# Bengali Translation of Gnome-Utils # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # # Runa Bhattacharjee , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. # Maruf Ovee , 2009. # Sadia Afroz , 2010. # Israt Jahan , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-24 16:04+0600\n" "Last-Translator: Israt Jahan \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "ডিফল্ট অভিধানের সার্ভার" #: ../data/spanish.desktop.in.h:1 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "স্প্যানিশ অভিধান" #: ../data/thai.desktop.in.h:1 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "লোংদো থাই-ইংরাজি অভিধান" #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "অনলাইন অভিধানে শব্দের সংজ্ঞা ও বানান পরীক্ষা করুন" #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 #: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 msgid "Dictionary" msgstr "অভিধান" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ডিফল্ট ডাটাবেস" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The default search strategy to use" msgstr "অনুসন্ধান কর্মে ব্যবহৃত ডিফল্ট নীতি" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The font to be used when printing" msgstr "মুদ্রণ করার সময় ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "সংজ্ঞা মুদ্রণ করার সময় ব্যবহৃত ফন্ট।" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "অভিধান সার্ভারে ব্যবহত স্বতন্ত্র ডাটাবেস অথবা মিটা-ডাটাবেসের নাম। বিস্ময়সূচক চিহ্নের " "(\"!\") সাহায্যে নির্দিষ্ট সার্ভারে উপস্থিত সকল ডাটাবেস অনুসন্ধানের নির্দেশ দেওয়া " "হয়।" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" "অভিধানের উৎস উপলব্ধ থাকলে, ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট অনুসন্ধান নীতির নাম। ডিফল্টরূপে ব্যবহৃড " "নীতি হল, 'exact', অর্থাৎ শব্দগুলি সম্পূর্ণরূপে মেলানো হবে।" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "ব্যবহৃত অভিধান উৎসের নাম" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "শব্দের সংজ্ঞা উদ্ধার করতে ব্যবহৃত অভিধান উৎসের নাম।" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "Print" msgstr "মুদ্রণ করুন" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "উৎস" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট (_P):" #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "শব্দ অনুসন্ধানের জন্য একটি অভিধান উৎস নির্বাচন করুন (_S):" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 msgid "Dictionaries" msgstr "অভিধান" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 msgid "H_ostname:" msgstr "হোস্ট-নেম (_o):" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 msgid "Source Name" msgstr "উৎসের নাম" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Strategies" msgstr "নীতি" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 msgid "_Description:" msgstr "বিবরণ (_D):" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "পোর্ট (_P):" #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 msgid "_Transport:" msgstr "পরিবহণ (_T):" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "ক্লায়েন্টের নাম" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "কনটেক্সট অবজেক্টে ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের নাম" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "হোস্ট-নেম" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "সংযোগ করার জন্য চিহ্নিত অভিধান সার্ভারের হোস্ট-নেম" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "সংযোগ করার জন্য চিহ্নিত অভিধান সার্ভারের পোর্ট সংখ্যা" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "অভিধানের সার্ভার থেকে প্রাপ্ত অবস্থাসূচক কোড" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%1$s:%2$d'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করা হয়নি" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "হোস্ট-নেম '%s' অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: উপযুক্ত রিসোর্স পাওয়া যায়নি" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "হোস্ট '%1$s' অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "হোস্ট '%s' অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: হোস্ট পাওয়া যায়নি" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "'%1$s:%2$d'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার থেকে কোড " "%3$d প্রাপ্ত হয়েছে (সার্ভার বর্তমানে বন্ধ রয়েছে)" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" "অভিধান সার্ভার থেকে প্রাপ্ত উত্তর পার্স করতে ব্যর্থ\n" ": '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "'%s'-র ব্যাখ্যা পাওয়া যায়নি" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "অকার্যকর ডাটাবেস '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "অকার্যকর নীতি '%s'" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "'%s' কমান্ড সঠিক নয়" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "কমান্ড '%s'-এর প্যারামিটার সঠিক নয়" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের মধ্যে কোনো ডাটাবেস পাওয়া যায়নি" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "'%s'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের মধ্যে কোনো নীতি পাওয়া যায়নি" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "%s:%d'এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত উত্তর পড়ার সময় সমস্যা:\n" "%s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "" "%s:%d-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টার সময় সীমা অতিক্রান্ত " "হয়েছে" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "অভিধান সার্ভারের জন্য হোস্ট-নেম উল্লিখিত হয়নি" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "চ্যানেলটিকে নন-ব্লকিং রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ: %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "'%s:%d'-এ অবস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: ../libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়" #: ../libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "কনটেক্সটের দ্বারা শুধুমাত্র স্থানীয় অভিধান ব্যবহৃত হবে কিনা" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "বিদ্যমান ডাটাবেসে তালিকা পুনরায় লোড করা হবে" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "বিদ্যমান ডাটাবেস তালিকার বিষয়বস্তু মুছে ফেলুন" # msgstr "সমস্যাযুক্ত ব্লক খোঁজা হচ্ছে...(এতে কিছুটা সময় লাগতে পারে)" #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 msgid "Error while matching" msgstr "মেলানোর সময় সমস্যা" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "পাওয়া যায়নি" # msgstr "পংক্তিটি খঁুজে পাওয়া যায়নি" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" msgstr "অনুসন্ধান: (_i)" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" msgstr "পূর্ববর্তী (_P)" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "পরবর্তী (_N)" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 msgid "Error while looking up definition" msgstr "সংজ্ঞা অনুসন্ধানে সমস্যা" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 msgid "Another search is in progress" msgstr "বর্তমানে একটি পৃথক অনুসন্ধান চলছে" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান সমাপ্ত হওয়া পর্যন্ত অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।" #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "সংজ্ঞা উদ্ধার করতে সমস্যা" #: ../libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: ../libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "অভিধানের উৎসে ব্যবহৃত ফাইলের নাম" #: ../libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../libgdict/gdict-source.c:247 #, fuzzy msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "অভিধানের উৎসের জন্য প্রদর্শিত নাম" #: ../libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" #: ../libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "অভিধানের উৎসের বিবরণ" # msgstr "সকল ডাটাবেস খোঁজা হোক" #: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 msgid "Database" msgstr "ডাটাবেস" #: ../libgdict/gdict-source.c:275 #, fuzzy msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "অভিধানের উৎসের দ্বারা ব্যবহৃত ডিফল্ট ডাটাবেস" #: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 msgid "Strategy" msgstr "নীতি" #: ../libgdict/gdict-source.c:289 #, fuzzy msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "অভিধানের উৎসের দ্বারা ব্যবহৃত ডিফল্ট নীতি" #: ../libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" msgstr "পরিবহণ" #: ../libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "অভিধানের উৎসের দ্বারা ব্যবহৃত পরিবহণ ব্যবস্থা" #: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "Context" msgstr "কনটেক্সট" #: ../libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "বর্তমানে উৎসের সাথে যুক্ত GdictContext অবজেক্ট" #: ../libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "অকার্যকর পরিবহণের ধরণ '%d'" #: ../libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "অভিধান উৎসের সংজ্ঞার মধ্যে '%s' নামক দল পাওয়া যায়নি" #: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 #: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "অভিধান উৎসের সংজ্ঞার মধ্যে '%s' কী পেতে ব্যর্থ: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "অভিধান উৎসের সংজ্ঞার ফাইলের মধ্যে '%s' কী পেতে ব্যর্থ: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "অভিধানের উৎসের নাম ধার্য করা হয়নি" #: ../libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "'%s' অভিধান উৎসের ক্ষেত্রে অকার্যকর পরিবহণ '%s' চিহ্নিত হয়েছে" #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "বিদ্যমান উৎসের তালিকা পুনরায় লোড করা হবে" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" msgstr "পাথ" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" msgstr "বর্তমান অবজেক্ট দ্বারা অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত পাথ" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" msgstr "উৎস" #: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" msgstr "সনাক্ত হওয়া অভিধানের উৎস" #: ../libgdict/gdict-speller.c:353 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "সমতুল্য শব্দের তালিকার বিষয়বস্তু মুছে ফেলুন" #: ../libgdict/gdict-speller.c:377 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "শব্দের সংজ্ঞা পেতে ব্যবহৃত GdictContext অবজেক্ট" #: ../libgdict/gdict-speller.c:384 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত ডাটাবেস" #: ../libgdict/gdict-speller.c:391 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "GdictContext অনুসন্ধান করতে ব্যবহৃত নীতি" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "বিদ্যমান নীতির তালিকা পুনরায় লোড করা হবে" #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "বিদ্যমান নীতির তালিকার বিষয়বস্তু মুছে ফেলুন" #: ../libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "নির্ধারণের জন্য চিহ্নিত GDict ডিবাগিং ফ্ল্যাগ" #: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #: ../libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "বাতিল করার জন্য চিহ্নিত GDict ডিবাগিং ফ্ল্যাগ" #: ../libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "GDict সংক্রান্ত অপশন" #: ../libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "GDict সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/gdict-about.c:55 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)\n" "মারুফ অভি \n" "সাদিয়া আফরোজ \n" "ইসরাত জাহান " #: ../src/gdict-about.c:57 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "অভিধানে শব্দ অনুসন্ধান করুন" #: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 msgid "Words to look up" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য উল্লেখিত শব্দ" #: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 msgid "WORD" msgstr "" #: ../src/gdict-app.c:68 msgid "Words to match" msgstr "মেলানোর উদ্দেশ্যে শব্দ" #: ../src/gdict-app.c:74 msgid "Dictionary source to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত অভিধানের উৎস" #: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 msgid "NAME" msgstr "" #: ../src/gdict-app.c:80 msgid "Database to use" msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডাটাবেস" #: ../src/gdict-app.c:86 msgid "Strategy to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত নীতি" #: ../src/gdict-app.c:91 msgid "WORDS" msgstr "" #. create the new option context #: ../src/gdict-app.c:143 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - অভিধানে শব্দ সন্ধান করুন" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "অভিধানের উৎস সম্পাদনা করুন" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "অভিধানের উৎস যোগ করুন" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "\"%s\" কি মুছে ফেলা হবে?" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "এর ফলে অভিধান উৎসের নাম স্থায়ীরূপে তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "'%s' উৎস মুছে ফেলা যায়নি" # msgstr "'%s' ফাইলটিতে কিছু লেখা নেই" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 #: ../src/gdict-window.c:1245 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "নতুন অভিধান উৎস যোগ করুন" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত অভিধান উৎস মুছে ফেলা হবে" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 #, fuzzy msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত অভিধান উৎস মুছে ফেলা হবে" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "সংজ্ঞা মুদ্রণ করার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করুন" #: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "প্রাকদর্শন প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 msgid "Unable to create a source file" msgstr "উৎস ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" msgstr "উৎস ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: ../src/gdict-window.c:311 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "'%s' অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." #: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 msgid "No definitions found" msgstr "সংজ্ঞা পাওয়া যায়নি" #: ../src/gdict-window.c:345 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "সংজ্ঞা প্রাপ্ত হয়েছে" msgstr[1] "%d-টি সংজ্ঞা প্রাপ্ত হয়েছে" #: ../src/gdict-window.c:516 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "'%s' নামক কোনো অভিধান উৎস উপলব্ধ নয়" #: ../src/gdict-window.c:520 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "অভিধানের উৎস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: ../src/gdict-window.c:536 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "'%s' উৎসের জন্য কোনো কনটেক্সট বিদ্যমান নয়" #: ../src/gdict-window.c:540 msgid "Unable to create a context" msgstr "কনটেক্সট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../src/gdict-window.c:599 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - অভিধান" #: ../src/gdict-window.c:962 msgid "Save a Copy" msgstr "একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন" #: ../src/gdict-window.c:972 msgid "Untitled document" msgstr "নামবিহীন নথি" #: ../src/gdict-window.c:993 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "'%s'-এ লিখতে সমস্যা" #: ../src/gdict-window.c:1098 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "অভিধান সম্বন্ধীয় পছন্দ" #: ../src/gdict-window.c:1280 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../src/gdict-window.c:1281 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/gdict-window.c:1282 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../src/gdict-window.c:1283 msgid "_Go" msgstr "যান (_G)" #: ../src/gdict-window.c:1284 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #. File menu #: ../src/gdict-window.c:1287 msgid "_New" msgstr "নতুন (_N)" #: ../src/gdict-window.c:1288 msgid "New look up" msgstr "নতুন অনুসন্ধান" #: ../src/gdict-window.c:1289 msgid "_Save a Copy..." msgstr "একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)" #: ../src/gdict-window.c:1291 msgid "P_review..." msgstr "প্রাকদর্শন...(_r)" #: ../src/gdict-window.c:1292 msgid "Preview this document" msgstr "ডকুমেন্ট প্রাকদর্শন করুন" #: ../src/gdict-window.c:1293 msgid "_Print..." msgstr "মুদ্রণ করুন...(_P)" #: ../src/gdict-window.c:1294 msgid "Print this document" msgstr "নথি মুদ্রণ করুন" #: ../src/gdict-window.c:1301 msgid "Select _All" msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)" #: ../src/gdict-window.c:1304 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা বাক্যাংশ সন্ধান করুন" # msgstr "পংক্তিটি খঁুজে পাওয়া যায়নি" #: ../src/gdict-window.c:1306 msgid "Find Ne_xt" msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)" #: ../src/gdict-window.c:1308 msgid "Find Pre_vious" msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)" #: ../src/gdict-window.c:1310 msgid "_Preferences" msgstr "পছন্দ (_P)" #. Go menu #: ../src/gdict-window.c:1314 msgid "_Previous Definition" msgstr "পূর্ববর্তী সংজ্ঞা (_P)" #: ../src/gdict-window.c:1315 msgid "Go to the previous definition" msgstr "পূর্ববর্তী সংজ্ঞায় যান" #: ../src/gdict-window.c:1316 msgid "_Next Definition" msgstr "পরবর্তী সংজ্ঞা (_N)" #: ../src/gdict-window.c:1317 msgid "Go to the next definition" msgstr "পরবর্তী সংজ্ঞায় যান" #: ../src/gdict-window.c:1318 msgid "_First Definition" msgstr "প্রথম সংজ্ঞা (_F)" #: ../src/gdict-window.c:1319 msgid "Go to the first definition" msgstr "প্রথম সংজ্ঞায় যান" #: ../src/gdict-window.c:1320 msgid "_Last Definition" msgstr "সর্বশেষ সংজ্ঞা (_L)" #: ../src/gdict-window.c:1321 msgid "Go to the last definition" msgstr "সর্বশেষ সংজ্ঞায় যান" #. View menu #: ../src/gdict-window.c:1324 msgid "Similar _Words" msgstr "সমতুল্য শব্দ (_W)" #: ../src/gdict-window.c:1326 msgid "Dictionary Sources" msgstr "অভিধানের উৎস" #: ../src/gdict-window.c:1328 msgid "Available _Databases" msgstr "বিদ্যমান ডাটাবেস (_D)" #: ../src/gdict-window.c:1330 msgid "Available St_rategies" msgstr "বিদ্যমান নীতি (_r)" #. Help menu #: ../src/gdict-window.c:1334 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু(_C)" #: ../src/gdict-window.c:1336 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #. View menu #: ../src/gdict-window.c:1347 msgid "_Sidebar" msgstr "সাইড-বার (_S)" #: ../src/gdict-window.c:1349 msgid "S_tatusbar" msgstr "স্ট্যাটাস-বার(_t)" #: ../src/gdict-window.c:1414 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "`%s' অভিধানের উৎস নির্বাচন করা হয়েছে" #: ../src/gdict-window.c:1435 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "`%s' নীতি নির্বাচন করা হয়েছে" #: ../src/gdict-window.c:1455 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "ডাটাবেস `%s' নির্বাচন করা হয়েছে" #: ../src/gdict-window.c:1475 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "শব্দ `%s' নির্বাচন করা হয়েছে" #. speller #: ../src/gdict-window.c:1500 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত শব্দে ডবল ক্লিক করুন" #. strat-chooser #: ../src/gdict-window.c:1506 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত নীতির উপর ডবল ক্লিক করুন" #. source-chooser #: ../src/gdict-window.c:1511 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত উৎসের উপর ডবল ক্লিক করুন" #. db-chooser #: ../src/gdict-window.c:1520 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডাটাবেসের উপর ডবল ক্লিক করুন" #: ../src/gdict-window.c:1700 msgid "Look _up:" msgstr "সন্ধান (_u):" #: ../src/gdict-window.c:1775 msgid "Similar words" msgstr "সমতুল্য শব্দ" #: ../src/gdict-window.c:1788 msgid "Available dictionaries" msgstr "বিদ্যমান অভিধান" #: ../src/gdict-window.c:1806 msgid "Available strategies" msgstr "বিদ্যমান নীতি" #: ../src/gdict-window.c:1822 msgid "Dictionary sources" msgstr "অভিধানের উৎস"