# translation of gnome-utils to Russian # Copyright (C) 1999-2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # # Valek Filppov , 1999-2002. # Sergey Panov , 1999,2000. # Dmitry G. Mastrukov , 2002-2003. # Andrew W. Nosenko , 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006, 2007. # Yuri Kozlov , 2008. # Vasiliy Faronov , 2008. # Yuri Kozlov , 2010. # Alexander Saprykin , 2010. # Ivan Komaritsyn , 2015. # Yuri Myasoedov , 2015. # Stas Solovey , 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-08 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-08 21:27+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Сервер словаря по умолчанию" #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 #| msgid "Dictionary" msgid "GNOME Dictionary" msgstr "Словарь GNOME" #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Проверить определение и правописание слова в онлайн-словаре" #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " "definitions of words online. Though it looks up English definitions by " "default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " "using the DICT protocol to suit your needs." msgstr "" "Словарь GNOME — это простое приложение, которое ищет определения слов в " "сети. Хотя по умолчанию ищутся английские определения, вы легко можете " "переключиться на русский язык или добавить другие онлайн-словари, используя " "протокол DICT." #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "_Создать окно" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4 msgid "About" msgstr "О приложении" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "Завершить" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Сохранить копию…" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 msgid "P_review" msgstr "П_редварительный просмотр" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 msgid "_Print" msgstr "_Печать" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 msgid "_Find" msgstr "_Найти" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 msgid "_Sidebar" msgstr "_Боковая панель" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 msgid "Similar _Words" msgstr "По_хожие слова" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Источники словарей" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 msgid "Available _Dictionaries" msgstr "Доступные с_ловари" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 msgid "Available St_rategies" msgstr "Доступные с_тратегии" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 msgid "_Go" msgstr "_Переход" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 msgid "_Previous Definition" msgstr "П_редыдущее определение" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 msgid "_Next Definition" msgstr "_Следующее определение" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 msgid "_First Definition" msgstr "П_ервое определение" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 msgid "_Last Definition" msgstr "_Последнее определение" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_Выберите источник словарей для поиска слов:" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Добавить новый источник словарей" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Удалить выделенный источник словарей" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Изменить выбранный источник словарей" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7 msgid "_Print font:" msgstr "_Шрифт печати:" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Установить шрифт для печати определений" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9 msgid "Print" msgstr "Печать" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "_Описание" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2 #| msgid "_Port:" msgid "_Port" msgstr "_Порт" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3 #| msgid "Hostname" msgid "_Hostname" msgstr "_Узел" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4 #| msgid "_Transport:" msgid "_Transport" msgstr "_Транспорт" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5 msgid "2628" msgstr "2628" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 msgid "dict.org" msgstr "dict.org" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 msgid "Source Name" msgstr "Название источника" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9 msgid "Dictionaries" msgstr "Словари" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10 msgid "Strategies" msgstr "Стратегии" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 #: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1527 msgid "Dictionary" msgstr "Словарь" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 msgid "word;synonym;definition;spelling;" msgstr "слово;синоним;определение;правописание;" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "Используемая по умолчанию база данных" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "Название индивидуальной или мета-базы данных по умолчанию, которую следует " "использовать в источнике словарей. Восклицательный знак («!») означает, что " "надо искать во всех базах данных, представленных в источнике словарей." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "Используемая стратегия поиска по умолчанию" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "Название стратегии поиска, используемой по умолчанию в источнике словарей, " "если она доступна. Стратегия по умолчанию — «exact», что означает поиск в " "точности совпадающих слов." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 msgid "The font to be used when printing" msgstr "Шрифт, используемый для печати" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "Шрифт, который используется при печати определения." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "Название используемого источника словарей" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "" "Название источника словарей, используемого для получения определений слов." #: ../data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "Испанские словари" #: ../data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Тайско-английские словари Longdo" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Нет соединения с сервером словарей «%s:%d»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "Не удалось найти узел по имени «%s»: подходящие ресурсы не обнаружены" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "Не удалось найти узел «%s»: %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "Не удалось найти узел «%s»: узел не найден" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "Не удалось соединиться с сервером словарей «%s:%d». Сервер ответил кодом %d " "(сервер недоступен)" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "Не удалось разобрать ответ сервера словарей\n" ": «%s»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "Не найдено определений для «%s»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "Недопустимая база данных «%s»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "Недопустимая стратегия «%s»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "Недопустимая команда «%s»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "Недопустимые параметры для команды «%s»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "Не найдено баз данных на сервере словарей «%s»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "Не найдено стратегий на сервере словарей «%s»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Не удалось соединиться с сервером словарей %s:%d" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при чтении ответа от сервера:\n" "%s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Истекло время ожидания соединения с сервером словарей «%s:%d»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Не указан узел для сервера словарей" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Не удалось создать сокет" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Не удалось установить канал как неблокирующий: %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Не удалось соединиться с сервером словарей «%s:%d»" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Перезагрузить список доступных баз данных" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Очистить список доступных баз данных" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 msgid "Error while matching" msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Произошла ошибка при поиске определения" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 msgid "Another search is in progress" msgstr "Сейчас идёт другой поиск" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Подождите, пока закончится текущий поиск." #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Произошла ошибка при получении определения" #: ../libgdict/gdict-source.c:433 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "Недопустимый тип транспорта «%d»" #: ../libgdict/gdict-source.c:461 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "Группа «%s» не найдена внутри определения источника словарей" #: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 #: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "" "Не удалось получить ключ «%s» внутри определения источника словарей: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:575 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" "Не удалось получить ключ «%s» внутри файла определения источника словарей: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:769 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "У источника словарей отсутствует имя" #: ../libgdict/gdict-source.c:778 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "Источник словарей «%s» имеет недопустимый транспорт «%s»" #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Перезагрузить список доступных источников" #: ../libgdict/gdict-speller.c:341 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Очистить список похожих слов" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Перезагрузить список доступных стратегий" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Очистить список доступных стратегий" #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "Включить флаги отладки GDict" #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "FLAGS" msgstr "ФЛАГИ" #: ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "Отключить флаги отладки GDict" #: ../libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "Параметры GDict" #: ../libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "Показать параметры GDict" #: ../src/gdict-about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yuri Myasoedov , 2015.\n" "Stas Solovey , 2015-2016." #: ../src/gdict-about.c:55 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Поиск слова в словарях" #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76 msgid "Words to look up" msgstr "Слова для поиска" #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53 msgid "WORD" msgstr "СЛОВО" #: ../src/gdict-app.c:53 msgid "Words to match" msgstr "Слова для поиска" #: ../src/gdict-app.c:59 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Используемый источник словарей" #: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 msgid "NAME" msgstr "НАЗВАНИЕ" #: ../src/gdict-app.c:65 msgid "Database to use" msgstr "Используемая база данных" #: ../src/gdict-app.c:71 msgid "Strategy to use" msgstr "Используемая стратегия поиска" #: ../src/gdict-app.c:76 msgid "WORDS" msgstr "СЛОВА" #: ../src/gdict-app.c:108 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Параметры словаря" #: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "При просмотре справки произошла ошибка" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:262 msgid "View Dictionary Source" msgstr "Просмотр источника словаря" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:328 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Добавить источник словарей" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:372 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Удалить «%s»?" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Источник словарей будет навсегда удалён из списка." #: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564 #: ../src/gdict-window.c:824 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:378 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:396 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Не удалось удалить источник «%s»" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:443 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Изменить источник словарей" #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Не удалось задействовать предварительный просмотр: %s" #: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Не удалось создать файл источника" #: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 msgid "Unable to save source file" msgstr "Не удалось сохранить файл источника" #. we just allow closing the dialog #: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/gdict-source-dialog.c:565 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: ../src/gdict-source-dialog.c:573 msgid "C_ancel" msgstr "О_тмена" #. The help button is always visible #: ../src/gdict-source-dialog.c:655 msgid "_Help" msgstr "Спра_вка" #: ../src/gdict-window.c:415 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Нет доступных источников словарей с именем «%s»" #: ../src/gdict-window.c:419 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Не удалось найти источник словарей" #: ../src/gdict-window.c:435 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Нет доступного контекста для источника «%s»" #: ../src/gdict-window.c:439 msgid "Unable to create a context" msgstr "Не удалось создать контекст" #: ../src/gdict-window.c:498 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s — словарь" #: ../src/gdict-window.c:821 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" #: ../src/gdict-window.c:825 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../src/gdict-window.c:831 msgid "Untitled document" msgstr "Безымянный документ" #: ../src/gdict-window.c:852 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Произошла ошибка при записи в «%s»" #. speller #: ../src/gdict-window.c:1213 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Дважды щёлкните по слову, которое хотите найти" #. strat-chooser #: ../src/gdict-window.c:1219 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Дважды щёлкните по стратегии, которую хотите использовать" #. source-chooser #: ../src/gdict-window.c:1224 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Дважды щёлкните по источнику, который хотите использовать" #: ../src/gdict-window.c:1424 msgid "Similar words" msgstr "Похожие слова" #: ../src/gdict-window.c:1455 msgid "Available strategies" msgstr "Доступные стратегии" #: ../src/gdict-window.c:1471 msgid "Dictionary sources" msgstr "Источники словарей" #~ msgid "H_ostname:" #~ msgstr "_Узел:" #~ msgid "Client Name" #~ msgstr "Имя клиента" #~ msgid "The name of the client of the context object" #~ msgstr "Название клиента контекстного объекта" #~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" #~ msgstr "Имя узла сервера словарей, с которым следует соединяться" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Порт" #~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" #~ msgstr "Порт на сервере словарей, с которым следует соединяться" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Состояние" #~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" #~ msgstr "Код состояния, возвращаемый сервером словарей" #~ msgid "Local Only" #~ msgstr "Только на локальных" #~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" #~ msgstr "Использовать контекст только на локальных словарях или нет" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Имя файла" #~ msgid "The filename used by this dictionary source" #~ msgstr "Имя файла, используемое этим источником словарей" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "The display name of this dictionary source" #~ msgstr "Отображаемое имя этого источника словарей" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "The description of this dictionary source" #~ msgstr "Описание этого источника словарей" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "Редактируемый" #~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" #~ msgstr "Можно ли редактировать источник словаря" #~ msgid "Database" #~ msgstr "База данных" #~ msgid "The default database of this dictionary source" #~ msgstr "База данных по умолчанию для этого источника словарей" #~ msgid "Strategy" #~ msgstr "Стратегия" #~ msgid "The default strategy of this dictionary source" #~ msgstr "Стратегия по умолчанию для этого источника словарей" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Транспорт" #~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" #~ msgstr "Механизм транспорта, используемый этим источником словарей" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Контекст" #~ msgid "The GdictContext bound to this source" #~ msgstr "GdictContext, связанный с этим источником" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Пути" #~ msgid "Search paths used by this object" #~ msgstr "Пути поиска, которые используются этим объектом" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Источники" #~ msgid "Dictionary sources found" #~ msgstr "Найденные источники словарей" #~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" #~ msgstr "Объект GdictContext, используемый для получения определения слова" #~ msgid "The database used to query the GdictContext" #~ msgstr "База данных, используемая для запросов GdictContext" #~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" #~ msgstr "Стратегия, используемая для запросов GdictContext" #~ msgid "Double-click on the database to use" #~ msgstr "Дважды щёлкните по базе данных, которую хотите использовать" #~ msgid "Available dictionaries" #~ msgstr "Доступные словари" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Создать" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Копировать" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Выделить _всё" #~ msgid "Find Ne_xt" #~ msgstr "Найти сле_дующее" #~ msgid "Find Pre_vious" #~ msgstr "Найти пред_ыдущее" #~ msgid "S_tatusbar" #~ msgstr "Строка _состояния" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Совпадений не найдено" #~ msgid "F_ind:" #~ msgstr "_Найти:" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Предыдущее" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Следующее" #~ msgid "Searching for '%s'..." #~ msgstr "Поиск «%s»…" #~ msgid "No definitions found" #~ msgstr "Определения не найдены" #~ msgid "A definition found" #~ msgid_plural "%d definitions found" #~ msgstr[0] "Найдено %d определение" #~ msgstr[1] "Найдено %d определения" #~ msgstr[2] "Найдено %d определений" #~ msgid "Dictionary source `%s' selected" #~ msgstr "Выбран источник словарей «%s»" #~ msgid "Strategy `%s' selected" #~ msgstr "Выбрана стратегия «%s»" #~ msgid "Database `%s' selected" #~ msgstr "Выбрана база данных «%s»" #~ msgid "Word `%s' selected" #~ msgstr "Выбрано слово «%s»" #~ msgid "Look _up" #~ msgstr "_Найти"