# Malagasy translation of GNOME-UTILS. # Copyright (C) 2006 THE GNOME-UTILS'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GNOME-UTILS package. # Fano Rajaonarisoa , 2006. # Thierry Randrianiriana , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils 2.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-29 16:25+0300\n" "Last-Translator: Fano Rajaonarisoa \n" "Language-Team: Malagasy \n" "Language: mg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Mpizara rakibolana tsotra" #: ../data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "Rakibolana Espaniola" #: ../data/thai.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Rakibolana Espaniola" #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Hitady teny anaty rakibolana amin'ny Internet" #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 #: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 msgid "Dictionary" msgstr "Rakibolana" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "Ny soratra fototra tsotra ampiasaina" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The default search strategy to use" msgstr "Ny fomba fikarohana tsotra ampiasaina" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The font to be used when printing" msgstr "Ny endri-tsoratra ampiasaina rehefa hanonta" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "Ny endri-tsoratra ampiasaina rehefa hanonta fanoritana iray." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "Ny anaran'ny soratra fototra tsotra iray na meta-database ampiasaina amin'ny " "loharanon-drakibolana. Ny baraingo (\"!\") dia midika fa tokony ho karohina " "avokoa ireo soratra fototra rehetra anatina rakibolana iray" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "Ny anaran'ny fomba ampiasaina amin'ny loharon-drakibolana raha misy. " "'marina' no fomba tsotra, izany hoe karoka mifanaraka tanteraka amin'ny " "zavatra tadiavina." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "Ny anaran'ny loharanon-drakibolana ampiasaina" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "Ny anaran'ny loharanon-drakibolana ampiasaina hakana fanoritan-teny." #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "Print" msgstr "Atontay" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "Loharano" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "_Atontay ilay endri-tsoratra:" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_Misafidiana loharanon-drakibolana izahavana teny: " #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Dictionaries" msgstr "Rakibolana" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 msgid "H_ostname:" msgstr "Anaran'ny _mpampiantrano:" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 msgid "Source Name" msgstr "Anaran'ny loharano" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Strategies" msgstr "Fomba" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 msgid "_Description:" msgstr "_Fanoritsoritana:" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "_Irika:" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 msgid "_Transport:" msgstr "_Fitaterana:" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "Anaran'ny mpivatsy" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "Ny anaran'ilay mpivatsy ny zavatry ny seha-kevitra" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "Anaran'ny mpampiantrano" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "Ny anaran'ny mpampiantrano ilay mpizara rakibolana ifandraisana" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "Irika" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "Ny irik'ilay mpizara rakibolana ifandraisana" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "Fivoarana" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "Ny fangon'ny fivoarana izay alefan'ilay mpizara rakibolana" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Ny misy fifandraisana amin'ny ilay mpizara rakibolana amin'ny '%s:%d'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "" "Tsy nahomby ny fizahavana ho an'ny mpampiantrano '%s': tsy misy zavatra azo " "ampiasaina" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "Tsy nahomby ny fizahavana ho an'ny mpampiantrano '%s': %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "" "Tsy nahomby ny fizahavana ho an'ny mpampiantrano '%s': tsy hita ilay " "mpampiantrano" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara rakibolana amin'ny'%s:%d'. Fango %d (tsy " "mandeha ny mpizara) no navalin'ilay mpizara" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "Tsy afaka nizarazara ny valin-tenin'ilay mpizara rakibolana\n" ": '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "Tsy nahita fanoritana ny '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "Soratra fototra tsy mety '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "Fomba tsy mety '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "Baiko diso '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "Mpizahaka diso ho an'ny baiko '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "" "Tsy nahitana soratra fototra mikasika ny mpizara rakibolana amin'ny '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "Tsy nahitana fomba mikasika ny mpizara rakibolana amin'ny '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Tsy nahomby ny fifandraisana amin'ny mpizara rakibolana amin'ny %s:%d" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "Nisy olana teo am-pamakiana ny valin-teny avy amin'ilay mpizara:\n" "%s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Tsy nahomby ny fifandraisana amin'ny mpizara rakibolana amin'ny %s:%d" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Tsy misy anaram-pampiantrano voafaritra ho an'ilay mpizara rakibolana" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Tsy nahaforona socket" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Tsy nahafaritra ny channel ho non-blocking: %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Tsy afaka nifandray tamin'ny mpizara rakibolana amin'ny '%s:%d'" #: ../libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "An-toerana ihany" #: ../libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Mamaritra ny fampiasan'ny seha-kevitra rakibolana an-toerana na tsia" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 #, fuzzy msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Tsindrio raha hamelatra na hangorona ny lisitry ireo safidy misy." #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 #, fuzzy msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Tsindrio raha hamelatra na hangorona ny lisitry ireo safidy misy." #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 #, fuzzy msgid "Error while matching" msgstr "Nisy olana teo am-panoratana amin'ny '%s'" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "Tsy hita" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" msgstr "_Tadiavo:" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" msgstr "_Aloha" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "_Manaraka" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Nisy olana teo am-pizahana fanoritana" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 msgid "Another search is in progress" msgstr "Misy fizahana efa atao" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Mandrasa ny fiafaran'ity fizahana iray ity" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Nisy olana teo am-pakana ilay fanoritana" #: ../libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" msgstr "Anaran-drakitra" #: ../libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "Ny anaran-drakitra ampiasain'ity loharanon-drakibolana ity" #: ../libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "Anarana" #: ../libgdict/gdict-source.c:247 #, fuzzy msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "Ny anarana misehon'ity loharanon-drakibolana ity" #: ../libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" msgstr "Fanoritsoritana" #: ../libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "Ny fanoritsoritana ity loharanon-drakibolana ity" #: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 msgid "Database" msgstr "Soratra fototra" #: ../libgdict/gdict-source.c:275 #, fuzzy msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "Ny soratra fototra tsotra an'ity loharanon-drakibolana ity" #: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 msgid "Strategy" msgstr "Fomba" #: ../libgdict/gdict-source.c:289 #, fuzzy msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "Ny fomba tsotra an'ity loharanon-drakibolana ity" #: ../libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" msgstr "Fitaterana" #: ../libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "Ny fomba fitaterana ampiasain'ity loharanon-drakibolana ity" #: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "Context" msgstr "Seha-kevitra" #: ../libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "Ny GdictContext miaraka amin'ity loharano ity" #: ../libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "Karazan-pitaterana tsy mety '%d'" #: ../libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "Tsy misy vondrona '%s' anatin'ny fanoritan'ilay loharanon-drakibolana" #: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 #: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "" "Tsy mety mahazo ny famaha '%s' anatin'ny fanoritan'ilay loharanon-" "drakibolana: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" "Tsy mety mahazo ny famaha '%s' anatin'ny rakitry ny fanoritan'ny loharanon-" "drakibolana: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "Tsy manana anarana ny loharanon'ny rakibolana" #: ../libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "Manana fitaterana '%s' tsy mety ny loharanon-drakibolana '%s'" #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 #, fuzzy msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Tsy misy seha-kevitra azo ampiasaina ho an'ny loharano '%s'" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" msgstr "Sori-dàlana" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" msgstr "Sori-dàlan'ny fikarohana ampiasain'ity zavatra ity" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" msgstr "Loharano" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" msgstr "Hita ireo loharanon-drakibolana" #: ../libgdict/gdict-speller.c:353 #, fuzzy msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Lokon'ny tenin'ilay rakibolana" #: ../libgdict/gdict-speller.c:377 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "Ilay zavatra GdictContext ampiasaina ahazoana fanoritan-teny" #: ../libgdict/gdict-speller.c:384 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "Ny soratra fototra ampiasaina anontaniana ny GdictContext" #: ../libgdict/gdict-speller.c:391 #, fuzzy msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "Ny soratra fototra ampiasaina anontaniana ny GdictContext" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 #, fuzzy msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Tsindrio raha hamelatra na hangorona ny lisitry ireo safidy misy." #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 #, fuzzy msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Tsindrio raha hamelatra na hangorona ny lisitry ireo safidy misy." #: ../libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-utils.c:157 #, fuzzy msgid "GDict Options" msgstr "Asehoy ireo safidy mikasika ny rakibolana " #: ../libgdict/gdict-utils.c:158 #, fuzzy msgid "Show GDict Options" msgstr "Asehoy ireo safidy mikasika ny rakibolana " #: ../src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" msgstr "Fankasitrahana ireo mpandika teny" #: ../src/gdict-about.c:57 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Hitady teny anaty rakibolana" #: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 msgid "Words to look up" msgstr "Teny ho zahavana" #: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 msgid "WORD" msgstr "" #: ../src/gdict-app.c:68 #, fuzzy msgid "Words to match" msgstr "Teny ho zahavana" #: ../src/gdict-app.c:74 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Loharanon-drakibolana ampiasaina" #: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 msgid "NAME" msgstr "" #: ../src/gdict-app.c:80 msgid "Database to use" msgstr "Soratra fototra ampiasaina" #: ../src/gdict-app.c:86 #, fuzzy msgid "Strategy to use" msgstr "Fomba" #: ../src/gdict-app.c:91 msgid "WORDS" msgstr "" #. create the new option context #: ../src/gdict-app.c:143 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Hizaha teny anaty rakibolana" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 #, fuzzy msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Hanampy loharanon-drakibolana" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Hanampy loharanon-drakibolana" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Esorina ny \"%s\"?" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "" "Izany dia mamafa tanteraka ilay loharanon-drakibolana tao anaty lisitra." #: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Tsy afaka mamafa ny loharano '%s'" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 #: ../src/gdict-window.c:1245 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Nisy olana teo am-panehoana ireo toro-làlana" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Manampy loharanon-drakibolana iray vaovao" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Manala io loharanon-drakibolana voafaritra io" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 #, fuzzy msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Manala io loharanon-drakibolana voafaritra io" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina rehefa hanonta fanoritana" #: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Tsy afaka manoratra amin'ny periferika %s" #: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Tsy afaka mamorona raki-doharano" #: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" msgstr "Tsy afaka mandraikitra ilay raki-doharano" #: ../src/gdict-window.c:311 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Mikaroka ny '%s'..." #: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 msgid "No definitions found" msgstr "Tsy nahitana fanoritana" #: ../src/gdict-window.c:345 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "Nisy fanoritana iray hita" msgstr[1] "Nisy fanoritana %d hita" #: ../src/gdict-window.c:516 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "" "Tsy misy loharanon-drakibolana azo ampiasaina mifanaraka amin'ny anarana '%s'" #: ../src/gdict-window.c:520 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Tsy mety mahita ilay loharanon-drakibolana" #: ../src/gdict-window.c:536 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Tsy misy seha-kevitra azo ampiasaina ho an'ny loharano '%s'" #: ../src/gdict-window.c:540 msgid "Unable to create a context" msgstr "Tsy mahaforona seha-kevitra" #: ../src/gdict-window.c:599 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Rakibolana" #: ../src/gdict-window.c:962 msgid "Save a Copy" msgstr "Hitana dika mitovy" #: ../src/gdict-window.c:972 msgid "Untitled document" msgstr "Tahirin-kevitra vaovao" #: ../src/gdict-window.c:993 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Nisy olana teo am-panoratana amin'ny '%s'" #: ../src/gdict-window.c:1098 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Safidy manokan'ny rakibolana" #: ../src/gdict-window.c:1280 msgid "_File" msgstr "_Rakitra" #: ../src/gdict-window.c:1281 msgid "_Edit" msgstr "_Ovay" #: ../src/gdict-window.c:1282 msgid "_View" msgstr "_Jerena" #: ../src/gdict-window.c:1283 msgid "_Go" msgstr "_Alefa" #: ../src/gdict-window.c:1284 msgid "_Help" msgstr "_Toro_làlana" #. File menu #: ../src/gdict-window.c:1287 msgid "_New" msgstr "_Vaovao" #: ../src/gdict-window.c:1288 msgid "New look up" msgstr "Fizahana vaovao" #: ../src/gdict-window.c:1289 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Handraikitra dika mitovy..." #: ../src/gdict-window.c:1291 msgid "P_review..." msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1292 #, fuzzy msgid "Preview this document" msgstr "Atontay ity tahirin-kevitra ity" #: ../src/gdict-window.c:1293 msgid "_Print..." msgstr "_Atontay..." #: ../src/gdict-window.c:1294 msgid "Print this document" msgstr "Atontay ity tahirin-kevitra ity" #: ../src/gdict-window.c:1301 msgid "Select _All" msgstr "Farito izy _rehetra" #: ../src/gdict-window.c:1304 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Hitady teny na andian-teny anatin'ity tahirin-kevitra ity" #: ../src/gdict-window.c:1306 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Manaraka" #: ../src/gdict-window.c:1308 msgid "Find Pre_vious" msgstr "A_loha" #: ../src/gdict-window.c:1310 msgid "_Preferences" msgstr "_Safidy manokana" #. Go menu #: ../src/gdict-window.c:1314 msgid "_Previous Definition" msgstr "_Fanoritana teo aloha" #: ../src/gdict-window.c:1315 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Mankany amin'ny fanoritana teo aloha" #: ../src/gdict-window.c:1316 msgid "_Next Definition" msgstr "Fanoritana _manaraka" #: ../src/gdict-window.c:1317 msgid "Go to the next definition" msgstr "Mankany amin'ny fanoritana manaraka" #: ../src/gdict-window.c:1318 msgid "_First Definition" msgstr "Fanoritana _voalohany" #: ../src/gdict-window.c:1319 msgid "Go to the first definition" msgstr "Mankany amin'ny fanoritana voalohany" #: ../src/gdict-window.c:1320 msgid "_Last Definition" msgstr "_Fanoritana farany" #: ../src/gdict-window.c:1321 msgid "Go to the last definition" msgstr "Mankany amin'ny fanoritana farany" #. View menu #: ../src/gdict-window.c:1324 msgid "Similar _Words" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1326 #, fuzzy msgid "Dictionary Sources" msgstr "Hanampy loharanon-drakibolana" #: ../src/gdict-window.c:1328 #, fuzzy msgid "Available _Databases" msgstr "Ireo safidy misy" #: ../src/gdict-window.c:1330 #, fuzzy msgid "Available St_rategies" msgstr "Ireo safidy misy" #. Help menu #: ../src/gdict-window.c:1334 msgid "_Contents" msgstr "_Mpiaty" #: ../src/gdict-window.c:1336 msgid "_About" msgstr "_Mombamomba" #. View menu #: ../src/gdict-window.c:1347 msgid "_Sidebar" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1349 #, fuzzy msgid "S_tatusbar" msgstr "Anjan'ny fivoarana" #: ../src/gdict-window.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Loharanon-drakibolana ampiasaina" #: ../src/gdict-window.c:1435 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Soratra fototra ampiasaina" #: ../src/gdict-window.c:1475 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "" #. speller #: ../src/gdict-window.c:1500 #, fuzzy msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Soraty izay teny tianao zahavana" #. strat-chooser #: ../src/gdict-window.c:1506 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "" #. source-chooser #: ../src/gdict-window.c:1511 #, fuzzy msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Loharanon-drakibolana ampiasaina" #. db-chooser #: ../src/gdict-window.c:1520 #, fuzzy msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Ny soratra fototra tsotra ampiasaina" #: ../src/gdict-window.c:1700 msgid "Look _up:" msgstr "_Zahavo:" #: ../src/gdict-window.c:1775 msgid "Similar words" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1788 #, fuzzy msgid "Available dictionaries" msgstr "Ireo safidy misy" #: ../src/gdict-window.c:1806 #, fuzzy msgid "Available strategies" msgstr "Ireo safidy misy" #: ../src/gdict-window.c:1822 #, fuzzy msgid "Dictionary sources" msgstr "Hita ireo loharanon-drakibolana"