# Danish Translation of gnome-utils. # Copyright (C) 1999-2011, 2015-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # Kenneth Christiansen , 1998-2000. # Kim Schulz , 1999. # Birger Langkjer , 1999. # Keld Simonsen , 2000-2001. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Kenneth Nielsen , 2008, 2013-2014. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 15, 16. # Joe Hansen , 2011. # # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Konventioner: # # bad block -> ugyldig blok # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-23 20:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-28 13:38+0200\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: da_DK\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Standardordbogsserver" #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Dictionary" msgstr "GNOME Ordbog" #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Slå orddefinitioner og stavning op i en ordbog på internettet" #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " "definitions of words online. Though it looks up English definitions by " "default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " "using the DICT protocol to suit your needs." msgstr "" "GNOME Ordbog er et simplet ordbogsprogram, som slår definitioner for ord op " "på nettet. Selv om det som standard er sat op til at slå ord op på engelsk, " "er det nemt at skifte til spansk eller tilføje andre ordbøger på nettet, " "vha. DICT-protokollen, for at dække dine behov." #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "_Nyt vindue" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4 msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Save a Copy" msgid "_Save a Copy…" msgstr "Gem en kopi" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 msgid "P_review" msgstr "Fo_rhåndsvisning" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 msgid "_Print" msgstr "_Udskriv" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 msgid "_Find" msgstr "_Find" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidepanel" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 msgid "Similar _Words" msgstr "Lignende _ord" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Ordbogskilder" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 msgid "Available St_rategies" msgstr "Tilgængelige st_rategier" # Tilhører tilsyneladende menuen med "forrige", "næste" etc. #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 msgid "_Previous Definition" msgstr "_Forrige definition" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 msgid "_Next Definition" msgstr "_Næste definition" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 msgid "_First Definition" msgstr "_Første definition" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 msgid "_Last Definition" msgstr "_Sidste definition" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_Vælg en ordbogskilde til ordopslag:" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Tilføj en ny ordbogskilde" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Fjern den valgte ordbogskilde" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Redigér den nu valgte ordbogskilde" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7 msgid "_Print font:" msgstr "Skrifttype til _udskrift:" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Sæt skrifttypen der bruges til udskrift af definitioner" #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 msgid "_Description" msgstr "_Beskrivelse" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3 msgid "_Hostname" msgstr "_Værtsnavn" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4 msgid "_Transport" msgstr "_Transport" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5 msgid "2628" msgstr "2628" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 msgid "dict.org" msgstr "dict.org" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 msgid "Source Name" msgstr "Kildenavn" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9 msgid "Dictionaries" msgstr "Ordbøger" #: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10 msgid "Strategies" msgstr "Strategier" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 #: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1502 msgid "Dictionary" msgstr "Ordbog" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 msgid "word;synonym;definition;spelling;" msgstr "ord;synonym;definition;stavning;" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "Standarddatabasen der skal benyttes" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "Navnet på den forvalgte individuelle database eller meta-database der skal " "bruges på ordbogskilde. Et udråbstegn (\"!\") angiver at alle databaserne " "fra en given kilde skal søges" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "Standardsøgestrategi der skal benyttes" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." msgstr "" "Navnet af standardsøgestrategien der benyttes på en ordbogskilde, hvis " "tilgængelig. Standardstrategien er \"exact\", det vil sige træf identiske " "ord." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 msgid "The font to be used when printing" msgstr "Skrifttypen der bruges når der printes" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "Skrifttypen der bruges når en definition udskrives." #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "Navnet på den benyttede ordbogskilde" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "Navnet på ordbogskilden der benyttes til at hente orddefinitioner." #: ../data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "Spansk-ordbøger" #: ../data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Longdo Thai-Engelsk ordbøger" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "Ingen forbindelse til ordbogsserveren på \"%s:%d\"" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" msgstr "" "Opslag på værtsnavn \"%s\" slog fejl: ingen passende ressourcer fundet" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 #, c-format msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" msgstr "Opslag slog fejl på vært \"%s\": %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 #, c-format msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" msgstr "Opslag slog fejl på vært \"%s\": vært ikke fundet" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "Kan ikke forbinde til ordbogsserveren \"%s:%d\". Denne server svarede med " "kode %d (server nede)" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": “%s”" msgstr "" "Kan ikke fortolke ordbogsserverens svar\n" ": \"%s\"" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 #, c-format msgid "No definitions found for “%s”" msgstr "Ingen definitioner fundet for \"%s\"" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 #, c-format msgid "Invalid database “%s”" msgstr "Ugyldig database \"%s\"" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 #, c-format msgid "Invalid strategy “%s”" msgstr "Ugyldig strategi \"%s\"" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 #, c-format msgid "Bad command “%s”" msgstr "Ugyldig kommando \"%s\"" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 #, c-format msgid "Bad parameters for command “%s”" msgstr "Ugyldige parametre til kommandoen \"%s\"" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" msgstr "Ingen databaser fundet på ordbogsserveren på \"%s\"" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" msgstr "Ingen strategier fundet på ordbogsserveren på \"%s\"" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Kunne ikke forbinde til ordbogsserveren på %s:%d" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "Fejl under læsning af svar fra server:\n" "%s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "Udløbstid for forbindelse til ordbogsserveren på \"%s:%d\"" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Intet værtsnavn defineret til ordbogsserveren" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Kunne ikke sætte kanalen op som ikke-blokerende: %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "Kunne ikke forbinde til ordbogsserveren på \"%s:%d\"" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:375 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Genindlæs listen af tilgængelige databaser" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:387 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Ryd listen af tilgængelige databaser" # Søgning er måske ikke det mest præcise #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:841 ../libgdict/gdict-speller.c:767 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 msgid "Error while matching" msgstr "Fejl under søgning" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Fejl ved opslag af definition" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 msgid "Another search is in progress" msgstr "En anden søgning er i gang" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Vent venligst til den aktuelle søgning er afsluttet." #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Fejl under overførsel af definition" #: ../libgdict/gdict-source.c:433 #, c-format msgid "Invalid transport type “%d”" msgstr "Ugyldig transporttype \"%d\"" #: ../libgdict/gdict-source.c:461 #, c-format msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" msgstr "Ingen \"%s\"-gruppe fundet i ordbogskildens definition" #: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 #: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 #, c-format msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "Kan ikke finde \"%s\"-nøglen i ordbogskildens definition: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:575 #, c-format msgid "" "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "Kan ikke finde \"%s\"-nøglen i ordbogskildens definitionsfil: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:769 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "Ordbogskilden har ikke noget navn" #: ../libgdict/gdict-source.c:778 #, c-format msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" msgstr "Ordbogskilden \"%s\" har ugyldig transport \"%s\"" #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Genindlæs listen af tilgængelige kilder" #: ../libgdict/gdict-speller.c:341 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Ryd listen af lignende ord" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Genindlæs listen af tilgængelige strategier" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Ryd listen af tilgængelige strategier" # jf. slå fra nedenfor #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "GDict-fejlsøgeflag at slå til" #: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "FLAGS" msgstr "FLAG" #: ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "GDict-fejlsøgerflag at slå fra" #: ../libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "GDict-valgmuligheder" #: ../libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "Vis GDict-valgmuligheder" #: ../src/gdict-about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "Birger Langkjer\n" "Keld Simonsen\n" "Kenneth Christiansen\n" "Kim Schulz\n" "Martin Willemoes Hansen\n" "Ole Laursen\n" "Ask Hjorth Larsen\n" "Kenneth Nielsen\n" "Joe Hansen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/gdict-about.c:55 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Slå ord op i ordbøger" #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76 msgid "Words to look up" msgstr "Ord der skal slås op" #: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53 msgid "WORD" msgstr "ORD" #: ../src/gdict-app.c:53 msgid "Words to match" msgstr "Søgeord" #: ../src/gdict-app.c:59 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Benyttet ordbogskilde" #: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: ../src/gdict-app.c:65 msgid "Database to use" msgstr "Benyttet database" #: ../src/gdict-app.c:71 msgid "Strategy to use" msgstr "Benyttet søgningsstrategi" #: ../src/gdict-app.c:76 msgid "WORDS" msgstr "ORD" #: ../src/gdict-app.c:108 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Indstillinger for ordbog" #: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:262 msgid "View Dictionary Source" msgstr "Vis ordbogskilde" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:328 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Tilføj ordbogskilde" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:372 #, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Fjern \"%s\"?" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Dette vil permanent fjerne ordbogskilden fra listen." #: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564 #: ../src/gdict-window.c:824 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:378 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:396 #, c-format msgid "Unable to remove source “%s”" msgstr "Kunne ikke fjerne kilden \"%s\"" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:443 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Redigér ordbogskilde" #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Kunne ikke lave forhåndvisning: %s" #: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Kan ikke oprette en kildefil" #: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 msgid "Unable to save source file" msgstr "Kan ikke gemme kildefil" #. we just allow closing the dialog #: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../src/gdict-source-dialog.c:565 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: ../src/gdict-source-dialog.c:573 msgid "C_ancel" msgstr "_Annullér" #. The help button is always visible #: ../src/gdict-source-dialog.c:655 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/gdict-window.c:415 #, c-format msgid "No dictionary source available with name “%s”" msgstr "Ingen ordbogskilde tilgængelig med navnet \"%s\"" #: ../src/gdict-window.c:419 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Kan ikke finde ordbogskilde" #: ../src/gdict-window.c:435 #, c-format msgid "No context available for source “%s”" msgstr "Ingen kontekst tilgængelig for kilden \"%s\"" #: ../src/gdict-window.c:439 msgid "Unable to create a context" msgstr "Kan ikke oprette kontekst" #: ../src/gdict-window.c:498 #, c-format, fuzzy #| msgid "%s - Dictionary" msgid "%s — Dictionary" msgstr "%s - Ordbog" #: ../src/gdict-window.c:821 msgid "Save a Copy" msgstr "Gem en kopi" #: ../src/gdict-window.c:825 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../src/gdict-window.c:831 msgid "Untitled document" msgstr "Dokument uden titel" #: ../src/gdict-window.c:852 #, c-format msgid "Error while writing to “%s”" msgstr "Fejl under skrivning til \"%s\"" #. speller #: ../src/gdict-window.c:1213 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Dobbeltklik på ordet for at slå det op" #. strat-chooser #: ../src/gdict-window.c:1219 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Dobbeltklik på søgningsstrategien der skal benyttes" #. source-chooser #: ../src/gdict-window.c:1224 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Dobbeltklik på den kilde som skal benyttes" #: ../src/gdict-window.c:1410 msgid "Similar words" msgstr "Lignende ord" #: ../src/gdict-window.c:1441 msgid "Available strategies" msgstr "Tilgængelige strategier" #: ../src/gdict-window.c:1457 msgid "Dictionary sources" msgstr "Ordbogskilder" #~ msgid "_Save a Copy..." #~ msgstr "_Gem en kopi …" #~ msgid "Available _Dictionaries" #~ msgstr "Tilgængelige ord_bøger" #~ msgid "H_ostname:" #~ msgstr "V_ærtsnavn:" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fil" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ny" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiér" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Markér _alt" #~ msgid "Find Ne_xt" #~ msgstr "Find n_æste" #~ msgid "Find Pre_vious" #~ msgstr "Find f_orrige" #~ msgid "S_tatusbar" #~ msgstr "S_tatusbjælke" #~ msgid "Client Name" #~ msgstr "Klientnavn" #~ msgid "The name of the client of the context object" #~ msgstr "Navnet på kontekst-objektets klient" #~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" #~ msgstr "Værtsnavnet på ordbogsserveren der forbindes til" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" #~ msgstr "Porten på ordbogsserveren der forbindes til" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" #~ msgstr "Statuskoden returneret af ordbogsserveren" #~ msgid "Local Only" #~ msgstr "Kun lokal" #~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" #~ msgstr "Om konteksten kun bruger lokale ordbøger" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Ikke fundet" #~ msgid "F_ind:" #~ msgstr "F_ind:" #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Forrige" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Næste" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Filnavn" #~ msgid "The filename used by this dictionary source" #~ msgstr "Filnavnet der benyttes af denne ordbogskilde" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "The display name of this dictionary source" #~ msgstr "Kaldenavnet for denne ordbogskilde" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivelse" #~ msgid "The description of this dictionary source" #~ msgstr "Beskrivelsen af denne ordbogskilde" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "Kan redigeres" #~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" #~ msgstr "Om ordbogskilden kan redigeres eller ikke" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Database" #~ msgid "The default database of this dictionary source" #~ msgstr "Denne ordbogskildes standarddatabase" #~ msgid "Strategy" #~ msgstr "Strategi" #~ msgid "The default strategy of this dictionary source" #~ msgstr "Denne ordbogskildes standardstrategi" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Transport" #~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" #~ msgstr "Denne ordbogskildes transportmekanisme" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontekst" #~ msgid "The GdictContext bound to this source" #~ msgstr "GdictContext bundet til denne kilde" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Stier" #~ # Søg på stier ... vs søgestier. Sidstnævnte synes at være mere realistisk. #~ msgid "Search paths used by this object" #~ msgstr "Søgestier benyttet af dette objekt" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Kilder" #~ msgid "Dictionary sources found" #~ msgstr "Ordbogskilder fundet" #~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" #~ msgstr "GdictContext-objektet der bruges til at hente orddefinitionen" #~ msgid "The database used to query the GdictContext" #~ msgstr "Den database der skal benyttes til forespørgsler GdictContext'en" #~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" #~ msgstr "Strategien der bruges til forespørgsler til GdictContext'en" #~ msgid "Searching for '%s'..." #~ msgstr "Søger efter \"%s\" …" #~ msgid "No definitions found" #~ msgstr "Ingen definitioner fundet" #~ msgid "A definition found" #~ msgid_plural "%d definitions found" #~ msgstr[0] "Én definition fundet" #~ msgstr[1] "%d definitioner fundet" #~ msgid "Dictionary source `%s' selected" #~ msgstr "Ordbogskilde \"%s\" valgt" #~ msgid "Strategy `%s' selected" #~ msgstr "Strategi \"%s\" valgt" #~ msgid "Database `%s' selected" #~ msgstr "Database \"%s\" valgt" #~ msgid "Word `%s' selected" #~ msgstr "Ord \"%s\" valgt" #~ msgid "Double-click on the database to use" #~ msgstr "Dobbeltklik på databasen der skal benyttes" #~ msgid "Look _up" #~ msgstr "Slå _op" #~ msgid "Available dictionaries" #~ msgstr "Tilgængelige ordbøger" #~ msgid " - Look up words in dictionaries" #~ msgstr " - Slå ord op i ordbøger" #~ msgid "About Dictionary" #~ msgstr "Om Ordbog" #~ msgid "Available _Databases" #~ msgstr "Tilgængelige _databaser" #~ msgid "New look up" #~ msgstr "Nyt opslag" #~ msgid "Preview this document" #~ msgstr "Forhåndsvis dette dokument" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Udskriv …" #~ msgid "Print this document" #~ msgstr "Udskriv dette dokument" #~ # bemærk: denne og følgende skal synkroniseres med senere tekster #~ msgid "Find a word or phrase in the document" #~ msgstr "Find et ord eller en frase i dokumentet" #~ msgid "Go to the previous definition" #~ msgstr "Gå til forrige definition" #~ msgid "Go to the next definition" #~ msgstr "Gå til næste definition" #~ msgid "Go to the first definition" #~ msgstr "Gå til den første definition" #~ msgid "Go to the last definition" #~ msgstr "Gå til den sidste definition" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Indhold"