# translation of lv.po to Latvian # gnome-utils for Latvian # Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Pēeris Krišjāis , 2000. # Artis Trops , 2000. # sTYLEeX , 2006. # Raivis Dejus , 2006, 2007, 2009. # Rūdolfs Mazurs , 2010, 2011. # Rudolfs , 2011. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-di" "ctionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-04 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-06 16:54+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Noklusējuma vārdnīcas serveris" #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 #| msgid "Dictionary" msgid "GNOME Dictionary" msgstr "GNOME vārdnīca" # gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511 #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Pārbauda vārdu skaidrojumus un rakstību interneta vārdnīcā" #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " "definitions of words online. Though it looks up English definitions by " "default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " "using the DICT protocol to suit your needs." msgstr "" "GNOME vārdnīca ir vienkārša vārdnīcas lietotne, kas tiešsaistē uzmeklē " "vārdus. Pēc noklusējuma tā meklē angļu valodas definīcijas, bet jūs varat " "viegli pārslēgties uz spāņu vai citām tiešsaistes vārdnīcām, izmantojot DICT " "protokolu." #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "Jau_ns logs" # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:129 gtt/options.c:518 # mini-utils/gcolorsel/menus.c:1109 mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:314 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" # gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89 # gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" # gdictsrc/gdict-applet.c:130 mini-utils/gcolorsel/menus.c:1098 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4 msgid "About" msgstr "Par" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Saglabāt kopiju..." # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 msgid "P_review" msgstr "P_riekšskatījums" # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 msgid "_Print" msgstr "_Drukāt" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 msgid "_Find" msgstr "_Meklēt" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sānjosla" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 msgid "Similar _Words" msgstr "Līdzīgie _vārdi" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Vārdnīcas avoti" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 msgid "Available _Dictionaries" msgstr "Pieejamās vār_dnīcas" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 msgid "Available St_rategies" msgstr "Pieejamās st_ratēģijas" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 msgid "_Go" msgstr "_Iet" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 msgid "_Previous Definition" msgstr "Ie_priekšējā definīcija" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 msgid "_Next Definition" msgstr "_Nākamā definīcija" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 msgid "_First Definition" msgstr "Pirmā de_finīcija" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 msgid "_Last Definition" msgstr "Pē_dējā definīcija" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "Izvēlietie_s vārdnīcas avotu vārdu uzmeklēšanai:" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Pievienot jaunu vārdnīcas avotu" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Izņemt izvēlēto vārdnīcas avotu" # logview/actions.c:120 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4 #| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Rediģēt izvēlēto vārdnīcas avotu" # gtt/toolbar.c:152 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 msgid "Source" msgstr "Avots" # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7 msgid "_Print font:" msgstr "_Drukāšanas fonts:" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Iestatīt definīciju drukai lietojamo fontu" # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9 msgid "Print" msgstr "Drukāt" # logview/zoom.c:183 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 #| msgid "_Description:" msgid "_Description" msgstr "_Apraksts" # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2 #| msgid "_Port:" msgid "_Port" msgstr "_Ports" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3 #| msgid "Hostname" msgid "_Hostname" msgstr "Servera n_osaukums" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4 #| msgid "_Transport:" msgid "_Transport" msgstr "_Transports" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5 msgid "2628" msgstr "2628" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 msgid "dict.org" msgstr "dict.org" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 msgid "Source Name" msgstr "Avota nosaukums" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9 msgid "Dictionaries" msgstr "Vārdnīcas" # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178 #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10 msgid "Strategies" msgstr "Stratēģijas" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 #: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1527 msgid "Dictionary" msgstr "Vārdnīca" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 msgid "word;synonym;definition;spelling;" msgstr "vārds;sinonīms;definīcija;pareizrakstība;" # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "Noklusējuma datubāze, ko lietot" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "Noklusējuma individuālās datubāzes vai meta-datubāzes nosaukums, kuru " "izmantot vārdnīcas avotā. Izsaukuma zīme (“!”) nozīmē, ka vajag pārmeklēt " "visas datubāzes, kuras atrodas vārdnīcas avotā" # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "Noklusējuma meklēšanas stratēģija, ko lietot" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "Noklusējuma meklēšanas stratēģijas nosaukums, kuru izmantot vārdnīcas avotā, " "ja tas ir pieejams. Noklusējuma stratēģija ir “exact”, kas nozīmē, lai vārdi " "precīzi sakrīt." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 msgid "The font to be used when printing" msgstr "Fonts, ko izmantot drukāšanai" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "Fonts, ko izmantot definīciju drukāšanai." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "Vārdnīcas avota nosaukums, kas tiek izmantots" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "" "Vārdnīcas avota nosaukums, kas tiek izmantots, lai saņemtu vārdu definīcijas." #: ../data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "Spāņu vārdnīcas" #: ../data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Longdo taju-angļu vārdnīcas" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Nav savienojuma ar vārdnīcas serveri vietā “%s:%d”" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "Uzmeklēšana neizdevās serverim “%s” — netika atrasts piemērots resurss" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "Neizdevās uzmeklēšana serverim “%s” — %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "Neizdevās uzmeklēšana serverim “%s” — serveris netika atrasts" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "Nevar savienoties ar vārdnīcas serveri vietā “%s:%d”. Serveris atgrieza kodu " "%d (serveris nedarbojas)" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "Neizdodas apstrādāt vārdnīcas servera atbildi\n" ": “%s”" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "Netika atrastas “%s” definīcijas" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "Nederīga datubāze “%s”" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "Nederīga stratēģija “%s”" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "Slikta komanda “%s”" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "Nepareizi parametri komandai “%s”" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "Netika atrastas datubāzes vārdnīcas serverī '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "Netika atrastas stratēģijas vārdnīcas serverī “%s”" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Neizdevās savienojums ar vārdnīcas serveri %s:%d" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "Kļūda, lasot atbildi no servera:\n" "%s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Savienojuma noildze ar vārdnīcas serveri “%s:%d”" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Nav definēts datora nosaukums vārdnīcas serverim" # mini-utils/idetool/idetool.c:41 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Nevarēja iestatīt kanālu kā nebloķējošo — %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Nevarēja savienoties ar vārdnīcas serveri vietā “%s:%d”" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Pārlādēt pieejamo datubāžu sarakstu" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Attīrīt pieejamo datubāžu sarakstu" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 msgid "Error while matching" msgstr "Kļūda, meklējot atbilstību" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Kļūda, uzmeklējot definīciju" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 msgid "Another search is in progress" msgstr "Pašlaik darbojas cita meklēšana" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr tekošā meklēšana beigsies." #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Kļūda, saņemot definīciju" #: ../libgdict/gdict-source.c:433 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "Nederīgs transporta veids “%d”" #: ../libgdict/gdict-source.c:461 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "Netika atrasta grupa “%s” vārdnīcas avota definīcijā" #: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 #: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "Nevarēja iegūt “%s” atslēgu vārdnīcas avota definīcijā — %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:575 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "Nevarēja iegūt “%s” atslēgu vārdnīcas avota definīcijas datnē — %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:769 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "Vārdnīcas avotam nav nosaukuma" #: ../libgdict/gdict-source.c:778 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "Vārdnīcas avotam “%s” ir nepareizs transports “%s”" #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Pārlādēt pieejamo avotu sarakstu" # gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511 #: ../libgdict/gdict-speller.c:341 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Attīrīt līdzīgo vārdu sarakstu" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Pārlādēt pieejamo stratēģiju sarakstu" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Attīrīt pieejamo stratēģiju sarakstu" #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "Iestatāmie GDict atkļūdošanas karogi" #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "FLAGS" msgstr "KAROGI" #: ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "Atstatāmie GDict atkļūdošanas karogi" #: ../libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "GDict opcijas" # logview/actions.c:61 logview/monitor.c:115 #: ../libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "Rādīt GDict opcijas" #: ../src/gdict-about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raivis Dejus \n" "Rūdolfs Mazurs " # gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511 #: ../src/gdict-about.c:55 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Uzmeklēt vārdus vārdnīcās" # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:147 #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76 msgid "Words to look up" msgstr "Vārdi, ko uzmeklēt" #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53 msgid "WORD" msgstr "VĀRDS" # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:147 #: ../src/gdict-app.c:53 msgid "Words to match" msgstr "Meklējamie vārdi" #: ../src/gdict-app.c:59 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Vārdnīcas avots, ko izmantot" #: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 msgid "NAME" msgstr "NOSAUKUMS" # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:171 #: ../src/gdict-app.c:65 msgid "Database to use" msgstr "Datubāze, ko izmantot" # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178 #: ../src/gdict-app.c:71 msgid "Strategy to use" msgstr "Izmantojamā stratēģija" #: ../src/gdict-app.c:76 msgid "WORDS" msgstr "VĀRDI" # gtt/toolbar.c:190 #: ../src/gdict-app.c:108 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Vārdnīcas iestatījumi" #: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Gadījās kļūda, rādot palīdzību" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:262 #| msgid "Edit Dictionary Source" msgid "View Dictionary Source" msgstr "Skatīt vārdnīcas avotu" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:328 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Pievienot vārdnīcas avotu" # gnome-find/gnome-find.c:102 gsearchtool/gsearchtool.c:545 # logview/actions.c:127 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:372 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Izņemt “%s”?" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Vārdnīcas avots tiks izņemts no saraksta pavisam." #: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564 #: ../src/gdict-window.c:824 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" # gnome-find/gnome-find.c:102 gsearchtool/gsearchtool.c:545 # logview/actions.c:127 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:378 #| msgid "Remove \"%s\"?" msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" # mini-utils/gless/gless.c:617 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:396 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Nevar izņemt avotu “%s”" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:443 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Rediģēt vārdnīcas avotu" # mini-utils/gless/gless.c:617 #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Nevar parādīt priekšskatījumu — %s" # mini-utils/idetool/idetool.c:41 #: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Nevar izveidot avota datni" # logview/logrtns.c:129 #: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 msgid "Unable to save source file" msgstr "Nevar saglabāt avota datni" #. we just allow closing the dialog #: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: ../src/gdict-source-dialog.c:565 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../src/gdict-source-dialog.c:573 msgid "C_ancel" msgstr "At_celt" # gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89 # gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071 #. The help button is always visible #: ../src/gdict-source-dialog.c:655 #| msgid "Help" msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../src/gdict-window.c:415 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Nav pieejams vārdnīcas avots ar nosaukumu “%s”" #: ../src/gdict-window.c:419 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Nevarēja atrast vārdnīcas avotu" #: ../src/gdict-window.c:435 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Nav pieejama konteksta avotam “%s”" # mini-utils/idetool/idetool.c:41 #: ../src/gdict-window.c:439 msgid "Unable to create a context" msgstr "Nevar izveidot kontekstu" #: ../src/gdict-window.c:498 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - vārdnīca" #: ../src/gdict-window.c:821 msgid "Save a Copy" msgstr "Saglabāt kopiju" #: ../src/gdict-window.c:825 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: ../src/gdict-window.c:831 msgid "Untitled document" msgstr "Nenosaukts dokuments" #: ../src/gdict-window.c:852 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Kļūda, rakstot uz “%s”" #. speller #: ../src/gdict-window.c:1213 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Dubults klikšķis uz vārda, lai to uzmeklētu" # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178 #. strat-chooser #: ../src/gdict-window.c:1219 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Dubults klikšķis uz stratēģijas, lai to izmantotu" # gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178 #. source-chooser #: ../src/gdict-window.c:1224 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Dubults klikšķis uz avota, lai to izmantotu" #: ../src/gdict-window.c:1424 msgid "Similar words" msgstr "Līdzīgie vārdi" #: ../src/gdict-window.c:1455 msgid "Available strategies" msgstr "Pieejamās stratēģijas" #: ../src/gdict-window.c:1471 msgid "Dictionary sources" msgstr "Vārdnīcu avoti"