# translation of gnome-utils.HEAD.po to Kurdish # German translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Erdal Ronahî , 2005. # Erdal Ronahi , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:24+0100\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-24 02:08+0000\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Pêşkêşkerê Ferhenga Standard" #: ../data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "Ferhengên Spanî" #: ../data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Ferhengên Tay-Îngilîzî yên Longdo" #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "" #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 #: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 msgid "Dictionary" msgstr "Ferheng" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "Danegira standard ya wê were bikaranîn" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The default search strategy to use" msgstr "Stratejiya lêgerîna standard ya wê bikaranîn" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The font to be used when printing" msgstr "" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "Print" msgstr "Çapkirin" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "Çavkanî" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "Curenivîsa _çapkirinê:" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 msgid "Dictionaries" msgstr "Ferheng" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 msgid "H_ostname:" msgstr "N_avê Makîneyê:" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 msgid "Source Name" msgstr "Navê Çavkaniyê" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Strategies" msgstr "Stratejî" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 msgid "_Description:" msgstr "_Daxuyanî:" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "_Port" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 msgid "_Transport:" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "Navê Daxwazker" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "Navê Makîneyê" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "Navê makîneya pêşkêşkerê ferhenga ku wê lê were girêdan" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "Rewş" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "Koda rewşa ku ji pêşkêşkerê ferhengê hat" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Ji '%s:%d' û vir ve girêdan li pêşkêşkera ferhengê tuneye" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "Dema bersiva pêşkêşkerê ferhengê ji hev dihate veçirandin çewtî\n" ": '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "Ji bo '%s' danasîn nehate dîtin" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "Danegira nederbasdar '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "Stratejiya nederbasdar '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "Fermana xerab '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "Ji bo fermana '%s' parametreyên nederbasdar" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "Li ser pêşkêşkerê ferhengê ya '%s' tu stratejî nehate dîtin" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "Dema bersiva ku ji pêşkêşkerê hate dihate xwendin çewtî çêbû:\n" "%s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, fuzzy, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Ji '%s:%d' û vir ve girêdan li pêşkêşkera ferhengê tuneye" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Ji bo pêşkêşkerê navê makîneyê nehate nasîn" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Li pêşkêşkerê ferhengê nehate girêdan '%s:%d'" #: ../libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "Tenê Herêmî" #: ../libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 msgid "Error while matching" msgstr "Di dema tevlêbûnê de çewtî" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "Nehatiye dîtin" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" msgstr "_Bibîne:" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" msgstr "_Paş" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "_Pêş" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Dema danasîn dihate lêgerîn çewtî" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 msgid "Another search is in progress" msgstr "Lêgerîneke din hê jî didome" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Ji kerema xwe re heta lêgerîn biqede raweste." #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Dema danasîn dihate stendin çewtî" #: ../libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" msgstr "Navê dosiyê" #: ../libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "Navê pelê ku di pêşkêşkera ferhengê de tê bikaranîn" #: ../libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "Nav" #: ../libgdict/gdict-source.c:247 #, fuzzy msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "Navê dixuye yê çavkaniya vê ferhengê" #: ../libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" msgstr "Daxuyanî" #: ../libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "Danasîna çavkaniya vê ferhengê" #: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 msgid "Database" msgstr "Bingeha danê" #: ../libgdict/gdict-source.c:275 #, fuzzy msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "Danegira standard ya çavkaniya vê ferhengê" #: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 msgid "Strategy" msgstr "Stratejî" #: ../libgdict/gdict-source.c:289 #, fuzzy msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "Stratejiya standard ya çavkaniya vê ferhengê" #: ../libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" msgstr "Gihandin" #: ../libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "Context" msgstr "Gîrêdayîn" #: ../libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "Cureyê kişandina nederbasdar '%d'" #: ../libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "Di hundirê danasîna çavkaniya ferhengê de koma '%s' nehate dîtin" #: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 #: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "Nikare mifteya '%s' ji hundirê çavkaniya ferhenga %s bistîne" #: ../libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" "Nikare mifteya '%s' ji hundirê pelê danasîna çavkaniya ferhanga %s bistîne" #: ../libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "Navê çavkaniya ferhengê tuneye" #: ../libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "Çavkaniya ferhenga '%s' xwediyê kişandina '%s' ya nederbasdar e." #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" msgstr "Rê" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" msgstr "Riyên lêgerînê yên ji aliyê vê bireserê têne bikaranîn" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" msgstr "Çavkanî" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" msgstr "Çavkaniyên ferhengên ku hatine dîtin" #: ../libgdict/gdict-speller.c:353 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-speller.c:377 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "Dema danasîna peyvê tê stendin biresera tê bikaranîn ya GdictContext" #: ../libgdict/gdict-speller.c:384 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "Ji bo jêpirsîna GdictContext danegira ku wê were bikaranîn" #: ../libgdict/gdict-speller.c:391 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "" #: ../libgdict/gdict-utils.c:157 #, fuzzy msgid "GDict Options" msgstr "Ferheng" #: ../libgdict/gdict-utils.c:158 #, fuzzy msgid "Show GDict Options" msgstr "Vebijêrkên Ferhengan nîşan bide" #: ../src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" msgstr "Spasiya wergêran" #: ../src/gdict-about.c:57 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "" #: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 msgid "Words to look up" msgstr "" #: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 msgid "WORD" msgstr "" #: ../src/gdict-app.c:68 msgid "Words to match" msgstr "" #: ../src/gdict-app.c:74 msgid "Dictionary source to use" msgstr "" #: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 msgid "NAME" msgstr "" #: ../src/gdict-app.c:80 msgid "Database to use" msgstr "Danegira ku wê were bikaranîn" #: ../src/gdict-app.c:86 msgid "Strategy to use" msgstr "Stratejiya ku wê were bikaranîn" #: ../src/gdict-app.c:91 msgid "WORDS" msgstr "" #. create the new option context #: ../src/gdict-app.c:143 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " -Peyvan di ferhengê de bigere" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Çavkaniya Ferhengê Sererast Bike" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Çavkaniya Ferhengê Lê Zêde Bike" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\" were rakirin?" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Ev, wê çavkaniya ferhengê mayinde ji lîsteyê rake." #: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Nikare çavkaniya '%s' rake" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 #: ../src/gdict-window.c:1245 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Çavkaniyeke nû ya ferhengê lê zêde bike" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Çavkaniya ferhenga hilbijartî ya heyî rake" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 #, fuzzy msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Çavkaniya ferhenga hilbijartî ya heyî rake" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Ji bo nivîsîna danasînan curenivîsa ku wê were bikaranîn diyar bike" #: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Li cîhaza %s nayê nivîsîn" #: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Pelê çavkanî nehate afirandin" #: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:311 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Li '%s' tê gerandin..." #: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 msgid "No definitions found" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:345 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gdict-window.c:516 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:520 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Çavkaniya ferhengê nehate dîtin" #: ../src/gdict-window.c:536 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:540 msgid "Unable to create a context" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:599 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Ferheng" #: ../src/gdict-window.c:962 msgid "Save a Copy" msgstr "Kopiyekê Tomar bike" #: ../src/gdict-window.c:972 msgid "Untitled document" msgstr "Pelgeya bênav" #: ../src/gdict-window.c:993 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Dema li pelê '%s' dihate nivîsîn çewtî çêbû" #: ../src/gdict-window.c:1098 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1280 msgid "_File" msgstr "_Pel" #: ../src/gdict-window.c:1281 msgid "_Edit" msgstr "_Biguherîne" #: ../src/gdict-window.c:1282 msgid "_View" msgstr "_Dîtin" #: ../src/gdict-window.c:1283 msgid "_Go" msgstr "_Biçe" #: ../src/gdict-window.c:1284 msgid "_Help" msgstr "_Alîkarî" #. File menu #: ../src/gdict-window.c:1287 msgid "_New" msgstr "_Nû" #: ../src/gdict-window.c:1288 msgid "New look up" msgstr "Lêgerîna nû" #: ../src/gdict-window.c:1289 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Kopiyekê _Tomar bike..." #: ../src/gdict-window.c:1291 msgid "P_review..." msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1292 #, fuzzy msgid "Preview this document" msgstr "Vê pelgeyê çap bike" #: ../src/gdict-window.c:1293 msgid "_Print..." msgstr "_Çap..." #: ../src/gdict-window.c:1294 msgid "Print this document" msgstr "Vê pelgeyê çap bike" #: ../src/gdict-window.c:1301 msgid "Select _All" msgstr "Hemûyî _Hilbijêre" #: ../src/gdict-window.c:1304 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1306 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Ya _piştre bibîne" #: ../src/gdict-window.c:1308 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ya _berê bibîne" #: ../src/gdict-window.c:1310 msgid "_Preferences" msgstr "_Vebijêrk" #. Go menu #: ../src/gdict-window.c:1314 msgid "_Previous Definition" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1315 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Biçe danasîna berê" #: ../src/gdict-window.c:1316 msgid "_Next Definition" msgstr "Danasîna _Dûre" #: ../src/gdict-window.c:1317 msgid "Go to the next definition" msgstr "Biçe danasîna dûre" #: ../src/gdict-window.c:1318 msgid "_First Definition" msgstr "Danasîna _Pêşîn" #: ../src/gdict-window.c:1319 msgid "Go to the first definition" msgstr "Biçe danasîna pêşîn" #: ../src/gdict-window.c:1320 msgid "_Last Definition" msgstr "Danasîna _Dawîn" #: ../src/gdict-window.c:1321 msgid "Go to the last definition" msgstr "Biçe danasîna dawîn" #. View menu #: ../src/gdict-window.c:1324 msgid "Similar _Words" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1326 #, fuzzy msgid "Dictionary Sources" msgstr "Çavkaniya Ferhengê Lê Zêde Bike" #: ../src/gdict-window.c:1328 msgid "Available _Databases" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1330 msgid "Available St_rategies" msgstr "" #. Help menu #: ../src/gdict-window.c:1334 msgid "_Contents" msgstr "_Naverok" #: ../src/gdict-window.c:1336 msgid "_About" msgstr "_Der barê" #. View menu #: ../src/gdict-window.c:1347 msgid "_Sidebar" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1349 msgid "S_tatusbar" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Çavkaniyên ferhengên ku hatine dîtin" #: ../src/gdict-window.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Stratejiya ku wê were bikaranîn" #: ../src/gdict-window.c:1455 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1475 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "" #. speller #: ../src/gdict-window.c:1500 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "" #. strat-chooser #: ../src/gdict-window.c:1506 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "" #. source-chooser #: ../src/gdict-window.c:1511 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "" #. db-chooser #: ../src/gdict-window.c:1520 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1700 msgid "Look _up:" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1775 msgid "Similar words" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1788 msgid "Available dictionaries" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1806 msgid "Available strategies" msgstr "" #: ../src/gdict-window.c:1822 #, fuzzy msgid "Dictionary sources" msgstr "Çavkaniyên ferhengên ku hatine dîtin"