" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 msgid "_Transport:" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 #, fuzzy msgid "Client Name" msgstr "Emri i host" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Emri i host" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 #, fuzzy msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." #: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 #, fuzzy msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." #: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 #, fuzzy msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." #: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Një klient për serverin fjalor të MIT." #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Një klient për serverin fjalor të MIT." #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Një klient për serverin fjalor të MIT." #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, fuzzy, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Një klient për serverin fjalor të MIT." #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "I pamundur krijimi korrekt i file të sistemit." #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." #: ../libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 #, fuzzy msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Kliko për të shpalosur apo mbledhur listën me opcionet në dispozicion." #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 #, fuzzy msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Kliko për të shpalosur apo mbledhur listën me opcionet në dispozicion." #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 #, fuzzy msgid "Error while matching" msgstr "Gabim gjatë kontrollit për blloqe të dëmtuar." #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Nuk u gjet asnjë përputhje" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" msgstr "_Paraardhësi" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "_Në vazhdim" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 #, fuzzy msgid "Error while looking up definition" msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të veprimit të specifikuar: %s" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 msgid "Another search is in progress" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 #, fuzzy msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Printo shpjegimin aktual" #: ../libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-source.c:233 #, fuzzy msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." #: ../libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "Emri" #: ../libgdict/gdict-source.c:247 #, fuzzy msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." #: ../libgdict/gdict-source.c:260 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "_Përshkrimi:" #: ../libgdict/gdict-source.c:261 #, fuzzy msgid "The description of this dictionary source" msgstr "Përshkrimi për këtë zë." #: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 msgid "Database" msgstr "Databaza" #: ../libgdict/gdict-source.c:275 #, fuzzy msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." #: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 #, fuzzy msgid "Strategy" msgstr "Strat_egjia:" #: ../libgdict/gdict-source.c:289 #, fuzzy msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." #: ../libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-source.c:303 #, fuzzy msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." #: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "_Përmbajtja" #: ../libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 #: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 #, fuzzy msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Kliko për të shpalosur apo mbledhur listën me opcionet në dispozicion." #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 #, fuzzy msgid "Dictionary sources found" msgstr "Serveri fjalorit" #: ../libgdict/gdict-speller.c:353 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-speller.c:377 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-speller.c:384 #, fuzzy msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." #: ../libgdict/gdict-speller.c:391 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 #, fuzzy msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Kliko për të shpalosur apo mbledhur listën me opcionet në dispozicion." #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 #, fuzzy msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Kliko për të shpalosur apo mbledhur listën me opcionet në dispozicion." #: ../libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-utils.c:157 #, fuzzy msgid "GDict Options" msgstr "Fjalori" #: ../libgdict/gdict-utils.c:158 #, fuzzy msgid "Show GDict Options" msgstr "Shfaq opcionet e tjera" #: ../src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima " #: ../src/gdict-about.c:57 #, fuzzy msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Kërko fjalën në fjalor" #: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 #, fuzzy msgid "Words to look up" msgstr "Përdor kërkimin inteligjent" #: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 msgid "WORD" msgstr "" #: ../src/gdict-app.c:68 msgid "Words to match" msgstr "" #: ../src/gdict-app.c:74 #, fuzzy msgid "Dictionary source to use" msgstr "Serveri fjalorit" #: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 msgid "NAME" msgstr "" #: ../src/gdict-app.c:80 #, fuzzy msgid "Database to use" msgstr "Emri i databazës" #: ../src/gdict-app.c:86 #, fuzzy msgid "Strategy to use" msgstr "Strategjia e kërkimit që duhet përdorur" #: ../src/gdict-app.c:91 msgid "WORDS" msgstr "" #. create the new option context #: ../src/gdict-app.c:143 #, fuzzy msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr "Kërko fjalën në fjalor" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 #, fuzzy msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Kërkim në fjalor" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 #, fuzzy msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Kërkim në fjalor" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Hiq \"%s\"" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Nuk arrij të shkruaj tek dispozitivi %s" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 #: ../src/gdict-window.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës." #: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 #, fuzzy msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Shto një veprim" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "" #: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Nuk arrij të shkruaj tek dispozitivi %s" #: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 #, fuzzy msgid "Unable to create a source file" msgstr "I pamundur krijimi korrekt i file të sistemit." #: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 #, fuzzy msgid "Unable to save source file" msgstr "E pamundur hapja e file të log!\n" #: ../src/gdict-window.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Kërko për files..." #: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 #, fuzzy msgid "No definitions found" msgstr "Nuk u gjet asnjë file" #: ../src/gdict-window.c:345 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gdict-window.c:516 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:520 #, fuzzy msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Databaza që duhet përdorur tek serveri i fjalorit." #: ../src/gdict-window.c:536 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:540 #, fuzzy msgid "Unable to create a context" msgstr "I pamundur krijimi korrekt i file të sistemit." #: ../src/gdict-window.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "Fjalori" #: ../src/gdict-window.c:962 msgid "Save a Copy" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:972 #, fuzzy msgid "Untitled document" msgstr "Dritare pa titull" #: ../src/gdict-window.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Gabim gjatë rigjenerimit të komandës «%s»: %s" #: ../src/gdict-window.c:1098 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Preferimet e fjalorit" #: ../src/gdict-window.c:1280 msgid "_File" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1281 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #: ../src/gdict-window.c:1282 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" #: ../src/gdict-window.c:1283 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1284 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #. File menu #: ../src/gdict-window.c:1287 msgid "_New" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1288 msgid "New look up" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1289 msgid "_Save a Copy..." msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1291 msgid "P_review..." msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1292 msgid "Preview this document" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1293 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "_Printo" #: ../src/gdict-window.c:1294 #, fuzzy msgid "Print this document" msgstr "E pamundur ruajtja e dokumentit." #: ../src/gdict-window.c:1301 msgid "Select _All" msgstr "Zgjidh _gjithçka" #: ../src/gdict-window.c:1304 #, fuzzy msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Gjej një fjalë në tekst" #: ../src/gdict-window.c:1306 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Gjej në _vazhdim" #: ../src/gdict-window.c:1308 #, fuzzy msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Paraardhësi" #: ../src/gdict-window.c:1310 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferimet" #. Go menu #: ../src/gdict-window.c:1314 #, fuzzy msgid "_Previous Definition" msgstr "Printo domethënien e fjalës" #: ../src/gdict-window.c:1315 #, fuzzy msgid "Go to the previous definition" msgstr "Printo shpjegimin aktual" #: ../src/gdict-window.c:1316 #, fuzzy msgid "_Next Definition" msgstr "Printo domethënien e fjalës" #: ../src/gdict-window.c:1317 #, fuzzy msgid "Go to the next definition" msgstr "Printo shpjegimin aktual" #: ../src/gdict-window.c:1318 #, fuzzy msgid "_First Definition" msgstr "Printo domethënien e fjalës" #: ../src/gdict-window.c:1319 #, fuzzy msgid "Go to the first definition" msgstr "Printo shpjegimin aktual" #: ../src/gdict-window.c:1320 #, fuzzy msgid "_Last Definition" msgstr "Printo domethënien e fjalës" #: ../src/gdict-window.c:1321 #, fuzzy msgid "Go to the last definition" msgstr "Printo shpjegimin aktual" #. View menu #: ../src/gdict-window.c:1324 msgid "Similar _Words" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1326 #, fuzzy msgid "Dictionary Sources" msgstr "Preferimet e fjalorit" #: ../src/gdict-window.c:1328 #, fuzzy msgid "Available _Databases" msgstr "Opcionet në dispozicion" #: ../src/gdict-window.c:1330 #, fuzzy msgid "Available St_rategies" msgstr "Opcionet në dispozicion" #. Help menu #: ../src/gdict-window.c:1334 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja" #: ../src/gdict-window.c:1336 msgid "_About" msgstr "_Informacione" #. View menu #: ../src/gdict-window.c:1347 #, fuzzy msgid "_Sidebar" msgstr "Paneli anësor" #: ../src/gdict-window.c:1349 msgid "S_tatusbar" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Preferimet e fjalorit" #: ../src/gdict-window.c:1435 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1455 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1475 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "" #. speller #: ../src/gdict-window.c:1500 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "" #. strat-chooser #: ../src/gdict-window.c:1506 #, fuzzy msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Strategjia e kërkimit që duhet përdorur" #. source-chooser #: ../src/gdict-window.c:1511 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "" #. db-chooser #: ../src/gdict-window.c:1520 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1700 #, fuzzy msgid "Look _up:" msgstr "_Kërko" #: ../src/gdict-window.c:1775 msgid "Similar words" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1788 #, fuzzy msgid "Available dictionaries" msgstr "Opcionet në dispozicion" #: ../src/gdict-window.c:1806 #, fuzzy msgid "Available strategies" msgstr "Opcionet në dispozicion" #: ../src/gdict-window.c:1822 #, fuzzy msgid "Dictionary sources" msgstr "Serveri fjalorit"