# translation of gnome-utils.gnome-2-10.he.po to # translation of gnome-utils.gnome-2-10.he.po to Hebrew # translation of gnome-utils.HEAD.he.po to Hebrew # translation of gnome-utils.gnome-2-2.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yuval Tanny, 2005. # Yuval Tanny, 2005. # Yuval Tanny, 2005. # Yuval Tanny, 2005. # Yuval Tanny, 2005. # Yuval Tanny, 2005. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil 'Dolfin' Osher , 2003, 2005. # Yuval Tanny, 2005. # Yosef Or Boczko , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-10 11:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-10 11:35+0300\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: עברית <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "שרת מילון בררת המחדל" #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Dictionary" msgstr "מילון GNOME" #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "חיפוש הגדרה ואיות של מילים במילון מקוון" #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " "definitions of words online. Though it looks up English definitions by " "default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " "using the DICT protocol to suit your needs." msgstr "" "מילון GNOME הוא יישום מילון פשוט המחפש הגדרות של מילים באופן מקוון. למרות " "שהוא מחפש הגדרות באנגלית כבררת מחדל, ניתן בקלות להחליף לספרדית או להוסיף " "מילונים מקוונים נוספים באמצעות פרוטוקול DICT כדי להתאים לצרכים שלך." #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "חלון _חדש" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4 msgid "About" msgstr "על אודות" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_שמירת עותק..." #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 msgid "P_review" msgstr "_תצוגה מקדימה" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 msgid "_Print" msgstr "ה_דפסה" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 msgid "_Find" msgstr "_חיפוש" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 msgid "_Sidebar" msgstr "סרגל _צד" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 msgid "Similar _Words" msgstr "_מילים דומות" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 msgid "Dictionary Sources" msgstr "מקורות מילון" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 msgid "Available _Dictionaries" msgstr "מילונים _זמינים" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 msgid "Available St_rategies" msgstr "א_סטרטגיות זמינות" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 msgid "_Go" msgstr "מע_בר" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 msgid "_Previous Definition" msgstr "הגדרה קו_דמת" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 msgid "_Next Definition" msgstr "ההגדרה הב_אה" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 msgid "_First Definition" msgstr "הגדרה _ראשונה" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 msgid "_Last Definition" msgstr "הגדרה אחרו_נה" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_בחירת מקור מילון לחיפוש מילים:" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "הוספת מקור מילון חדש" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "הסרת מקור המילון הנבחר" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "עריכת מקור המילון הנוכחי שנבחר" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 msgid "Source" msgstr "מקור" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7 msgid "_Print font:" msgstr "_גופן הדפסה:" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "הגדרת הגופן שישמש להדפסת ההגדרות" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9 msgid "Print" msgstr "הדפסה" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 msgid "_Description" msgstr "תי_אור" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2 msgid "_Port" msgstr "_פתחה" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3 msgid "_Hostname" msgstr "שם _מארח" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4 msgid "_Transport" msgstr "_תעבורה" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5 msgid "2628" msgstr "2628" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 msgid "dict.org" msgstr "dict.org" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 msgid "Source Name" msgstr "שם מקור" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9 msgid "Dictionaries" msgstr "מילונים" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10 msgid "Strategies" msgstr "אסטרטגיות" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 #: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1527 msgid "Dictionary" msgstr "מילון" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 msgid "word;synonym;definition;spelling;" msgstr "מילה;מילה נרדפת;הגדרה;איות;" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "The default database to use" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "The default search strategy to use" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 msgid "The font to be used when printing" msgstr "The font to be used when printing" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "The font to be used when printing a definition." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "The name of the dictionary source used" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." #: ../data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "מילונים ספרדיים" #: ../data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "מילוני Longdo תאילנדית-אנגלית" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "אין חיבור לשרת המילון בכתובת '%s:%d'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "החיפוש נכשל עבור שם המארח '%s': לא נמצאו משאבים" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "החיפוש נכשל עבור המארח '%s': ‏%s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "החיפוש נכשל עבור המארח '%s': המארח לא נמצא" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "לא ניתן להתחבר לשרת המילון בכתובת '‎%s:%d'. השרת החזיר את הקוד %d (השרת אינו " "פעיל)" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "לא ניתן לפענח את תגובת שרת המילון\n" "‏: '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "לא נמצאו הגדרות עבור '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "מסד הנתונים אינו תקין '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "אסטרטגיה לא תקינה '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "פקודה שגויה '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "פרמטרים שגויים עבור הפקודה '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "לא נמצאו בסיסי נתונים בשרת המילון בכתובת '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "לא נמצאו אסטרטגיות בשרת המילון בכתובת '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "החיבור נכשל לשרת המילון בכתובת %s:%d" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "שגיאה בזמן קריאת תגובה מהשרת:\n" "%s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "זמן החיבור שהוקצב לחיבור עם שרת המילון בכתובת '%s:%d' פג" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "לא נקבע שם מארח עבור שרת המילון" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "לא ניתן ליצור שקע התחברות" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "לא ניתן להגדיר את הערוץ כפתוח מחסימה: %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת המילון בכתובת '%s:%d'" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "רענון רשימת מסדי הנתונים הזמינים" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "ניקוי רשימת מסדי הנתונים הזמינים" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 msgid "Error while matching" msgstr "שגיאה בזמן ההתאמה." #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 msgid "Error while looking up definition" msgstr "שגיאה בזמן חיפוש הגדרה" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 msgid "Another search is in progress" msgstr "קיים חיפוש פעיל אחר" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "נא להמתין עד לסיום החיפוש הנוכחי." #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "שגיאה בקבלת ההגדרה" #: ../libgdict/gdict-source.c:433 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "סוג התעבורה '%d' שגוי" #: ../libgdict/gdict-source.c:461 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "לא נמצאה קבוצה '%s' בהגדרות מקור המילון" #: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 #: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "אירע כשל בקבלת המפתח '%s' בהגדרות מקור המילון: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:575 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "אירע כשל בקבלת המפתח '%s' בקובץ הגדרות מקור המילון: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:769 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "למקור המילון איו שם" #: ../libgdict/gdict-source.c:778 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "למקור המילון '%s' סוג התעבורה '%s' שגוי" #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "רענון רשימת המקורות הזמינים" #: ../libgdict/gdict-speller.c:341 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "ניקוי רשימת המילים הדומות" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "רענון רשימת האסטרטגיות הזמינות" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "ניקוי רשימת האסטרטגיות הזמינות" #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "ביטול הגדרת דגלוני ניפוי השגיאות של GDict" #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "FLAGS" msgstr "דגלונים" #: ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "ביטול הגדרת דגלוני ניפוי השגיאות של GDict" #: ../libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "GDict Options" #: ../libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "Show GDict Options" #: ../src/gdict-about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אשר \n" "יובל טנאי\n" "מארק קרפיבנר \n" "יאיר הרשקוביץ \n" "ירון שהרבני \n" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "\n" "מיזם תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" #: ../src/gdict-about.c:55 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "חיפוש מילים במילונים" #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76 msgid "Words to look up" msgstr "Words to look up" #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53 msgid "WORD" msgstr "מילה" #: ../src/gdict-app.c:53 msgid "Words to match" msgstr "Words to match" #: ../src/gdict-app.c:59 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Dictionary source to use" #: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 msgid "NAME" msgstr "שם" #: ../src/gdict-app.c:65 msgid "Database to use" msgstr "Database to use" #: ../src/gdict-app.c:71 msgid "Strategy to use" msgstr "Strategy to use" #: ../src/gdict-app.c:76 msgid "WORDS" msgstr "מילים" #: ../src/gdict-app.c:108 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "העדפות המילון" #: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "אירעה שגיאה בהצגת העזרה" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:262 msgid "View Dictionary Source" msgstr "הצגת מקור המילון" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:328 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "הוספת מקור מילון" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:372 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "האם להסיר את ”%s“?" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "מקור המילון יוסר מהרשימה לצמיתות." #: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564 #: ../src/gdict-window.c:824 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:378 msgid "_Remove" msgstr "ה_סרה" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:396 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "לא ניתן להסיר את המקור '%s'" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:443 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "עריכת מקור המילון" #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "לא ניתן להציג את התצוגה המקדימה: %s" #: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 msgid "Unable to create a source file" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ מקור" #: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 msgid "Unable to save source file" msgstr "לא ניתן לשמור את קובץ המקור" #. we just allow closing the dialog #: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: ../src/gdict-source-dialog.c:565 msgid "_Add" msgstr "ה_וספה" #: ../src/gdict-source-dialog.c:573 msgid "C_ancel" msgstr "_ביטול" #. The help button is always visible #: ../src/gdict-source-dialog.c:655 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../src/gdict-window.c:415 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "איו מקור מילון זמין בשם '%s'" #: ../src/gdict-window.c:419 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "לא ניתן למצוא את מקור המילון" #: ../src/gdict-window.c:435 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "לא קיים הקשר עבור המקור '%s'" #: ../src/gdict-window.c:439 msgid "Unable to create a context" msgstr "לא ניתן ליצור הקשר" #: ../src/gdict-window.c:498 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "מילון - %s" #: ../src/gdict-window.c:821 msgid "Save a Copy" msgstr "שמירת עותק" #: ../src/gdict-window.c:825 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: ../src/gdict-window.c:831 msgid "Untitled document" msgstr "מסמך ללא שם" #: ../src/gdict-window.c:852 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "שגיאה בזמן הכתיבה אל '%s'" #. speller #: ../src/gdict-window.c:1213 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה על המילה לחיפוש" #. strat-chooser #: ../src/gdict-window.c:1219 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה על אסטרטגיית ההתאמות לשימוש" #. source-chooser #: ../src/gdict-window.c:1224 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה על המקור לשימוש" #: ../src/gdict-window.c:1424 msgid "Similar words" msgstr "מילים דומות" #: ../src/gdict-window.c:1455 msgid "Available strategies" msgstr "אסטרטגיות זמינות" #: ../src/gdict-window.c:1471 msgid "Dictionary sources" msgstr "מקורות מילון" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_קובץ" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "ע_ריכה" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "ה_עתקה" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "ב_חירת הכול" #~ msgid "Find Ne_xt" #~ msgstr "חיפוש ה_בא" #~ msgid "Find Pre_vious" #~ msgstr "חיפוש ה_קודם" #~ msgid "H_ostname:" #~ msgstr "שם מ_ארח:" #~ msgid "page0" #~ msgstr "עמוד 0" #~ msgid "page1" #~ msgstr "עמוד 1" #~ msgid "Client Name" #~ msgstr "שם הלקוח" #~ msgid "The name of the client of the context object" #~ msgstr "שם הלקוח של פריט ההקשר" #~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" #~ msgstr "שם המארח של שרת המילון שאליו יש להתחבר" #~ msgid "Port" #~ msgstr "פתחה" #~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" #~ msgstr "הפתחה בשרת המילון אליה יש להתחבר" #~ msgid "Status" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" #~ msgstr "קוד המצב כפי שהוחזר על ידי שרת המילון" #~ msgid "Local Only" #~ msgstr "מקומי בלבד" #~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" #~ msgstr "האם ההקשר משתמש במילונים מקומיים בלבד או שלא." #~ msgid "Filename" #~ msgstr "שם קובץ" #~ msgid "The filename used by this dictionary source" #~ msgstr "שם הקובץ בשימוש על ידי מקור מילון זה" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgid "The display name of this dictionary source" #~ msgstr "שם התצוגה של מקור מילון זה" #~ msgid "Description" #~ msgstr "תיאור" #~ msgid "The description of this dictionary source" #~ msgstr "התיאור של מקור המילון" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "ניתן לעריכה" #~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" #~ msgstr "אם מקור המילון ניתן לעריכה או לא" #~ msgid "Database" #~ msgstr "מסד נתונים" #~ msgid "The default database of this dictionary source" #~ msgstr "מסד נתונים כבררת המחדל של מקור מילון זה" #~ msgid "Strategy" #~ msgstr "אסטרטגיה" #~ msgid "The default strategy of this dictionary source" #~ msgstr "אסטרטגיית בררת המחדל עבור מקור מילון זה" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "תעבורה" #~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" #~ msgstr "מנגנון התעבורה שנמצא בשימוש על ידי מקור מילון זה" #~ msgid "Context" #~ msgstr "תוכן" #~ msgid "The GdictContext bound to this source" #~ msgstr "The GdictContext bound to this source" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "נתיבים" #~ msgid "Search paths used by this object" #~ msgstr "חיפוש נתיבים שנעשה בהם שימוש לפי פריט זה" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "מקורות" #~ msgid "Dictionary sources found" #~ msgstr "נמצאו מקורות מילון" #~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" #~ msgstr "The GdictContext object used to get the word definition" #~ msgid "The database used to query the GdictContext" #~ msgstr "The database used to query the GdictContext" #~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" #~ msgstr "The strategy used to query the GdictContext" #~ msgid "Double-click on the database to use" #~ msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה על מסד הנתונים לשימוש" #~ msgid "Available dictionaries" #~ msgstr "מילונים זמינים" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_חדש" #~ msgid "S_tatusbar" #~ msgstr "_שורת מצב" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "לא נמצא" #~ msgid "F_ind:" #~ msgstr "_חיפוש:" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "ה_קודם" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "ה_בא" #~ msgid "Searching for '%s'..." #~ msgstr "בחיפוש אחר '%s'..." #~ msgid "No definitions found" #~ msgstr "לא נמצאו הגדרות" #~ msgid "A definition found" #~ msgid_plural "%d definitions found" #~ msgstr[0] "נמצאה הגדרה אחת" #~ msgstr[1] "נמצאו %d הגדרות" #~ msgid "Dictionary source `%s' selected" #~ msgstr "מקור המילון '%s' נבחר" #~ msgid "Strategy `%s' selected" #~ msgstr "האסטרטגיה '%s' נבחרה" #~ msgid "Database `%s' selected" #~ msgstr "מסד הנתונים '%s' נבחר" #~ msgid "Word `%s' selected" #~ msgstr "המילה '%s' נבחרה" #~ msgid "Look _up" #~ msgstr "_חיפוש מילה" #~ msgid " - Look up words in dictionaries" #~ msgstr " - Look up words in dictionaries" #~ msgid "About Dictionary" #~ msgstr "על אודות המילון" #~ msgid "Available _Databases" #~ msgstr "מסדי נתונים _זמינים" #~ msgid "French Dictionaries from Wikipedia" #~ msgstr "המילונים הצרפתיים מוויקיפדיה" #~ msgid "New look up" #~ msgstr "חיפוש חדש" #~ msgid "Preview this document" #~ msgstr "תצוגה מקדימה של מסמך זה" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "ה_דפסה..." #~ msgid "Print this document" #~ msgstr "הדפסת מסמך זה" #~ msgid "Find a word or phrase in the document" #~ msgstr "חיפוש מילה או ביטוי במסמך" #~ msgid "Go to the previous definition" #~ msgstr "מעבר אל ההגדרה הקודמת" #~ msgid "Go to the next definition" #~ msgstr "מעבר אל ההגדרה הבאה" #~ msgid "Go to the first definition" #~ msgstr "מעבר להגדרה הראשונה" #~ msgid "Go to the last definition" #~ msgstr "מעבר להגדרה האחרונה" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_תוכן"