# Italian traslation of gnome-dictionary # Released under the terms of GPL-2.1 license # Copyright (C) 1998-2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Alessio Frusciante , 2003, 2005. # Lapo Calamandrei , 2003. # Luca Ferretti , 2004. # Fabio Marzocca , 2007. # Andrea Zagli , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Milo Casagrande , 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-dictionary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 07:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-04 09:40+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Server di dizionario predefinito" #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up definitions " "of words online. Though it looks up English definitions by default, you can " "easily switch to Spanish or add other online dictionaries using the DICT " "protocol to suit your needs." msgstr "" "Dizionario GNOME è una semplice applicazione di dizionario che cerca online " "le definizioni di parole. Benché, come impostazione predefinita, esegua " "ricerche in inglese, è possibile passare allo spagnolo o aggiungere altri " "online dizionari che facciano uso del protocollo DICT." #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "Nuova _finestra" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salva una copia..." #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 msgid "P_review" msgstr "Antepri_ma" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 msgid "_Print" msgstr "Stam_pa" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 msgid "_Find" msgstr "Tr_ova" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _laterale" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 msgid "Similar _Words" msgstr "_Parole simili" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Sorgenti dizionario" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 msgid "Available _Dictionaries" msgstr "Dizionari _disponibili" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 msgid "Available St_rategies" msgstr "St_rategie disponibili" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 msgid "_Go" msgstr "_Vai" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 msgid "_Previous Definition" msgstr "Definizione pr_ecedente" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 msgid "_Next Definition" msgstr "Definizione successi_va" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 msgid "_First Definition" msgstr "Prima de_finizione" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 msgid "_Last Definition" msgstr "U_ltima definizione" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_Seleziona una sorgente dizionario per cercare parole:" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Aggiunge una nuova sorgente dizionario" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Rimuove la sorgente dizionario correntemente selezionata" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Modifica la sorgente dizionario correntemente selezionata" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7 msgid "_Print font:" msgstr "Carattere per _stampa:" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Imposta il tipo di carattere utilizzato per la stampa delle definizioni" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2 msgid "_Transport:" msgstr "_Trasporto:" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "Nome h_ost:" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "Nome sorgente" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 msgid "Dictionaries" msgstr "Dizionari" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 msgid "Strategies" msgstr "Strategie" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 #: ../src/gdict-window.c:499 ../src/gdict-window.c:1531 msgid "Dictionary" msgstr "Dizionario" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Controlla definizioni e ortografia di parole su un dizionario in linea" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 msgid "word;synonym;definition;spelling;" msgstr "parola;parole;sinonimi;definizione;definizioni;ortografia;" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "Database predefinito da utilizzare" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "Nome del database individuale predefinito o meta-database da utilizzare su " "una sorgente del dizionario. Un punto esclamativo (\"!\") specifica che " "debbano essere cercati tutti i database presenti in una sorgente di dizionario" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "Strategia di ricerca predefinita da utilizzare" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "Nome della strategia di ricerca predefinita da utilizzare in una sorgente " "dizionario, se disponibile. La strategia predefinita è «exact», che trova le " "parole esattamente uguali." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 msgid "The font to be used when printing" msgstr "Tipo di carattere da utilizzare per la stampa" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "Tipo di carattere da utilizzare quando si stampa una definizione." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "Nome della sorgente dizionario utilizzata" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "" "Nome della sorgente di dizionario utilizzata per ottenere le definizioni " "delle parole." #: ../data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "Dizionari spagnoli" #: ../data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Dizionari Longdo Thai-English" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Nessuna connessione al server di dizionario a «%s:%d»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "" "Ricerca non riuscita per il nome host «%s»: nessuna risorsa adeguata trovata" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "Ricerca non riuscita per l'host «%s»: %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "Ricerca non riuscita per l'host «%s»: host non trovato" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "Impossibile connettersi al server di dizionario a «%s:%d». Il server ha " "risposto con il codice %d (server non attivo)" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "Impossibile analizzare la risposta del server del dizionario\n" ": «%s»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "Nessuna definizione trovata per «%s»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "Database «%s» non valido" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "Strategia «%s» non valida" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "Comando «%s» errato" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "Parametri errati per il comando «%s»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "Nessun database trovato nel server di dizionario a «%s»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "Nessuna strategia trovata nel server di dizionario a «%s»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Connessione non riuscita al server di dizionario a «%s:%d»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la lettura della risposta dal server:\n" "%s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Connessione scaduta al server di dizionario a «%s:%d»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Nessun nome host definito per il server di dizionario" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Impossibile creare il socket" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Impossibile impostare il canale come non-bloccante: %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Impossibile connettersi al server di dizionario a «%s:%d»" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:398 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Ricarica l'elenco dei database disponibili" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:410 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Pulisce l'elenco dei database disponibili" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:905 ../libgdict/gdict-speller.c:767 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 msgid "Error while matching" msgstr "Errore durante la ricerca" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Errore durante la ricerca della definizione" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 msgid "Another search is in progress" msgstr "Un'altra ricerca è in corso" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Attendere finché la ricerca corrente non è finita." #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Errore durante l'ottenimento della definizione" #: ../libgdict/gdict-source.c:433 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "Tipo trasporto non valido «%d»" #: ../libgdict/gdict-source.c:461 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "Nessun gruppo «%s» trovato nella definizione della sorgente dizionario" #: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 #: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "" "Impossibile ottenere la chiave «%s» all'interno della definizione della " "sorgente di dizionario: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:575 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" "Impossibile ottenere la chiave «%s» all'interno del file di definizione della " "sorgente di dizionario: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:769 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "La sorgente dizionario non ha nome" #: ../libgdict/gdict-source.c:778 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "La sorgente dizionario «%s» ha trasporto «%s» non valido" #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Ricarica l'elenco delle sorgenti disponibili" #: ../libgdict/gdict-speller.c:341 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Pulisce l'elenco delle parole simili" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Ricarica l'elenco delle strategie disponibili" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Pulisce l'elenco di strategie disponibili" #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "Opzioni di debug di GDict da impostare" #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "FLAGS" msgstr "OPZIONI" #: ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "Opzioni di debug di GDict da non impostare" #: ../libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "Opzioni GDict" #: ../libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "Mostra opzioni GDict" #: ../src/gdict-about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "Traduzione mantenuta da:\n" " Andrea Zagli \n" "Con il contributo di:\n" " Alessio Frusciante \n" " Lapo Calamandrei \n" " Luca Ferretti \n" " ... e tutti i revisori del Translation Project." #: ../src/gdict-about.c:55 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Cerca parole sui dizionari" #: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:75 msgid "Words to look up" msgstr "Parole da cercare" #: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:52 msgid "WORD" msgstr "PAROLA" #: ../src/gdict-app.c:52 msgid "Words to match" msgstr "Parole da cercare" #: ../src/gdict-app.c:58 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Sorgente dizionario da utilizzare" #: ../src/gdict-app.c:58 ../src/gdict-app.c:64 ../src/gdict-app.c:70 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: ../src/gdict-app.c:64 msgid "Database to use" msgstr "Database da utilizzare" #: ../src/gdict-app.c:70 msgid "Strategy to use" msgstr "Strategia da utilizzare" #: ../src/gdict-app.c:75 msgid "WORDS" msgstr "PAROLE" #: ../src/gdict-app.c:107 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Preferenze di Dizionario" #: ../src/gdict-app.c:129 ../src/gdict-pref-dialog.c:511 #: ../src/gdict-source-dialog.c:452 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare la guida." #: ../src/gdict-pref-dialog.c:264 msgid "View Dictionary Source" msgstr "Visualizza sorgente dizionario" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:330 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Aggiungi sorgente dizionario" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Rimuovere «%s»?" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:376 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Questo rimuoverà permanentemente la sorgente dizionario dall'elenco." #: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564 #: ../src/gdict-window.c:822 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:398 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Impossibile rimuovere la sorgente «%s»" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:445 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Modifica sorgente dizionario" #. add buttons #. The help button is always visible #: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. we just allow closing the dialog #: ../src/gdict-pref-dialog.c:635 ../src/gdict-source-dialog.c:560 #: ../src/gdict-source-dialog.c:574 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima: %s" #: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Impossibile creare un file sorgente" #: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 msgid "Unable to save source file" msgstr "Impossibile salvare il file sorgente" #: ../src/gdict-source-dialog.c:565 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #: ../src/gdict-source-dialog.c:573 msgid "C_ancel" msgstr "A_nnulla" #: ../src/gdict-window.c:414 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Nessuna sorgente dizionario disponibile con nome «%s»" #: ../src/gdict-window.c:418 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Impossibile trovare la sorgente dizionario" #: ../src/gdict-window.c:434 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Nessun contesto disponibile per la sorgente «%s»" #: ../src/gdict-window.c:438 msgid "Unable to create a context" msgstr "Impossibile creare un contesto" #: ../src/gdict-window.c:497 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Dizionario" #: ../src/gdict-window.c:819 msgid "Save a Copy" msgstr "Salva una copia" #: ../src/gdict-window.c:823 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../src/gdict-window.c:829 msgid "Untitled document" msgstr "Documento senza titolo" #: ../src/gdict-window.c:850 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Errore durante la scrittura di «%s»" #. speller #: ../src/gdict-window.c:1211 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Fare doppio clic sulla parola da cercare" #. strat-chooser #: ../src/gdict-window.c:1217 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Fare doppio clic sulla strategia di confronto da utilizzare" #. source-chooser #: ../src/gdict-window.c:1222 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Fare doppio clic sulla sorgente da utilizzare" #: ../src/gdict-window.c:1428 msgid "Similar words" msgstr "Parole simili" #: ../src/gdict-window.c:1459 msgid "Available strategies" msgstr "Strategie disponibili" #: ../src/gdict-window.c:1475 msgid "Dictionary sources" msgstr "Sorgenti dizionario" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_File" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nuovo" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Copia" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "_Seleziona tutto" #~ msgid "Find Ne_xt" #~ msgstr "Trova s_uccessiva" #~ msgid "Find Pre_vious" #~ msgstr "Trova pr_ecedente" #~ msgid "S_tatusbar" #~ msgstr "Barra di s_tato" #~ msgid "Client Name" #~ msgstr "Nome client" #~ msgid "The name of the client of the context object" #~ msgstr "Nome del client dell'oggetto contesto" #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Nome host" #~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" #~ msgstr "Nome host del server di dizionario a cui connettersi" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Porta" #~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" #~ msgstr "Porta del server di dizionario a cui connettersi" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" #~ msgstr "Codice di stato come ritornato dal server di dizionario" #~ msgid "Local Only" #~ msgstr "Solamente locale" #~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" #~ msgstr "Indica se il contesto utilizza solo dizionari locali o no" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Non trovata" #~ msgid "F_ind:" #~ msgstr "Tr_ova:" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "Pr_ecedente" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "S_uccessivo" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nome file" #~ msgid "The filename used by this dictionary source" #~ msgstr "Nome file utilizzato da questa sorgente dizionario" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "The display name of this dictionary source" #~ msgstr "Nome visualizzato di questa sorgente dizionario" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrizione" #~ msgid "The description of this dictionary source" #~ msgstr "Descrizione di questa sorgente dizionario" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "Modificabile" #~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" #~ msgstr "Indica se la sorgente del dizionario è modificabile o meno" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Database" #~ msgid "The default database of this dictionary source" #~ msgstr "Database predefinito di questa sorgente dizionario" #~ msgid "Strategy" #~ msgstr "Strategia" #~ msgid "The default strategy of this dictionary source" #~ msgstr "Strategia predefinita per questa sorgente dizionario" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Trasporto" #~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" #~ msgstr "Meccanismo di trasporto utilizzato da questa sorgente dizionario" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Contesto" #~ msgid "The GdictContext bound to this source" #~ msgstr "GdictContext associato a questa sorgente" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Percorsi" #~ msgid "Search paths used by this object" #~ msgstr "Percorsi di ricerca utilizzati da questo oggetto" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Sorgenti" #~ msgid "Dictionary sources found" #~ msgstr "Sorgenti dizionario trovate" #~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" #~ msgstr "" #~ "Oggetto GdictContext utilizzato per ottenere la definizione della parola" #~ msgid "The database used to query the GdictContext" #~ msgstr "Database utilizzato per interrogare il GdictContext" #~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" #~ msgstr "La strategia utilizzata per interrogare il GdictContext" #~ msgid "Searching for '%s'..." #~ msgstr "Ricerca di «%s» in corso..." #~ msgid "No definitions found" #~ msgstr "Nessuna definizione trovata" #~ msgid "A definition found" #~ msgid_plural "%d definitions found" #~ msgstr[0] "Una definizione trovata" #~ msgstr[1] "%d definizioni trovate" #~ msgid "Dictionary source `%s' selected" #~ msgstr "Selezionata sorgente dizionario «%s»" #~ msgid "Strategy `%s' selected" #~ msgstr "Selezionata strategia «%s»" #~ msgid "Database `%s' selected" #~ msgstr "Selezionato database «%s»" #~ msgid "Word `%s' selected" #~ msgstr "Selezionata parola «%s»" #~ msgid "Double-click on the database to use" #~ msgstr "Fare doppio clic sul database da utilizzare" #~ msgid "Look _up" #~ msgstr "_Cerca" #~ msgid "Available dictionaries" #~ msgstr "Dizionari disponibili"