# Hungarian translation of gnome-utils. # Copyright (C) 1999 - 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # # Szabolcs Ban , 1999, 2000. # Gergely Nagy , 2001. # Andras Timar , 2001, 2002, 2003. # Gabor Sari , 2003, 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Mate ORY , 2006. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-21 23:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-22 15:48+0100\n" "Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Alapértelmezett szótárkiszolgáló" #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Dictionary" msgstr "GNOME Szótár" #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Szavak meghatározásainak és helyesírásának keresése online szótárakban" #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " "definitions of words online. Though it looks up English definitions by " "default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " "using the DICT protocol to suit your needs." msgstr "" "A GNOME Szótár egy egyszerű szótáralkalmazás, amely szavak definícióit " "keresi ki online. Noha alapesetben angol definíciókat keres, egyszerűen át " "lehet váltani spanyolra, vagy más online szótárak is felvehetők a DICT " "protokoll használatával." #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "Új _ablak" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Más_olat mentése…" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 msgid "P_review" msgstr "Elő_nézet" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 msgid "_Print" msgstr "_Nyomtatás" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 msgid "_Find" msgstr "_Keresés" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 msgid "_Sidebar" msgstr "_Oldalsáv" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 msgid "Similar _Words" msgstr "_Hasonló szavak" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Szótárforrások" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 msgid "Available St_rategies" msgstr "Elérhető st_ratégiák" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 msgid "_Previous Definition" msgstr "_Előző meghatározás" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 msgid "_Next Definition" msgstr "_Következő meghatározás" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 msgid "_First Definition" msgstr "El_ső meghatározás" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 msgid "_Last Definition" msgstr "_Utolsó meghatározás" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_Szótárforrás választása a szavak kereséséhez:" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Új szótárforrás hozzáadása" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "A jelenleg kiválasztott szótárforrás eltávolítása" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "A jelenleg kiválasztott szótárforrás szerkesztése" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7 msgid "_Print font:" msgstr "_Nyomtatási betűkészlet" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "A meghatározások nyomtatásához használt betűkészlet kiválasztása" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 msgid "_Description" msgstr "_Leírás" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3 msgid "_Hostname" msgstr "_Gépnév" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4 msgid "_Transport" msgstr "Átvi_tel" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5 msgid "2628" msgstr "2628" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 msgid "dict.org" msgstr "dict.org" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 msgid "Source Name" msgstr "Forrásnév" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9 msgid "Dictionaries" msgstr "Szótárak" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10 msgid "Strategies" msgstr "Stratégiák" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 #: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1502 msgid "Dictionary" msgstr "Szótár" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 msgid "word;synonym;definition;spelling;" msgstr "szó;szinonima;definíció;betűzés;" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "Alapértelmezett adatbázis" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "A szótárforráson használandó egyedi adatbázis vagy meta-adatbázis neve. A " "felkiáltójel („!”) azt jelenti, hogy az adott kiszolgálón fellelhető összes " "adatbázisban kell keresni" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "Az alapértelmezésben használandó keresési stratégia" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." msgstr "" "Egy szótárforráson alkalmazott alapértelmezett keresési stratégia neve, ha " "elérhető. Az „exact” keresési stratégia azt jelenti, hogy csak a pontosan " "egyező szavak fognak találatot adni." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 msgid "The font to be used when printing" msgstr "Nyomtatási betűkészlet" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "Meghatározás nyomtatásakor használandó betűkészlet." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "A szótárforrásként használandó adatbázis neve" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "A szavak meghatározásainak letöltésére használt szótárforrás neve." #: ../data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "Spanyol szótárak" #: ../data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Longdo thai-angol szótárak" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "Nincs kapcsolat a(z) „%s:%d” szótárkiszolgálóhoz" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" msgstr "„%s” gépnév feloldása sikertelen: nem találhatók alkalmas erőforrások" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 #, c-format msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" msgstr "„%s” kikeresése sikertelen: %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 #, c-format msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" msgstr "„%s” kikeresése sikertelen: a kiszolgáló nem található" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "Nem lehet kapcsolódni „%s:%d” szótárkiszolgálóhoz. A kiszolgáló a következő " "kódot adta válaszul: %d (a kiszolgáló nem fut)" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": “%s”" msgstr "Nem értelmezhető a szótárkiszolgáló válasza: „%s”" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 #, c-format msgid "No definitions found for “%s”" msgstr "Nem található a(z) „%s” meghatározása" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 #, c-format msgid "Invalid database “%s”" msgstr "Érvénytelen adatbázis: „%s”" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 #, c-format msgid "Invalid strategy “%s”" msgstr "Érvénytelen stratégia: „%s”" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 #, c-format msgid "Bad command “%s”" msgstr "Hibás parancs: „%s”" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 #, c-format msgid "Bad parameters for command “%s”" msgstr "Hibás paraméterek a következő parancshoz: „%s”" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" msgstr "Nem található adatbázis a(z) „%s” szótárkiszolgálón" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" msgstr "Nem találhatók stratégiák a(z) „%s” szótárkiszolgálón" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "A kapcsolódás meghiúsult a(z) %s:%d szótárkiszolgálóhoz" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "Hiba lépett fel a kiszolgáló válaszának beolvasásakor:\n" "%s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "A kapcsolódás túllépte az időkorlátot a(z) „%s:%d” szótárkiszolgálón" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Nincs megadva a szótárkiszolgáló gépneve" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "A foglalat nem hozható létre" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "A csatorna nem állítható nem blokkolóra: %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "Nem lehet kapcsolódni a(z) „%s:%d” szótárkiszolgálóhoz" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:375 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "A rendelkezésre álló adatbázisok listájának újratöltése" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:387 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "A rendelkezésre álló adatbázisok listájának törlése" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:841 ../libgdict/gdict-speller.c:767 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 msgid "Error while matching" msgstr "Hiba történt az illesztéskor" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Hiba a meghatározás keresése közben" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 msgid "Another search is in progress" msgstr "Egy másik keresés van folyamatban" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Kérem, várjon a jelenlegi keresés befejezéséig." #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Hiba a meghatározás letöltése közben" #: ../libgdict/gdict-source.c:433 #, c-format msgid "Invalid transport type “%d”" msgstr "Érvénytelen átviteltípus: „%d”" #: ../libgdict/gdict-source.c:461 #, c-format msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" msgstr "Nem található „%s” csoport a szótárforrás-meghatározásban" #: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 #: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 #, c-format msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "Nem található „%s” kulcs a(z) „%s” szótárforrás-meghatározásban" #: ../libgdict/gdict-source.c:575 #, c-format msgid "" "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "Nem található „%s” kulcs a(z) „%s” szótárforrás-meghatározási fájlban" #: ../libgdict/gdict-source.c:769 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "A szótárforrásnak nincs neve" #: ../libgdict/gdict-source.c:778 #, c-format msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" msgstr "A(z) „%s” szótárforrás átvitele érvénytelen: „%s”" #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "A rendelkezésre álló források listájának újratöltése" #: ../libgdict/gdict-speller.c:341 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "A hasonló szavak listájának törlése" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "A rendelkezésre álló stratégiák listájának újratöltése" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "A rendelkezésre álló stratégiák listájának törlése" #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "Beállítandó GDict hibakereső jelzők" #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "FLAGS" msgstr "JELZŐK" #: ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "Törlendő GDict hibakereső jelzők" #: ../libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "A Szótár beállításai" #: ../libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "Szótárbeállítások megjelenítése" #: ../src/gdict-about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bán Szabolcs \n" "Dvornik László \n" "Kelemen Gábor \n" "Nagy Gergely \n" "Őry Máté \n" "Sári Gábor \n" "Tímár András " #: ../src/gdict-about.c:55 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Szó keresése szótárakban" #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76 msgid "Words to look up" msgstr "Keresendő szavak" #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53 msgid "WORD" msgstr "SZÓ" #: ../src/gdict-app.c:53 msgid "Words to match" msgstr "Keresendő szavak" #: ../src/gdict-app.c:59 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Használandó szótárforrás" #: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 msgid "NAME" msgstr "NÉV" #: ../src/gdict-app.c:65 msgid "Database to use" msgstr "Használandó adatbázis" #: ../src/gdict-app.c:71 msgid "Strategy to use" msgstr "Használandó stratégia" #: ../src/gdict-app.c:76 msgid "WORDS" msgstr "SZAVAK" #: ../src/gdict-app.c:108 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Szótár beállításai" #: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:262 msgid "View Dictionary Source" msgstr "Szótárforrás megtekintése" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:328 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Szótárforrás hozzáadása" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:372 #, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Eltávolítja ezt: „%s”?" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Ez véglegesen eltávolítja a szótárforrást a listából" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564 #: ../src/gdict-window.c:824 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:378 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:396 #, c-format msgid "Unable to remove source “%s”" msgstr "A(z) „%s” forrás nem távolítható el" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:443 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Szótárforrás szerkesztése" #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Az előnézet nem jeleníthető meg: %s" #: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Nem hozható létre forrásfájl." #: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 msgid "Unable to save source file" msgstr "Nem menthető a forrásfájl" #. we just allow closing the dialog #: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: ../src/gdict-source-dialog.c:565 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" #: ../src/gdict-source-dialog.c:573 msgid "C_ancel" msgstr "Mé_gse" #. The help button is always visible #: ../src/gdict-source-dialog.c:655 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/gdict-window.c:415 #, c-format msgid "No dictionary source available with name “%s”" msgstr "Nem található a(z) „%s” nevű szótárforrás" #: ../src/gdict-window.c:419 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Nem található szótárforrás" #: ../src/gdict-window.c:435 #, c-format msgid "No context available for source “%s”" msgstr "Nincs elérhető kontextus a(z) „%s” forráshoz" #: ../src/gdict-window.c:439 msgid "Unable to create a context" msgstr "Nem hozható létre a kontextus" #: ../src/gdict-window.c:498 #, c-format msgid "%s — Dictionary" msgstr "%s – Szótár" #: ../src/gdict-window.c:821 msgid "Save a Copy" msgstr "Másolat mentése" #: ../src/gdict-window.c:825 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #: ../src/gdict-window.c:831 msgid "Untitled document" msgstr "Névtelen dokumentum" #: ../src/gdict-window.c:852 #, c-format msgid "Error while writing to “%s”" msgstr "Hiba történt a(z) „%s” írásakor" #. speller #: ../src/gdict-window.c:1213 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Kattintson duplán a szó kikereséséhez" #. strat-chooser #: ../src/gdict-window.c:1219 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Kattintson duplán a használandó keresési stratégiára" #. source-chooser #: ../src/gdict-window.c:1224 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Kattintson duplán a használandó szótáron" #: ../src/gdict-window.c:1410 msgid "Similar words" msgstr "Hasonló szavak" #: ../src/gdict-window.c:1441 msgid "Available strategies" msgstr "Elérhető stratégiák" #: ../src/gdict-window.c:1457 msgid "Dictionary sources" msgstr "Szótárforrások" #~ msgid "_Save a Copy..." #~ msgstr "Más_olat mentése…" #~ msgid "Available _Dictionaries" #~ msgstr "Elérhető _szótárak" #~ msgid "H_ostname:" #~ msgstr "_Gépnév:" #~ msgid "Client Name" #~ msgstr "Kliensnév" #~ msgid "The name of the client of the context object" #~ msgstr "A kontextusobjektumok kliensének neve" #~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" #~ msgstr "A szótárkiszolgáló gépneve" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" #~ msgstr "A szótárkiszolgáló portja" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Állapot" #~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" #~ msgstr "A szótárkiszolgáló által visszaadott állapotkód" #~ msgid "Local Only" #~ msgstr "Csak helyi" #~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" #~ msgstr "A kontextus csak helyi szótárakat használjon-e?" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Fájlnév" #~ msgid "The filename used by this dictionary source" #~ msgstr "A szótárforrás által használandó fájlnév" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Név" #~ msgid "The display name of this dictionary source" #~ msgstr "A szótárforrás megjelenített neve" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Leírás" #~ msgid "The description of this dictionary source" #~ msgstr "A szótárforrás leírása" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "Szerkeszthető" #~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" #~ msgstr "A szótárforrás szerkeszthető-e vagy sem" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Adatbázis" #~ msgid "The default database of this dictionary source" #~ msgstr "A szótár forrásának alapértelmezett adatbázisa" #~ msgid "Strategy" #~ msgstr "Stratégia" #~ msgid "The default strategy of this dictionary source" #~ msgstr "Ezen szótárforrás alapértelmezett stratégiája" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Átvitel" #~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" #~ msgstr "A szótárforrás elérésére használandó mechanizmus." #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontextus" #~ msgid "The GdictContext bound to this source" #~ msgstr "A forráshoz kötött GdictContext" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Útvonalak" #~ msgid "Search paths used by this object" #~ msgstr "Az objektum által használandó keresési útvonalak" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Források" #~ msgid "Dictionary sources found" #~ msgstr "Megtalált szótárforrások" #~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" #~ msgstr "A szavak meghatározásának lekérésére szolgáló GdictContext objektum" #~ msgid "The database used to query the GdictContext" #~ msgstr "A GdictContext lekérdezéséhez használatos adatbázis" #~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" #~ msgstr "A GdictContext lekérdezéséhez használatos stratégia" #~ msgid "Double-click on the database to use" #~ msgstr "Kattintson duplán a használandó adatbázison" #~ msgid "Available dictionaries" #~ msgstr "Elérhető szótárak" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fájl" #~ msgid "_New" #~ msgstr "Ú_j" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Másolás" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Ö_sszes kijelölése" #~ msgid "Find Ne_xt" #~ msgstr "_Következő találat" #~ msgid "Find Pre_vious" #~ msgstr "Elő_ző találat" #~ msgid "S_tatusbar" #~ msgstr "Á_llapotsor" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nincs találat" #~ msgid "F_ind:" #~ msgstr "_Keresés:" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Előző" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Következő" #~ msgid "Searching for '%s'..." #~ msgstr "„%s” keresése…" #~ msgid "No definitions found" #~ msgstr "Nem találhatók meghatározások" #~ msgid "A definition found" #~ msgid_plural "%d definitions found" #~ msgstr[0] "Egy meghatározás található" #~ msgstr[1] "%d meghatározás található" #~ msgid "Dictionary source `%s' selected" #~ msgstr "A szótárforrás („%s”) kiválasztva" #~ msgid "Strategy `%s' selected" #~ msgstr "A(z) „%s” stratégia kiválasztva" #~ msgid "Database `%s' selected" #~ msgstr "A(z) „%s” adatbázis kiválasztva" #~ msgid "Word `%s' selected" #~ msgstr "A(z) „%s” szó kiválasztva" #~ msgid "Look _up" #~ msgstr "_Keresés" #~ msgid " - Look up words in dictionaries" #~ msgstr " – Szavak keresése a szótárakban" #~ msgid "About Dictionary" #~ msgstr "A Szótár névjegye" #~ msgid "Available _Databases" #~ msgstr "_Elérhető adatbázisok" #~ msgid "New look up" #~ msgstr "Új keresés" #~ msgid "Preview this document" #~ msgstr "A dokumentum előnézete" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Nyomtatás…" #~ msgid "Print this document" #~ msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása" #~ msgid "Find a word or phrase in the document" #~ msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban" #~ msgid "Go to the previous definition" #~ msgstr "Ugrás az előző meghatározásra" #~ msgid "Go to the next definition" #~ msgstr "Ugrás a következő meghatározásra" #~ msgid "Go to the first definition" #~ msgstr "Ugrás az első meghatározásra" #~ msgid "Go to the last definition" #~ msgstr "Ugrás az utolsó meghatározásra" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Tartalom"