From 9f95cc1874200c527e133dda437be36eead96f1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Fri, 29 May 2015 08:30:46 +0000 Subject: Updated Spanish translation --- help/es/es.po | 3516 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1823 insertions(+), 1693 deletions(-) diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 24578cd..83e0485 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,1693 +1,1823 @@ -# translation of dictionary.HEAD.po to Español -# translation of es.po to -# -# Jorge Gonzalez , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. -# FRancisco Javier F. Serrador , 2006. -# Jorge González , 2007, 2008. -# Daniel Mustieles , 2012, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dictionary.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-27 14:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-02 17:00+0200\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" - -#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 -msgctxt "_" -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Daniel Mustieles , 2012-2013\n" -"Jorge González , 2005, 2007-2008.\n" -"Francisco Javier F. Serrador 2006." - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:22(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gnome-dictionary-icon.png' " -"md5='2f50c3a71e57be0b41efd43c2f7fae60'" -msgstr "" -"external ref='figures/gnome-dictionary-icon.png' " -"md5='2f50c3a71e57be0b41efd43c2f7fae60'" - -#: C/index.page:8(info/title) -msgctxt "text" -msgid "Dictionary" -msgstr "Diccionario" - -#: C/index.page:11(credit/name) C/definition.page:11(credit/name) -#: C/dictionary-select.page:11(credit/name) C/find.page:10(credit/name) -#: C/introduction.page:10(credit/name) -#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/pref.page:9(credit/name) -#: C/print-font.page:11(credit/name) C/print.page:12(credit/name) -#: C/prob-retrieving-definition.page:11(credit/name) -#: C/save-definition.page:10(credit/name) C/similar-words.page:11(credit/name) -#: C/source-add-local.page:11(credit/name) -#: C/sources-default.page:10(credit/name) -#: C/sources-delete.page:11(credit/name) C/sources-edit.page:10(credit/name) -#: C/sources.page:12(credit/name) C/sources-select.page:12(credit/name) -#: C/text-copy.page:11(credit/name) -msgid "Sindhu S" -msgstr "Sindhu S" - -#: C/index.page:13(credit/years) C/definition.page:13(credit/years) -#: C/definition.page:18(credit/years) -#: C/dictionary-select.page:13(credit/years) -#: C/dictionary-select.page:18(credit/years) C/find.page:12(credit/years) -#: C/find.page:17(credit/years) C/introduction.page:12(credit/years) -#: C/introduction.page:17(credit/years) -#: C/keyboard-shortcuts.page:13(credit/years) -#: C/keyboard-shortcuts.page:18(credit/years) -#: C/print-font.page:13(credit/years) C/print-font.page:18(credit/years) -#: C/print.page:14(credit/years) C/print.page:19(credit/years) -#: C/prob-retrieving-definition.page:13(credit/years) -#: C/prob-retrieving-definition.page:18(credit/years) -#: C/save-definition.page:12(credit/years) -#: C/save-definition.page:17(credit/years) -#: C/similar-words.page:13(credit/years) C/similar-words.page:18(credit/years) -#: C/source-add-local.page:13(credit/years) -#: C/sources-default.page:12(credit/years) -#: C/sources-default.page:17(credit/years) -#: C/sources-delete.page:13(credit/years) -#: C/sources-delete.page:18(credit/years) C/sources-edit.page:12(credit/years) -#: C/sources-edit.page:17(credit/years) C/sources.page:14(credit/years) -#: C/sources.page:19(credit/years) C/sources-select.page:14(credit/years) -#: C/sources-select.page:19(credit/years) C/text-copy.page:13(credit/years) -#: C/text-copy.page:18(credit/years) -msgid "2013" -msgstr "2013" - -#: C/index.page:18(info/desc) -msgid "Look up word definitions in Dictionary." -msgstr "Buscar definiciones de palabras en Diccionario." - -#: C/index.page:21(page/title) -msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" -msgstr "<_:media-1/> Ayuda de Diccionario" - -#: C/index.page:26(section/title) -msgid "Features" -msgstr "Características" - -#: C/index.page:30(section/title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: C/index.page:34(section/title) -msgid "Common problems and solutions" -msgstr "Problemas comunes y soluciones" - -#: C/definition.page:16(credit/name) C/dictionary-select.page:16(credit/name) -#: C/find.page:15(credit/name) C/introduction.page:15(credit/name) -#: C/keyboard-shortcuts.page:16(credit/name) C/print-font.page:16(credit/name) -#: C/print.page:17(credit/name) -#: C/prob-retrieving-definition.page:16(credit/name) -#: C/save-definition.page:15(credit/name) C/similar-words.page:16(credit/name) -#: C/sources-default.page:15(credit/name) -#: C/sources-delete.page:16(credit/name) C/sources-edit.page:15(credit/name) -#: C/sources.page:17(credit/name) C/sources-select.page:17(credit/name) -#: C/text-copy.page:16(credit/name) -msgid "Ekaterina Gerasimova" -msgstr "Ekaterina Gerasimova" - -#: C/definition.page:23(info/desc) -msgid "Find the definition of a word or term." -msgstr "Buscar la definición de una palabra o un término" - -#: C/definition.page:27(page/title) -msgid "Look up a word or term" -msgstr "Buscar una palabra o un término" - -#: C/definition.page:29(page/p) -msgid "" -"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " -"A term can be a single word such as apple or a compound word " -"such as chopping board. The search result may also show you " -"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" -msgstr "" -"Puede usar Diccionario para buscar el significado de un " -"término. Un término puede ser una única palabra, por ejemplo " -"manzana o una palabra compuesta como tabla de cortar. El resultado de la búsqueda también puede mostrar el origen, la " -"importancia y el uso de una palabra. Para buscar un término:" - -#: C/definition.page:37(item/p) -msgid "" -"Type in the term that you want to search for next to Look up." -msgstr "Escriba el término que quiere buscar en Buscar." - -#: C/definition.page:41(item/p) -msgid "" -"Press Return or Look up: to search." -msgstr "" -"Pulse Intro o Buscar: para buscar." - -#: C/definition.page:46(page/p) -msgid "" -"Dictionary will search your selected dictionary source and show " -"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " -"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar that " -"shows all the results." -msgstr "" -"Diccionario buscará la fuente de diccionarios que seleccione y le " -"mostrará el resultado del primer diccionario en la fuente. Para ver los " -"resultados de otros diccionarios que estén en la misma fuente, seleccione " -"Ver Palabras similares para mostrar una " -"barra lateral que muestre los resultados." - -#: C/dictionary-select.page:25(page/title) -msgid "Select a different dictionary" -msgstr "Seleccionar otro diccionario" - -#: C/dictionary-select.page:27(page/p) -msgid "" -"A single dictionary source may have many " -"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." -msgstr "" -"Una única fuente de diccionarios puede tener " -"varios diccionarios diferentes. Puede buscar cualquiera de ellos." - -#: C/dictionary-select.page:32(steps/title) -msgid "Select a dictionary" -msgstr "Seleccionar un diccionario" - -#: C/dictionary-select.page:34(item/p) -msgid "" -"Select View Available Databases. A sidebar listing the available " -"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." -msgstr "" -"Seleccione Ver Bases de datos disponibles. Se abrirá una barra lateral " -"mostrando los diccionarios disponibles para la fuente de diccionarios " -"seleccionada actualmente." - -#: C/dictionary-select.page:40(item/p) -msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." -msgstr "Pulse dos veces sobre el diccionario que quiere usar" - -#: C/dictionary-select.page:44(page/p) -msgid "" -"The next term that you look up will show " -"the result only from the selected dictionary." -msgstr "" -"El siguiente término que busque mostrará el " -"resultado sólo para el diccionario seleccionado." - -#: C/dictionary-select.page:48(note/p) -msgid "" -"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " -"Dictionary." -msgstr "" -"El diccionario que elija no se recordará la próxima vez que use " -"Diccionario." - -#: C/find.page:22(info/desc) -msgid "Find text in a definition." -msgstr "Buscar texto en una definición" - -#: C/find.page:26(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:74(td/p) -msgid "Search within a definition" -msgstr "Buscar con una definición" - -#: C/find.page:28(page/p) -#| msgid "" -#| "Some dictionary entires can be very long and can contain many results, so " -#| "you may wish to search them to find the section that is relevant to you." -msgid "" -"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " -"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." -msgstr "" -"Algunas entradas de diccionarios puede ser muy largas y pueden contener " -"muchos resultados, por lo que es posible que quiera buscarlos para encontrar " -"la sección que le interesa." - -#: C/find.page:32(steps/title) -msgid "To find definitions:" -msgstr "Para buscar definiciones:" - -#: C/find.page:34(item/p) -#| msgid "" -#| "Select Edit Find." -msgid "" -"Select Edit Find." -msgstr "" -"Seleccione Editar Buscar." - -#: C/find.page:38(item/p) -msgid "" -"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " -"is currently displayed." -msgstr "" -"La barra de Búsqueda aparecerá en la parte inferior de la ventana " -"de Diccionario. Escriba el término que buscar con la definición " -"mostrada actualmente." - -#: C/find.page:43(item/p) -msgid "" -"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " -"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " -"result and click Next." -msgstr "" -"Pulse Anterior o Siguiente para desplazarse por los resultados. La búsqueda no " -"volverá al principio, es decir, no volverá a la parte superior de la página " -"cuando llegue al último resultado y pulse Siguiente." - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/introduction.page:38(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gnome-dictionary.png' " -"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" -msgstr "" -"external ref='figures/gnome-dictionary.png' " -"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" - -#: C/introduction.page:22(info/desc) -msgid "What is Dictionary?" -msgstr "¿Qué es Diccionario?" - -#: C/introduction.page:26(page/title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" - -#: C/introduction.page:28(page/p) -msgid "" -"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " -"searches for definitions using an online DICT server. The default " -"DICT server is at http://dict.org." -msgstr "" -"Diccionario es una aplicación para buscar definiciones de " -"términos. Busca definiciones usando un servidor DICT en línea. El " -"servidor DICT predeterminado es http://dict.org." - -#: C/introduction.page:33(page/p) -msgid "" -"Start using Dictionary by looking up a " -"definition!" -msgstr "" -"Empiece a usar Diccionario buscando una " -"definición." - -#: C/introduction.page:37(figure/title) -msgid "Dictionary" -msgstr "Diccionario" - -#: C/introduction.page:39(media/p) -msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." -msgstr "Captura de pantalla de la ventana principal de Diccionario." - -#: C/keyboard-shortcuts.page:23(info/desc) -msgid "" -"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " -"efficiently." -msgstr "" -"Puede usar los atajos del teclado para moverse por Diccionario " -"más eficientemente." - -#: C/keyboard-shortcuts.page:27(page/title) -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Atajos de teclado" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:29(page/p) -msgid "" -"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " -"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" -msgstr "" -"Los atajos del teclado son combinaciones de teclas que puede usar en lugar " -"navegar por los menús. Están disponibles los siguientes atajos:" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:33(table/title) -msgid "Navigate around Dictionary" -msgstr "Navegar por Diccionario" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:36(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:120(td/p) -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:37(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:69(td/p) -#: C/keyboard-shortcuts.page:93(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:121(td/p) -msgid "Shortcut" -msgstr "Atajo de teclado" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:42(td/p) C/print.page:36(section/title) -msgid "Print preview" -msgstr "Vista previa de impresión" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:43(td/p) -msgid "ShiftCtrlP" -msgstr "MayúsCtrlP" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:46(td/p) C/print.page:67(section/title) -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p) -msgid "CtrlP" -msgstr "CtrlP" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:50(td/p) -msgid "View sidebar" -msgstr "Ver la barra lateral" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p) -msgid "F9" -msgstr "F9" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:54(td/p) -msgid "Open a new Dictionary window" -msgstr "Abrir una ventana nueva de Diccionario" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p) -msgid "CtrlN" -msgstr "CtrlN" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:58(td/p) -msgid "Close current Dictionary window" -msgstr "Cerrar la ventana actual de Diccionario" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p) -msgid "CtrlW" -msgstr "CtrlW" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:65(table/title) -msgid "Search shortcuts" -msgstr "Buscar atajos" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:75(td/p) -msgid "/ or CtrlF" -msgstr "/ o CtrlF" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:78(td/p) -msgid "Find next" -msgstr "Buscar siguiente" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:79(td/p) -msgid "CtrlG" -msgstr "CtrlG" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:82(td/p) -msgid "Find previous" -msgstr "Buscar anterior" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:83(td/p) -msgid "ShiftCtrlG" -msgstr "MayúsCtrlG" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:89(table/title) -msgid "Navigate within a definition" -msgstr "Navegar por una definición" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:98(td/p) -msgid "Previous definition" -msgstr "Definición anterior" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:99(td/p) -msgid "CtrlPage Up" -msgstr "CtrlRe Pág" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:102(td/p) -msgid "Next definition" -msgstr "Siguiente definición" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:103(td/p) -msgid "CtrlPage Down" -msgstr "CtrlAv Pág" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:106(td/p) -msgid "First definition" -msgstr "Primera definición" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:107(td/p) -msgid "CtrlHome" -msgstr "CtrlInicio" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:110(td/p) -msgid "Last definition" -msgstr "Última definición" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:111(td/p) -msgid "CtrlEnd" -msgstr "CtrlFin" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:117(table/title) -msgid "Dictionary definitions shortcuts:" -msgstr "Atajos de definiciones de Diccionario:" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:126(td/p) C/similar-words.page:27(page/title) -msgid "Similar words" -msgstr "Palabras similares" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:127(td/p) -msgid "CtrlT" -msgstr "CtrlT" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:130(td/p) C/sources.page:28(page/title) -msgid "Dictionary sources" -msgstr "Fuentes de diccionario" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:131(td/p) -msgid "CtrlD" -msgstr "CtrlD" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:134(td/p) -msgid "Available databases" -msgstr "Bases de datos disponibles" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:135(td/p) -msgid "CtrlB" -msgstr "CtrlB" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:138(td/p) -msgid "Available strategies" -msgstr "Estrategias disponibles" - -#: C/keyboard-shortcuts.page:139(td/p) -msgid "CtrlR" -msgstr "CtrlR" - -#: C/legal.xml:3(p/link) -msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" -msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" - -#: C/legal.xml:3(license/p) -msgid "" -"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " -"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " -"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " -"California, 94041, USA." -msgstr "" -"Este trabajo usa la licencia Creative Commons Compartir-igual de atribución " -"sin soporte 3.0. Para ver una copia de esta licencia, visite <_:link-1/> o " -"envíe una carta a Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain " -"View, California, 94041, USA." - -#: C/pref.page:15(info/desc) -msgid "Manage your preferences." -msgstr "Gestionar sus preferencias" - -#: C/pref.page:18(page/title) -msgid "Dictionary preferences" -msgstr "Preferencias de Diccionario" - -#: C/print-font.page:23(info/desc) -msgid "Select the font for printing definitions." -msgstr "Seleccione la tipografía para imprimir las definiciones." - -#: C/print-font.page:27(page/title) -msgid "Print font" -msgstr "Tipografía de impresión" - -#: C/print-font.page:29(page/p) -msgid "" -"You can change the default font face and size that are used for printing the " -"definitions." -msgstr "" -"Puede cambiar el nombre de la tipografía y el tamaño usado para imprimir las " -"definiciones." - -#: C/print-font.page:33(steps/title) -msgid "Change the font" -msgstr "Cambiar la tipografía" - -#: C/print-font.page:35(item/p) -msgid "" -"Select Dictionary Preferences Print." -msgstr "" -"Seleccione Diccionario Preferencias Imprimir." - -#: C/print-font.page:40(item/p) -msgid "Click font selector button." -msgstr "Pulse el botón de selección de tipografías." - -#: C/print-font.page:43(item/p) -msgid "Select the font that you wish to use." -msgstr "Seleccione la tipografía que quiere usar" - -#: C/print-font.page:46(item/p) -msgid "" -"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " -"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " -"- and + buttons to decrease and increase the font size." -msgstr "" -"Arrastre el deslizador a la derecha para aumentar el tamaño de la tipografía " -"o a la izquierda para reducirlo. Alternativamente, puede escribir el tamaño " -"en la caja de texto o usar los botones - and + para " -"aumentar o disminuir el tamaño de la tipografía." - -#: C/print-font.page:52(item/p) -msgid "Click Select to save your font settings." -msgstr "" -"Pulse Seleccionar para guardar su configuración " -"de la tipografía." - -#: C/print-font.page:56(page/p) -msgid "" -"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " -"size, some of the text may be cut off." -msgstr "" -"La definición no se redimensiona para imprimirla, por lo que si elige una " -"tipografía muy grande, es posible que se pierda algo de texto." - -#: C/print.page:24(info/desc) -msgid "Print preview and print definitions." -msgstr "Vista previa de impresión e imprimir definiciones." - -#: C/print.page:28(page/title) -msgid "Print a definition" -msgstr "Imprimir una definición" - -#: C/print.page:30(page/p) -msgid "" -"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " -"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " -"onto the page, especially if you have changed the print font size." -msgstr "" -"Puede imprimir una definición en papel o a un archivo. Antes de imprimir, " -"debe previsualizar la definición para comprobar que al imprimirla el texto " -"cabe en la página, especialmente si ha cambiado el tamaño de la tipografía de impresión" - -#: C/print.page:40(item/p) -msgid "" -"Select File Preview." -msgstr "" -"Seleccione Archivo Vista previa." - -#: C/print.page:44(item/p) -msgid "" -"A print preview window will open which will show you the definition exactly " -"as it will be printed." -msgstr "" -"Se abrirá una ventana de vista previa que mostrará la definición tal como se " -"imprimirá." - -#: C/print.page:48(item/p) -msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." -msgstr "" -"Use la barra de herramientas para examinar páginas, ajustar el nivel de " -"ampliación y la anchura de la página." - -#: C/print.page:52(item/p) -msgid "" -"Click the Print this document to print the " -"definition or close the window to end the preview." -msgstr "" -"Pulse Imprimir este documento para imprimir la " -"definición o cierre la ventana para terminar la vista previa." - -#: C/print.page:58(note/p) -msgid "" -"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " -"you, close the window and select File Print." -msgstr "" -"El botón de imprimir de la barra de herramientas no siempre funciona. Si no " -"le funciona, cierre la ventana y seleccione Archivo Imprimir." - -#: C/print.page:69(section/p) -msgid "" -"You need to have a printer set up to be able to print to paper." -msgstr "" -"Necesita tener una impresora " -"configurada para poder imprimir en papel." - -#: C/print.page:74(item/p) -msgid "" -"Select File Print General." -msgstr "" -"Seleccione Archivo Imprimir General." - -#: C/print.page:79(item/p) -msgid "" -"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " -"Print to File." -msgstr "" -"Seleccione la impresora que quiere usar de la lista de impresoras o " -"seleccione Imprimir a un " -"archivo." - -#: C/print.page:84(item/p) -msgid "" -"Chose your printing settings." -msgstr "" -"Elija la configuración de " -"impresión." - -#: C/print.page:88(item/p) -msgid "Press Print to print the definition." -msgstr "" -"Pulse Imprimir para imprimir la definición." - -#: C/prob-retrieving-definition.page:23(info/desc) -msgid "Error while retrieving definitions." -msgstr "Error al obtener definiciones." - -#: C/prob-retrieving-definition.page:27(page/title) -msgid "Cannot find definitions" -msgstr "No se pudieron encontrar definiciones" - -#: C/prob-retrieving-definition.page:29(page/p) -msgid "" -"If you see the error message Error while retrieving definition " -"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " -"following:" -msgstr "" -"Si ve el mensaje de error Error al obtener definiciones al buscar " -"una definición de cualquiera de los diccionarios seleccionados, el problema es seguramente uno lo de " -"los siguientes:" - -#: C/prob-retrieving-definition.page:36(item/p) -msgid "" -"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " -"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." -msgstr "" -"Uono o más servidores DICT seleccionados usados para buscar " -"definiciones pueden no estar funcionando correctamente. Puede esperar un " -"poco antes de buscar la definición otra vez." - -#: C/prob-retrieving-definition.page:42(item/p) -msgid "" -"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " -"look up terms, your computer must be able " -"to connect to dict.org." -msgstr "" -"Es posible que su conexión a Internet no funcione. Para que " -"Diccionariopueda buscar términos, su equipo debe poder conectarse a dict.org." - -#: C/save-definition.page:22(info/desc) -msgid "Save a copy of a definition to a text file." -msgstr "Guardar una copia de una definición en un archivo de texto." - -#: C/save-definition.page:26(page/title) -msgid "Save a definition" -msgstr "Guardar una definición" - -#: C/save-definition.page:28(page/p) -msgid "" -"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " -"use it outside of Dictionary." -msgstr "" -"Puede guardar una definición en un archivo de texto. Esto es útil si quiere " -"usarla fuera de Diccionario." - -#: C/save-definition.page:32(steps/title) -msgid "To save a definition:" -msgstr "Para guardar una definición:" - -#: C/save-definition.page:34(item/p) -msgid "" -"Select File Save a " -"Copy…." -msgstr "" -"Seleccione Archivo Guardar una copia…." - -#: C/save-definition.page:38(item/p) -msgid "" -"Chose where you want to save the definition to and a name for the file. You " -"may want to add a .txt file extension to the end of the file " -"name." -msgstr "" -"Elija dónde quiere guardar la definición y el nombre del archivo. Puede " -"querer añadir la extensión .txtal archivo al final del nombre." - -#: C/save-definition.page:43(item/p) -msgid "Press Save to save the definition." -msgstr "Pulse guardar para guardar la definición." - -#: C/similar-words.page:23(info/desc) -msgid "View related results in other dictionaries." -msgstr "Ver resultados relacionados en otros diccionarios." - -#: C/similar-words.page:29(page/p) -#| msgid "" -#| "Dictionary will only display the definition from one your " -#| "dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" -msgid "" -"Dictionary will only display the definition from one of your " -"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" -msgstr "" -"Diccionario sólo mostrará la definición de uno de sus " -"diccionarios. Para comprobar si hay resultados en otros diccionarios:" - -#: C/similar-words.page:34(item/p) -msgid "Look up the desired term." -msgstr "Busque el término que quiere." - -#: C/similar-words.page:37(item/p) -msgid "" -"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." -msgstr "" -"Si la barra latera no está visible todavía, seleccione Ver Palabras similares." - -#: C/similar-words.page:42(item/p) -msgid "" -"The Similar Words sidebar will show search results from other " -"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " -"double click on the entry." -msgstr "" -"La barra lateral de Palabras similares mostrará resultados de " -"búsqueda para otros diccionarios en la fuente de diccionarios seleccionada. " -"Para ver la palabra similar, pulse dos veces en la entrada." - -#: C/source-add-local.page:20(page/title) -msgid "Add local dictionary sources" -msgstr "Añadir una fuente de diccionarios local" - -#: C/sources-default.page:24(page/title) -msgid "Set a default dictionary source" -msgstr "Establecer una fuente de diccionarios predeterminada" - -#: C/sources-default.page:26(page/p) -msgid "" -"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " -"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to use " -"instead." -msgstr "" -"Cuando use Diccionario por primera vez, debería tener algunos " -"diccionarios preinstalados que puede usar. Puede cambiar la fuente de diccionarios a otra que prefiera usar en su " -"lugar." - -#: C/sources-default.page:32(steps/title) -msgid "Change the default dictionary source:" -msgstr "Cambiar la fuente de diccionarios predeterminada:" - -#: C/sources-default.page:34(item/p) -msgid "" -"Select Dictionary Preferences Source." -msgstr "" -"Seleccione Diccionario Preferencias Fuente." - -#: C/sources-default.page:39(item/p) -msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." -msgstr "" -"Seleccione la fuente de diccionarios que quiere usar como predeterminada." - -#: C/sources-default.page:42(item/p) -msgid "Your change will be saved automatically." -msgstr "Sus cambios se guardarán automáticamente." - -#: C/sources-delete.page:25(page/title) -msgid "Delete a dictionary source" -msgstr "Eliminar una fuente de diccionario" - -#: C/sources-delete.page:27(page/p) -msgid "" -"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." -msgstr "" -"Si ya no necesita una fuente de diccionarios " -"específica, o si deja de funcionarle, puede querer eliminarla." - -#: C/sources-delete.page:32(steps/title) -msgid "Delete a dictionary source:" -msgstr "Eliminar una fuente de diccionario:" - -#: C/sources-delete.page:34(item/p) -msgid "" -"Select Dictionary Preferences Source." -msgstr "" -"Seleccione Diccionario Preferencias Fuente." - -#: C/sources-delete.page:39(item/p) -msgid "Select the dictionary source that you want to delete." -msgstr "Seleccione la fuente de diccionarios que quiere eliminar." - -#: C/sources-delete.page:42(item/p) -msgid "Press Remove." -msgstr "Pulse Quitar." - -#: C/sources-delete.page:45(item/p) -msgid "" -"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " -"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." -msgstr "" -"Aparecerá un diálogo pidiéndole que confirme si quiere eliminar " -"permanentemente la fuente seleccionada. Una vez que lo confirme, la fuente " -"se eliminará." - -#: C/sources-edit.page:24(page/title) -msgid "Edit a dictionary source" -msgstr "Editar una fuente de diccionario" - -#: C/sources-edit.page:26(page/p) -msgid "" -"You can customize a dictionary source to " -"update details such as its description or remote address." -msgstr "" -"Puede personalizar una fuente de diccionarios " -"para actualizar detalles como su descripción o su dirección remota." - -#: C/sources-edit.page:30(steps/title) -msgid "To edit a dictionary source:" -msgstr "Para editar una fuente de diccionario:" - -#: C/sources-edit.page:32(item/p) -msgid "" -"Select Dictionary Preferences Source." -msgstr "" -"Seleccione Diccionario Preferencias Fuente." - -#: C/sources-edit.page:37(item/p) -msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." -msgstr "Pulse dos veces en la fuente de diccionarios que quiere editar." - -#: C/sources-edit.page:40(item/p) -msgid "You can edit the following fields:" -msgstr "Puede editar los siguientes campos:" - -#: C/sources-edit.page:43(item/p) -msgid "" -"Description is the name of the source as it will be displayed to " -"you." -msgstr "Descripción es el nombre de la fuente que se mostrará." - -#: C/sources-edit.page:47(item/p) -msgid "Transport is the type of server." -msgstr "Transporte es el tipo de servidor." - -#: C/sources-edit.page:50(item/p) -msgid "Hostname is the location of the dictionary source." -msgstr "" -"Nombre del servidor: el nombre del equipo del servidor de " -"diccionarios." - -#: C/sources-edit.page:55(item/p) -msgid "Port." -msgstr "Puerto." - -#: C/sources-edit.page:60(item/p) -msgid "" -"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " -"selecting the Dictionaries tab." -msgstr "" -"Vea los diccionarios que hay disponibles en la fuente de diccionarios " -"seleccionando la pestaña Diccionarios." - -#: C/sources-edit.page:64(item/p) -msgid "Press Close to save the settings." -msgstr "" -"Pulse Cerrar para guardar la configuración." - -#: C/sources.page:24(info/desc) -msgid "Manage various dictionary sources." -msgstr "Gestionar varias fuentes de diccionarios." - -#: C/sources.page:30(page/p) -msgid "" -"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " -"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " -"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " -"well." -msgstr "" -"Diccionario usa fuentes de diccionarios para buscar las " -"palabras que el usuario busca. Las fuentes de Diccionario son colecciones de " -"una o más bases de datos de diccionarios generalmente en línea, pero que " -"también se pueden instalar en su equipo local." - -#: C/sources.page:36(section/title) -msgid "Manage your dictionary sources" -msgstr "Gestionar sus fuentes de diccionarios." - -#: C/sources-select.page:26(page/title) -msgid "Select a dictionary source" -msgstr "Seleccionar una fuente de diccionario" - -#: C/sources-select.page:28(page/p) -msgid "" -"You can change the dictionary source that you " -"are currently using without changing your default preferences." -msgstr "" -"Puede cambiar la fuente de diccionarios que " -"está usando actualmente sin cambiar sus preferencias predeterminadas." - -#: C/sources-select.page:32(steps/title) -msgid "Temporarily change the dictionary source:" -msgstr "Cambiar temporalmente la fuente de diccionarios:" - -#: C/sources-select.page:34(item/p) -msgid "" -"Select View Dictionary Sources." -msgstr "" -"Seleccione Ver Fuentes de diccionario." - -#: C/sources-select.page:38(item/p) -msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." -msgstr "Pulse dos veces sobre el diccionario que quiere usar." - -#: C/text-copy.page:23(info/desc) -msgid "Select and copy a definition to another application." -msgstr "Seleccionar y copiar una definición a otra aplicación." - -#: C/text-copy.page:27(page/title) -msgid "Copy definition" -msgstr "Copiar definición" - -#: C/text-copy.page:29(page/p) -msgid "" -"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " -"application." -msgstr "" -"Puede copiar y pegar definiciones de Diccionario a otra " -"aplicación." - -#: C/text-copy.page:33(steps/title) -msgid "Copy a definition" -msgstr "Copiar una definición" - -#: C/text-copy.page:35(item/p) -msgid "" -"Select the text that you want to copy in Dictionary. " -"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." -msgstr "" -"Seleccione el texto que quiere copiar en Diccionario. " -"Alternativamente, puede seleccionar la definición completa usando " -"Editar Seleccionar " -"todo." - -#: C/text-copy.page:41(item/p) -msgid "" -"Select Edit Copy." -msgstr "" -"Seleccione Editar Copiar." - -#: C/text-copy.page:45(item/p) -msgid "" -"Paste the text into another application. This can usually be done using the " -"CtrlP keyboard shortcut or through " -"one of the menus." -msgstr "" -"Pegue el texto en otra aplicación. Generalmente, esto se puede hacer usando " -"el atajo de teclado CtrlP o mediante " -"uno de los menús." - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' " -#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' " -#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' " -#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' " -#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' " -#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' " -#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' " -#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' " -#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' " -#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' " -#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' " -#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' " -#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'" - -#~ msgid "Dictionary Manual" -#~ msgstr "Manual del diccionario" - -#~ msgid "" -#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of " -#~ "words." -#~ msgstr "" -#~ "EL diccionario le permite buscar definiciones y escrituras correctas de " -#~ "palabras." - -#~ msgid "2005 Emmanuele Bassi" -#~ msgstr "2005 Emmanuele Bassi" - -#~ msgid "GNOME Documentation Project" -#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " -#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " -#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -#~ msgstr "" -#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento " -#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión " -#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software " -#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni " -#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL " -#~ "en este enlace o en el " -#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." - -#~ msgid "" -#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " -#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " -#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " -#~ "as described in section 6 of the license." -#~ msgstr "" -#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido " -#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la " -#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, " -#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia." - -#~ msgid "" -#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " -#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " -#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " -#~ "initial capital letters." -#~ msgstr "" -#~ "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos " -#~ "y servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres " -#~ "aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del " -#~ "Proyecto de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas " -#~ "comerciales, entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la " -#~ "inicial en mayúsculas." - -#~ msgid "" -#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " -#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " -#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " -#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " -#~ "DISCLAIMER; AND" -#~ msgstr "" -#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " -#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " -#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, " -#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL " -#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " -#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " -#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y " -#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA " -#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE " -#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE " -#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO " -#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y" - -#~ msgid "" -#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " -#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " -#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " -#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " -#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " -#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " -#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " -#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " -#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " -#~ "DAMAGES." -#~ msgstr "" -#~ "BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " -#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL " -#~ "ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL " -#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE " -#~ "CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR " -#~ "NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN " -#~ "TIPO, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO " -#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE " -#~ "DAÑO O PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS " -#~ "VERSIONES MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA " -#~ "POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." - -#~ msgid "" -#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " -#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " -#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN " -#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE " -#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "Emmanuele Bassi " -#~ "
ebassi@gmail.com
" -#~ msgstr "" -#~ "Emmanuele Bassi " -#~ "
ebassi@gmail.com
" - -#~ msgid "Emmanuele Bassi" -#~ msgstr "Emmanuele Bassi" - -#~ msgid "" -#~ "Dictionary Manual V1.0.0 January 2005 " -#~ "<_:revdescription-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Versión 1.0.0 del manual del Diccionario " -#~ "enero de 2005 <_:revdescription-1/>" - -#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." -#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.14.0 del Diccionario." - -#~ msgid "Feedback" -#~ msgstr "Comentarios" - -#~ msgid "" -#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application " -#~ "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." -#~ msgstr "" -#~ "Para informar de un error o hacer sugerencias sobre la aplicación " -#~ "Diccionario o sobre este manual, siga las indicaciones en la Página de comentarios de GNOME." - -#~ msgid "Dictionary" -#~ msgstr "Diccionario" - -#~ msgid "" -#~ "The Dictionary application enables you to " -#~ "search words and terms on a dictionary source." -#~ msgstr "" -#~ "La aplicación Diccionario le permite buscar " -#~ "palabras y términos en una fuente de diccionarios." - -#~ msgid "Getting Started" -#~ msgstr "Iniciando" - -#~ msgid "" -#~ "You can start Dictionary in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Puede iniciar el Diccionario de las siguientes " -#~ "formas:" - -#~ msgid "Applications menu" -#~ msgstr "Menú Aplicaciones" - -#~ msgid "" -#~ "Choose Accessories " -#~ "Dictionary." -#~ msgstr "" -#~ "Elija AccesoriosDiccionario." - -#~ msgid "Command line" -#~ msgstr "Línea de órdenes" - -#~ msgid "Execute the following command: gnome-dictionary" -#~ msgstr "Ejecute el siguiente comando: gnome-dictionary" - -#~ msgid "Dictionary Window" -#~ msgstr "Ventana del diccionario" - -#~ msgid "" -#~ " Shows " -#~ "Dictionary main window." -#~ msgstr "" -#~ " Muestra la " -#~ "ventana principal del diccionario." - -#~ msgid "Usage" -#~ msgstr "Uso" - -#~ msgid "" -#~ "To look up a word, type it into the entry field and " -#~ "press Enter." -#~ msgstr "" -#~ "Para buscar una palabra, tecléela en el campo de entrada y pulse Retorno." - -#~ msgid "" -#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main " -#~ "window area:" -#~ msgstr "" -#~ "Si se encuentra alguna definición para la palabra, aparecerá dentro del " -#~ "área principal de la ventana:" - -#~ msgid "" -#~ " Shows a definition " -#~ "inside the Dictionary main window." -#~ msgstr "" -#~ " Muestra una " -#~ "definición dentro de la ventana principal del Diccionario." - -#~ msgid "" -#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the " -#~ "nature of the error." -#~ msgstr "" -#~ "En otro caso, aparecerá un diálogo de error, con un mensaje explicando la " -#~ "naturaleza del error." - -#~ msgid "Save look up results" -#~ msgstr "Guardar resultados de la búsqueda" - -#~ msgid "" -#~ "To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name " -#~ "for the file in the Save a Copy dialog, then click " -#~ "Save." -#~ msgstr "" -#~ "Para guardar el resultado de una búsqueda. elija " -#~ "ArchivoGuardar una copia. Introduzca un nombre para el archivo en el " -#~ "diálogoGuardar una copia, después pulse en el botón " -#~ "Guardar." - -#~ msgid "Print look up results" -#~ msgstr "Imprimir resultado de una búsqueda" - -#~ msgid "" -#~ "To print the results of a look up, choose FilePrint." -#~ msgstr "" -#~ "Para imprimir el resultado de una búsqueda, elija " -#~ "ArchivoImprimir." - -#~ msgid "" -#~ "Inside the Print dialog you can select the printer " -#~ "to use, the paper format, the number of copies." -#~ msgstr "" -#~ "Dentro del diálogo Imprimir puede seleccionar la " -#~ "impresora a usar, el formato del panel y el número de copias." - -#~ msgid "" -#~ "To see a preview of what will be printed, click Preview." -#~ msgstr "" -#~ "Para ver una vista preliminar de lo que se va a imprimir, pulse en el " -#~ "botón Vista previa." - -#~ msgid "To print, click Print." -#~ msgstr "Para imprimir, pulse en Imprimir." - -#~ msgid "" -#~ " Shows the Dictionary " -#~ "Find pane inside the main window." -#~ msgstr "" -#~ " Muestra el panel de " -#~ "búsqueda del Diccionario dentro de la ventana principal." - -#~ msgid "" -#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Para buscar texto dentro de los resultados de una búsqueda, realice los " -#~ "siguientes pasos:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose Edit Find to display the Find pane." -#~ msgstr "" -#~ "Elija EditarBuscar para mostrar el panel Buscar." - -#~ msgid "" -#~ "Type the text you want to find inside the Search " -#~ "entry." -#~ msgstr "" -#~ "Teclee el texto que quiere encontrar, en la entrada Buscar." - -#~ msgid "" -#~ "To find the next occurrence of the text, click Next. To find the previous occurrence of the text, click " -#~ "Previous." -#~ msgstr "" -#~ "Para buscar la aparición siguiente del texto, pulse el botón " -#~ "Siguiente. Para encontrar la aparición anterior " -#~ "del texto, pulse en el botón Anterior." - -#~ msgid "" -#~ "To change the Dictionary application " -#~ "preferences, choose EditPreferences." -#~ msgstr "" -#~ "Para cambiar las preferencias de la aplicación Diccionario, elija Editar...Preferencias." - -#~ msgid "" -#~ " Shows " -#~ "the Source tab of the Preferences dialog." -#~ msgstr "" -#~ " Muestra " -#~ "la pestaña «Fuentes» del diálogo de preferencias." - -#~ msgid "" -#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired " -#~ "source from the list." -#~ msgstr "" -#~ "Para cambiar la fuente de diccionarios usada para buscar palabras, " -#~ "seleccione la fuente que quiere de la lista." - -#~ msgid "Adding a new source" -#~ msgstr "Añadir una fuente nueva" - -#~ msgid "" -#~ " Shows the Add " -#~ "Source dialog." -#~ msgstr "" -#~ " Muestra el diálogo " -#~ "«Añadir fuente»." - -#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Para añadir una fuente de diccionario nueva, efectúe los siguientes pasos:" - -#~ msgid "Click on the Add button" -#~ msgstr "Pulse en el botón Añadir" - -#~ msgid "" -#~ "Edit the name of the new source inside the Description entry" -#~ msgstr "" -#~ "Edite el nombre de la fuente nueva dentro de la entrada " -#~ "Descripción" - -#~ msgid "" -#~ "Change the transport type of the new source using the " -#~ "Transport combo box" -#~ msgstr "" -#~ "Cambie el tipo de transporte de la fuente nueva usando la caja de " -#~ "combinación Transporte" - -#~ msgid "Edit the attributes of the new source" -#~ msgstr "Edite los atributos de la fuente nueva" - -#~ msgid "Click Add" -#~ msgstr "Pulse en Añadir" - -#~ msgid "" -#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the " -#~ "list of available attributes per transport type:" -#~ msgstr "" -#~ "Los distintos tipos de transporte usan atributos diferentes. Esta es la " -#~ "lista de atributos disponibles para cada tipo de transporte:" - -#~ msgid "Transport" -#~ msgstr "Transporte" - -#~ msgid "Attributes" -#~ msgstr "Atributos" - -#~ msgid "Dictionary Server" -#~ msgstr "Servidor de diccionario" - -#~ msgid "Removing a source" -#~ msgstr "Quitar una fuente" - -#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" -#~ msgstr "Para quitar una fuente, efectúe los siguientes pasos:" - -#~ msgid "Click the Remove button" -#~ msgstr "Pulse en el botón Quitar." - -#~ msgid "" -#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " -#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" -#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the " -#~ "right ownership privileges." -#~ msgstr "" -#~ "Si quita una fuente de diccionario se eliminará permanentemente de la " -#~ "lista de fuentes disponibles. Además, como algunas fuentes quizá estén " -#~ "definidas para todo el sistema, no podrá quitarlas a no ser que tenga los " -#~ "derechos de propiedad adecuados." - -#~ msgid "" -#~ " Shows the " -#~ "Print tab inside the Preferences dialog." -#~ msgstr "" -#~ " Muestra " -#~ "la pestaña «Imprimir» del diálogo de preferencias." - -#~ msgid "Click on the Print Font button" -#~ msgstr "Pulse en el botón Tipografía de impresión" - -#~ msgid "Click Ok" -#~ msgstr "Pulse en Aceptar" - -#~ msgid "The Dictionary Applet" -#~ msgstr "La miniaplicación del Diccionario" - -#~ msgid "" -#~ "The Dictionary application comes with a panel " -#~ "applet, the Dictionary Applet. You can add the " -#~ "Dictionary Applet applet to a panel and look " -#~ "up words in dictionaries." -#~ msgstr "" -#~ "La aplicación Diccionario viene con una " -#~ "miniaplicación para el panel, la Miniaplicación del " -#~ "diccionario. Puede añadir la miniaplicación " -#~ "Miniaplicación del diccionario a un panel y " -#~ "buscar palabras en los diccionarios." - -#~ msgid "Dictionary Applet Window" -#~ msgstr "Ventana de la miniaplicación del diccionario" - -#~ msgid "" -#~ " Shows Dictionary " -#~ "Applet." -#~ msgstr "" -#~ " Muestra la " -#~ "miniaplicación del Diccionario." - -#~ msgid "To Start Dictionary Applet" -#~ msgstr "Para iniciar la miniaplicación del diccionario" - -#~ msgid "" -#~ "To add Dictionary Applet to a panel, right-" -#~ "click on the panel, then choose Add to Panel. " -#~ "Select Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, then click OK." -#~ msgstr "" -#~ "Para añadir una Miniaplicación del diccionario " -#~ "a un panel, pulse con el botón derecho en el panel, después elija " -#~ "Añadir al panel. Seleccione " -#~ "Diccionario en el diálogo Añadir " -#~ "al panel, después pulse Aceptar." - -#~ msgid "Using the Dictionary Applet" -#~ msgstr "Uso de la miniaplicación del diccionario" - -#~ msgid "" -#~ "To look up a word, type it into the entry field, and " -#~ "press Enter or right-click on the dictionary icon and " -#~ "then choose Look up." -#~ msgstr "" -#~ "Para buscar una palabra, tecléela en el campo de entrada, y pulse la tecla Retorno o pulse con el botón " -#~ "derecho en el icono del diccionario y después elija Buscar." - -#~ msgid "" -#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the " -#~ "text of the definitions:" -#~ msgstr "" -#~ "Si se encuentra alguna definición de la palabra, aparecerá una ventana, " -#~ "con el texto de las definiciones:" - -#~ msgid "" -#~ " Shows " -#~ "Dictionary Applet main window." -#~ msgstr "" -#~ " Muestra la " -#~ "ventana principal de la miniaplicación del Diccionario." - -#~ msgid "" -#~ "Click Save to save the definitions to a text file. " -#~ "Click Print to print the definitions. Click " -#~ "Clear to clear the definitions." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse Guardar para guardar las definiciones a un " -#~ "archivo de texto. Pulse Imprimir para imprimir las " -#~ "definiciones. Pulse Limpiar para limpiar las " -#~ "definiciones." - -#~ msgid "" -#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon " -#~ "or by pressing Esc." -#~ msgstr "" -#~ "Puede hacer desaparecer la ventana pulsando con el botón izquierdo en el " -#~ "icono del diccionario o pulsando la tecla Esc." - -#~ msgid "" -#~ "To configure the Dictionary Applet, right-" -#~ "click on the dictionary icon, then choose Preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Para configurar la Miniaplicación del diccionario, pulse con el botón derecho del ratón en el icono del " -#~ "diccionario, después elija Preferencias." - -#~ msgid "" -#~ "The Preferences dialog is the same used by the " -#~ "Dictionary application, so refer to " -#~ msgstr "" -#~ "El diálogo Preferencias es el mismo usado por la " -#~ "aplicación Diccionario, así que vea la " - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "enlace" - -#~ msgid "" -#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " -#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " -#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-" -#~ "DOCS distributed with this manual." -#~ msgstr "" -#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento " -#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión " -#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software " -#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni " -#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL " -#~ "en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este " -#~ "manual." - -#~ msgid "2005" -#~ msgstr "2005" - -#~ msgid "Emmanuele" -#~ msgstr "Emmanuele" - -#~ msgid "Bassi" -#~ msgstr "Bassi" - -#~ msgid "ebassi@gmail.com" -#~ msgstr "ebassi@gmail.com" - -#~ msgid "Dictionary Manual V1.0.0" -#~ msgstr "Manual del diccionario V1.0.0" - -#~ msgid "January 2005" -#~ msgstr "Enero de 2005" - -#~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra una definición dentro de la ventana principal del Diccionario." - -#~ msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra el panel de búsqueda del diccionario dentro de la ventana " -#~ "principal." - -#~ msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." -#~ msgstr "Muestra la pestaña de fuentes del diálogo de preferencias." - -#~ msgid "Shows the Add Source dialog." -#~ msgstr "Muestra el diálogo «Añadir fuente»." - -#~ msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." -#~ msgstr "Muestra la pestaña Impresión dentro del diálogo de Preferencias." - -#~ msgid "Shows Dictionary Applet." -#~ msgstr "Muestra la miniaplicación del diccionario." - -#~ msgid "Shows Dictionary Applet main window." -#~ msgstr "Muestra la ventana principal de la miniaplicación del diccionario." +# translation of dictionary.HEAD.po to Español +# translation of es.po to +# +# Jorge Gonzalez , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# FRancisco Javier F. Serrador , 2006. +# Jorge González , 2007, 2008. +# +# Daniel Mustieles , 2012, 2013, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dictionary.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-28 18:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-29 \n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: Español \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles , 2012-2013\n" +"Jorge González , 2005, 2007-2008.\n" +"Francisco Javier F. Serrador 2006." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10 +#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11 +#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12 +#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10 +#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 +#: C/sources-default.page:10 C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 +#: C/sources.page:12 C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13 +#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13 +#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13 +#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 +#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13 +#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12 +#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18 +#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12 +#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 +#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 +#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 +#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15 +#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16 +#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16 +#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15 +#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17 +#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/definition.page:23 +msgid "Find the definition of a word or term." +msgstr "Buscar la definición de una palabra o un término" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/definition.page:27 +msgid "Look up a word or term" +msgstr "Buscar una palabra o un término" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:29 +msgid "" +"You can use Dictionary to look up the meaning of a term. " +"A term can be a single word such as apple or a compound word " +"such as chopping board. The search result may also show you " +"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:" +msgstr "" +"Puede usar Diccionario para buscar el significado de un " +"término. Un término puede ser una única palabra, por ejemplo " +"manzana o una palabra compuesta como tabla de cortar. El resultado de la búsqueda también puede mostrar el origen, la " +"importancia y el uso de una palabra. Para buscar un término:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:37 +msgid "" +"Type in the term that you want to search for next to Look up." +msgstr "Escriba el término que quiere buscar en Buscar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/definition.page:41 +msgid "" +"Press Return or Look up: to search." +msgstr "" +"Pulse Intro o Buscar: para buscar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/definition.page:46 +msgid "" +"Dictionary will search your selected dictionary source and show " +"you the result from the first dictionary in the source. To view results from " +"the other dictionaries that are in the same source, select View Similar Words to pop up a sidebar that " +"shows all the results." +msgstr "" +"Diccionario buscará la fuente de diccionarios que seleccione y le " +"mostrará el resultado del primer diccionario en la fuente. Para ver los " +"resultados de otros diccionarios que estén en la misma fuente, seleccione " +"Ver Palabras similares para mostrar una " +"barra lateral que muestre los resultados." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dictionary-select.page:25 +msgid "Select a different dictionary" +msgstr "Seleccionar otro diccionario" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:27 +msgid "" +"A single dictionary source may have many " +"different dictionaries. You can search any of these dictionaries." +msgstr "" +"Una única fuente de diccionarios puede tener " +"varios diccionarios diferentes. Puede buscar cualquiera de ellos." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dictionary-select.page:32 +msgid "Select a dictionary" +msgstr "Seleccionar un diccionario" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:34 +msgid "" +"Select View Available Databases. A sidebar listing the available " +"dictionaries for your currently selected dictionary source will open." +msgstr "" +"Seleccione Ver Bases de datos disponibles. Se abrirá una barra lateral " +"mostrando los diccionarios disponibles para la fuente de diccionarios " +"seleccionada actualmente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dictionary-select.page:40 +msgid "Click twice on the dictionary that you want to use." +msgstr "Pulse dos veces sobre el diccionario que quiere usar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dictionary-select.page:44 +msgid "" +"The next term that you look up will show " +"the result only from the selected dictionary." +msgstr "" +"El siguiente término que busque mostrará el " +"resultado sólo para el diccionario seleccionado." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dictionary-select.page:48 +msgid "" +"Your dictionary selection will not be remembered next time you use " +"Dictionary." +msgstr "" +"El diccionario que elija no se recordará la próxima vez que use " +"Diccionario." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/find.page:22 +msgid "Find text in a definition." +msgstr "Buscar texto en una definición" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: td/p +#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74 +msgid "Search within a definition" +msgstr "Buscar con una definición" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/find.page:28 +msgid "" +"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so " +"you may wish to search them to find the section that is relevant to you." +msgstr "" +"Algunas entradas de diccionarios puede ser muy largas y pueden contener " +"muchos resultados, por lo que es posible que quiera buscarlos para encontrar " +"la sección que le interesa." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/find.page:32 +msgid "To find definitions:" +msgstr "Para buscar definiciones:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:34 +msgid "" +"Select Edit Find." +msgstr "" +"Seleccione Editar Buscar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:38 +msgid "" +"The Find bar will appear at the bottom of the Dictionary window. Type in your search term to search within the definition that " +"is currently displayed." +msgstr "" +"La barra de Búsqueda aparecerá en la parte inferior de la ventana " +"de Diccionario. Escriba el término que buscar con la definición " +"mostrada actualmente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/find.page:43 +msgid "" +"Click Previous or Next to scroll through the results. The search will not wrap around: in " +"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last " +"result and click Next." +msgstr "" +"Pulse Anterior o Siguiente para desplazarse por los resultados. La búsqueda no " +"volverá al principio, es decir, no volverá a la parte superior de la página " +"cuando llegue al último resultado y pulse Siguiente." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionario" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:18 +msgid "Look up word definitions in Dictionary." +msgstr "Buscar definiciones de palabras en Diccionario." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "<_:media-1/> Dictionary Help" +msgstr "<_:media-1/> Ayuda de Diccionario" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Features" +msgstr "Características" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Common problems and solutions" +msgstr "Problemas comunes y soluciones" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:38 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-dictionary.png' " +"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-dictionary.png' " +"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:22 +msgid "What is Dictionary?" +msgstr "¿Qué es Diccionario?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:26 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"Dictionary is an application for looking up term definitions. It " +"searches for definitions using an online DICT server. The default " +"DICT server is at http://dict.org." +msgstr "" +"Diccionario es una aplicación para buscar definiciones de " +"términos. Busca definiciones usando un servidor DICT en línea. El " +"servidor DICT predeterminado es http://dict.org." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"Start using Dictionary by looking up a " +"definition!" +msgstr "" +"Empiece a usar Diccionario buscando una " +"definición." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:37 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionario" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:39 +msgid "Screenshot showing the Dictionary main window." +msgstr "Captura de pantalla de la ventana principal de Diccionario." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-shortcuts.page:23 +msgid "" +"You can use keyboard shortcuts to navigate around Dictionary more " +"efficiently." +msgstr "" +"Puede usar los atajos del teclado para moverse por Diccionario " +"más eficientemente." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:27 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atajos de teclado" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:29 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of " +"navigating through the menu. The following shortcuts are available:" +msgstr "" +"Los atajos del teclado son combinaciones de teclas que puede usar en lugar " +"navegar por los menús. Están disponibles los siguientes atajos:" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:33 +msgid "Navigate around Dictionary" +msgstr "Navegar por Diccionario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atajo de teclado" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36 +msgid "Print preview" +msgstr "Vista previa de impresión" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:43 +msgid "ShiftCtrlP" +msgstr "MayúsCtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:47 +msgid "CtrlP" +msgstr "CtrlP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:50 +msgid "View sidebar" +msgstr "Ver la barra lateral" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Open a new Dictionary window" +msgstr "Abrir una ventana nueva de Diccionario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:55 +msgid "CtrlN" +msgstr "CtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:58 +msgid "Close current Dictionary window" +msgstr "Cerrar la ventana actual de Diccionario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:59 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:65 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Buscar atajos" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:75 +msgid "/ or CtrlF" +msgstr "/ o CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "Find next" +msgstr "Buscar siguiente" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:79 +msgid "CtrlG" +msgstr "CtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:82 +msgid "Find previous" +msgstr "Buscar anterior" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "MayúsCtrlG" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:89 +msgid "Navigate within a definition" +msgstr "Navegar por una definición" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:98 +msgid "Previous definition" +msgstr "Definición anterior" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlRe Pág" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "Next definition" +msgstr "Siguiente definición" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:103 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlAv Pág" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:106 +msgid "First definition" +msgstr "Primera definición" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:107 +msgid "CtrlHome" +msgstr "CtrlInicio" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "Last definition" +msgstr "Última definición" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:111 +msgid "CtrlEnd" +msgstr "CtrlFin" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:117 +msgid "Dictionary definitions shortcuts:" +msgstr "Atajos de definiciones de Diccionario:" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27 +msgid "Similar words" +msgstr "Palabras similares" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:127 +msgid "CtrlT" +msgstr "CtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Fuentes de diccionario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:131 +msgid "CtrlD" +msgstr "CtrlD" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "Available databases" +msgstr "Bases de datos disponibles" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:135 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:138 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estrategias disponibles" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts.page:139 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send " +"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, " +"California, 94041, USA." +msgstr "" +"Este trabajo usa la licencia Creative Commons Compartir-igual de atribución " +"sin soporte 3.0. Para ver una copia de esta licencia, visite <_:link-1/> o " +"envíe una carta a Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain " +"View, California, 94041, USA." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref.page:15 +msgid "Manage your preferences." +msgstr "Gestionar sus preferencias" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Dictionary preferences" +msgstr "Preferencias de Diccionario" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print-font.page:23 +msgid "Select the font for printing definitions." +msgstr "Seleccione la tipografía para imprimir las definiciones." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print-font.page:27 +msgid "Print font" +msgstr "Tipografía de impresión" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:29 +msgid "" +"You can change the default font face and size that are used for printing the " +"definitions." +msgstr "" +"Puede cambiar el nombre de la tipografía y el tamaño usado para imprimir las " +"definiciones." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/print-font.page:33 +msgid "Change the font" +msgstr "Cambiar la tipografía" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:35 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Print." +msgstr "" +"Seleccione Diccionario Preferencias Imprimir." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:40 +msgid "Click font selector button." +msgstr "Pulse el botón de selección de tipografías." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:43 +msgid "Select the font that you wish to use." +msgstr "Seleccione la tipografía que quiere usar" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:46 +msgid "" +"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease " +"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the " +"- and + buttons to decrease and increase the font size." +msgstr "" +"Arrastre el deslizador a la derecha para aumentar el tamaño de la tipografía " +"o a la izquierda para reducirlo. Alternativamente, puede escribir el tamaño " +"en la caja de texto o usar los botones - and + para " +"aumentar o disminuir el tamaño de la tipografía." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print-font.page:52 +msgid "Click Select to save your font settings." +msgstr "" +"Pulse Seleccionar para guardar su configuración " +"de la tipografía." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print-font.page:56 +msgid "" +"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font " +"size, some of the text may be cut off." +msgstr "" +"La definición no se redimensiona para imprimirla, por lo que si elige una " +"tipografía muy grande, es posible que se pierda algo de texto." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/print.page:24 +msgid "Print preview and print definitions." +msgstr "Vista previa de impresión e imprimir definiciones." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/print.page:28 +msgid "Print a definition" +msgstr "Imprimir una definición" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/print.page:30 +msgid "" +"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should " +"preview the definition as it would be printed to check that the text fits " +"onto the page, especially if you have changed the print font size." +msgstr "" +"Puede imprimir una definición en papel o a un archivo. Antes de imprimir, " +"debe previsualizar la definición para comprobar que al imprimirla el texto " +"cabe en la página, especialmente si ha cambiado el tamaño de la tipografía de impresión" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:40 +msgid "" +"Select File Preview." +msgstr "" +"Seleccione Archivo Vista previa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:44 +msgid "" +"A print preview window will open which will show you the definition exactly " +"as it will be printed." +msgstr "" +"Se abrirá una ventana de vista previa que mostrará la definición tal como se " +"imprimirá." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:48 +msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width." +msgstr "" +"Use la barra de herramientas para examinar páginas, ajustar el nivel de " +"ampliación y la anchura de la página." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:52 +msgid "" +"Click the Print this document to print the " +"definition or close the window to end the preview." +msgstr "" +"Pulse Imprimir este documento para imprimir la " +"definición o cierre la ventana para terminar la vista previa." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/print.page:58 +msgid "" +"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for " +"you, close the window and select File Print." +msgstr "" +"El botón de imprimir de la barra de herramientas no siempre funciona. Si no " +"le funciona, cierre la ventana y seleccione Archivo Imprimir." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/print.page:69 +msgid "" +"You need to have a printer set up to be able to print to paper." +msgstr "" +"Necesita tener una impresora " +"configurada para poder imprimir en papel." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:74 +msgid "" +"Select File Print General." +msgstr "" +"Seleccione Archivo Imprimir General." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:79 +msgid "" +"Select the printer that you want to use from the list of printers or select " +"Print to File." +msgstr "" +"Seleccione la impresora que quiere usar de la lista de impresoras o " +"seleccione Imprimir a un " +"archivo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:84 +msgid "" +"Chose your printing settings." +msgstr "" +"Elija la configuración de " +"impresión." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/print.page:88 +msgid "Press Print to print the definition." +msgstr "" +"Pulse Imprimir para imprimir la definición." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-retrieving-definition.page:23 +msgid "Error while retrieving definitions." +msgstr "Error al obtener definiciones." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-retrieving-definition.page:27 +msgid "Cannot find definitions" +msgstr "No se pudieron encontrar definiciones" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:29 +msgid "" +"If you see the error message Error while retrieving definition " +"when looking up a definition from any of the selected dictionaries, the problem is more likely one of the " +"following:" +msgstr "" +"Si ve el mensaje de error Error al obtener definiciones al buscar " +"una definición de cualquiera de los diccionarios seleccionados, el problema es seguramente uno lo de " +"los siguientes:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:36 +msgid "" +"One or more of the selected DICT servers that are used to look up " +"definitions may not be working. You can try waiting a while before looking up the definition again." +msgstr "" +"Uono o más servidores DICT seleccionados usados para buscar " +"definiciones pueden no estar funcionando correctamente. Puede esperar un " +"poco antes de buscar la definición otra vez." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-retrieving-definition.page:42 +msgid "" +"You may not have a working Internet connection. For Dictionary to " +"look up terms, your computer must be able " +"to connect to dict.org." +msgstr "" +"Es posible que su conexión a Internet no funcione. Para que " +"Diccionariopueda buscar términos, su equipo debe poder conectarse a dict.org." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/save-definition.page:22 +msgid "Save a copy of a definition to a text file." +msgstr "Guardar una copia de una definición en un archivo de texto." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/save-definition.page:26 +msgid "Save a definition" +msgstr "Guardar una definición" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/save-definition.page:28 +msgid "" +"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to " +"use it outside of Dictionary." +msgstr "" +"Puede guardar una definición en un archivo de texto. Esto es útil si quiere " +"usarla fuera de Diccionario." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/save-definition.page:32 +msgid "To save a definition:" +msgstr "Para guardar una definición:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:34 +msgid "" +"Select File Save a " +"Copy…." +msgstr "" +"Seleccione Archivo Guardar una copia…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:38 +msgid "" +"Chose where you want to save the definition to and a name for the file. You " +"may want to add a .txt file extension to the end of the file " +"name." +msgstr "" +"Elija dónde quiere guardar la definición y el nombre del archivo. Puede " +"querer añadir la extensión .txtal archivo al final del nombre." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/save-definition.page:43 +msgid "Press Save to save the definition." +msgstr "Pulse guardar para guardar la definición." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/similar-words.page:23 +msgid "View related results in other dictionaries." +msgstr "Ver resultados relacionados en otros diccionarios." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/similar-words.page:29 +msgid "" +"Dictionary will only display the definition from one of your " +"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:" +msgstr "" +"Diccionario sólo mostrará la definición de uno de sus " +"diccionarios. Para comprobar si hay resultados en otros diccionarios:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:34 +msgid "Look up the desired term." +msgstr "Busque el término que quiere." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:37 +msgid "" +"If the sidebar is not already visible, select View Similar Words." +msgstr "" +"Si la barra latera no está visible todavía, seleccione Ver Palabras similares." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/similar-words.page:42 +msgid "" +"The Similar Words sidebar will show search results from other " +"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, " +"double click on the entry." +msgstr "" +"La barra lateral de Palabras similares mostrará resultados de " +"búsqueda para otros diccionarios en la fuente de diccionarios seleccionada. " +"Para ver la palabra similar, pulse dos veces en la entrada." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/source-add-local.page:20 +msgid "Add local dictionary sources" +msgstr "Añadir una fuente de diccionarios local" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-default.page:24 +msgid "Set a default dictionary source" +msgstr "Establecer una fuente de diccionarios predeterminada" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-default.page:26 +msgid "" +"When you first use Dictionary, it should have some pre-installed " +"dictionaries that you can use. You can change the default dictionary source to one that you would prefer to use " +"instead." +msgstr "" +"Cuando use Diccionario por primera vez, debería tener algunos " +"diccionarios preinstalados que puede usar. Puede cambiar la fuente de diccionarios a otra que prefiera usar en su " +"lugar." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-default.page:32 +msgid "Change the default dictionary source:" +msgstr "Cambiar la fuente de diccionarios predeterminada:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Seleccione Diccionario Preferencias Fuente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default." +msgstr "" +"Seleccione la fuente de diccionarios que quiere usar como predeterminada." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-default.page:42 +msgid "Your change will be saved automatically." +msgstr "Sus cambios se guardarán automáticamente." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-delete.page:25 +msgid "Delete a dictionary source" +msgstr "Eliminar una fuente de diccionario" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-delete.page:27 +msgid "" +"If you no longer need a specific dictionary source or if one stops working for you, you may want to delete it." +msgstr "" +"Si ya no necesita una fuente de diccionarios " +"específica, o si deja de funcionarle, puede querer eliminarla." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-delete.page:32 +msgid "Delete a dictionary source:" +msgstr "Eliminar una fuente de diccionario:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:34 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Seleccione Diccionario Preferencias Fuente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:39 +msgid "Select the dictionary source that you want to delete." +msgstr "Seleccione la fuente de diccionarios que quiere eliminar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:42 +msgid "Press Remove." +msgstr "Pulse Quitar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-delete.page:45 +msgid "" +"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently " +"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted." +msgstr "" +"Aparecerá un diálogo pidiéndole que confirme si quiere eliminar " +"permanentemente la fuente seleccionada. Una vez que lo confirme, la fuente " +"se eliminará." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-edit.page:24 +msgid "Edit a dictionary source" +msgstr "Editar una fuente de diccionario" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-edit.page:26 +msgid "" +"You can customize a dictionary source to " +"update details such as its description or remote address." +msgstr "" +"Puede personalizar una fuente de diccionarios " +"para actualizar detalles como su descripción o su dirección remota." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-edit.page:30 +msgid "To edit a dictionary source:" +msgstr "Para editar una fuente de diccionario:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:32 +msgid "" +"Select Dictionary Preferences Source." +msgstr "" +"Seleccione Diccionario Preferencias Fuente." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:37 +msgid "Double click on the dictionary source you want to edit." +msgstr "Pulse dos veces en la fuente de diccionarios que quiere editar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:40 +msgid "You can edit the following fields:" +msgstr "Puede editar los siguientes campos:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:43 +msgid "" +"Description is the name of the source as it will be displayed to " +"you." +msgstr "Descripción es el nombre de la fuente que se mostrará." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:47 +msgid "Transport is the type of server." +msgstr "Transporte es el tipo de servidor." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:50 +msgid "Hostname is the location of the dictionary source." +msgstr "" +"Nombre del servidor: el nombre del equipo del servidor de " +"diccionarios." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:55 +msgid "Port." +msgstr "Puerto." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:60 +msgid "" +"View the dictionaries that are available in the dictionary source by " +"selecting the Dictionaries tab." +msgstr "" +"Vea los diccionarios que hay disponibles en la fuente de diccionarios " +"seleccionando la pestaña Diccionarios." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-edit.page:64 +msgid "Press Close to save the settings." +msgstr "" +"Pulse Cerrar para guardar la configuración." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sources.page:24 +msgid "Manage various dictionary sources." +msgstr "Gestionar varias fuentes de diccionarios." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources.page:30 +msgid "" +"Dictionary uses dictionary sources to look up words that " +"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary " +"databases which are usually online, but can be installed on your machine as " +"well." +msgstr "" +"Diccionario usa fuentes de diccionarios para buscar las " +"palabras que el usuario busca. Las fuentes de Diccionario son colecciones de " +"una o más bases de datos de diccionarios generalmente en línea, pero que " +"también se pueden instalar en su equipo local." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sources.page:36 +msgid "Manage your dictionary sources" +msgstr "Gestionar sus fuentes de diccionarios." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sources-select.page:26 +msgid "Select a dictionary source" +msgstr "Seleccionar una fuente de diccionario" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sources-select.page:28 +msgid "" +"You can change the dictionary source that you " +"are currently using without changing your default preferences." +msgstr "" +"Puede cambiar la fuente de diccionarios que " +"está usando actualmente sin cambiar sus preferencias predeterminadas." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sources-select.page:32 +msgid "Temporarily change the dictionary source:" +msgstr "Cambiar temporalmente la fuente de diccionarios:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:34 +msgid "" +"Select View Dictionary Sources." +msgstr "" +"Seleccione Ver Fuentes de diccionario." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sources-select.page:38 +msgid "Double click on the dictionary source that you want to use." +msgstr "Pulse dos veces sobre el diccionario que quiere usar." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/text-copy.page:23 +msgid "Select and copy a definition to another application." +msgstr "Seleccionar y copiar una definición a otra aplicación." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/text-copy.page:27 +msgid "Copy definition" +msgstr "Copiar definición" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/text-copy.page:29 +msgid "" +"You can copy and paste definitions from Dictionary to another " +"application." +msgstr "" +"Puede copiar y pegar definiciones de Diccionario a otra " +"aplicación." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/text-copy.page:33 +msgid "Copy a definition" +msgstr "Copiar una definición" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:35 +msgid "" +"Select the text that you want to copy in Dictionary. " +"Alternatively, you can select the whole definition using Edit Select All." +msgstr "" +"Seleccione el texto que quiere copiar en Diccionario. " +"Alternativamente, puede seleccionar la definición completa usando " +"Editar Seleccionar " +"todo." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:41 +msgid "" +"Select Edit Copy." +msgstr "" +"Seleccione Editar Copiar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/text-copy.page:45 +#| msgid "" +#| "Paste the text into another application. This can usually be done using " +#| "the CtrlP keyboard shortcut or " +#| "through one of the menus." +msgid "" +"Paste the text into another application. This can usually be done using the " +"CtrlV keyboard shortcut or through " +"one of the menus." +msgstr "" +"Pegue el texto en otra aplicación. Generalmente, esto se puede hacer usando " +"el atajo de teclado CtrlP o mediante " +"uno de los menús." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-icon.png' " +#~ "md5='2f50c3a71e57be0b41efd43c2f7fae60'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-icon.png' " +#~ "md5='2f50c3a71e57be0b41efd43c2f7fae60'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' " +#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' " +#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' " +#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' " +#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' " +#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' " +#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' " +#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' " +#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' " +#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' " +#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' " +#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' " +#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'" + +#~ msgid "Dictionary Manual" +#~ msgstr "Manual del diccionario" + +#~ msgid "" +#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of " +#~ "words." +#~ msgstr "" +#~ "EL diccionario le permite buscar definiciones y escrituras correctas de " +#~ "palabras." + +#~ msgid "2005 Emmanuele Bassi" +#~ msgstr "2005 Emmanuele Bassi" + +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento " +#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión " +#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software " +#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni " +#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL " +#~ "en este enlace o en el " +#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." + +#~ msgid "" +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " +#~ "as described in section 6 of the license." +#~ msgstr "" +#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido " +#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la " +#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, " +#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia." + +#~ msgid "" +#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " +#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "initial capital letters." +#~ msgstr "" +#~ "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos " +#~ "y servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres " +#~ "aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del " +#~ "Proyecto de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas " +#~ "comerciales, entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la " +#~ "inicial en mayúsculas." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " +#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " +#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " +#~ "DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " +#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, " +#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL " +#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " +#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " +#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y " +#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA " +#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE " +#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE " +#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO " +#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y" + +#~ msgid "" +#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " +#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL " +#~ "ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL " +#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE " +#~ "CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR " +#~ "NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN " +#~ "TIPO, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO " +#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE " +#~ "DAÑO O PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS " +#~ "VERSIONES MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA " +#~ "POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." + +#~ msgid "" +#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN " +#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE " +#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "Emmanuele Bassi " +#~ "
ebassi@gmail.com
" +#~ msgstr "" +#~ "Emmanuele Bassi " +#~ "
ebassi@gmail.com
" + +#~ msgid "Emmanuele Bassi" +#~ msgstr "Emmanuele Bassi" + +#~ msgid "" +#~ "Dictionary Manual V1.0.0 January 2005 " +#~ "<_:revdescription-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Versión 1.0.0 del manual del Diccionario " +#~ "enero de 2005 <_:revdescription-1/>" + +#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary." +#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.14.0 del Diccionario." + +#~ msgid "Feedback" +#~ msgstr "Comentarios" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application " +#~ "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +#~ msgstr "" +#~ "Para informar de un error o hacer sugerencias sobre la aplicación " +#~ "Diccionario o sobre este manual, siga las indicaciones en la Página de comentarios de GNOME." + +#~ msgid "Dictionary" +#~ msgstr "Diccionario" + +#~ msgid "" +#~ "The Dictionary application enables you to " +#~ "search words and terms on a dictionary source." +#~ msgstr "" +#~ "La aplicación Diccionario le permite buscar " +#~ "palabras y términos en una fuente de diccionarios." + +#~ msgid "Getting Started" +#~ msgstr "Iniciando" + +#~ msgid "" +#~ "You can start Dictionary in the following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Puede iniciar el Diccionario de las siguientes " +#~ "formas:" + +#~ msgid "Applications menu" +#~ msgstr "Menú Aplicaciones" + +#~ msgid "" +#~ "Choose Accessories " +#~ "Dictionary." +#~ msgstr "" +#~ "Elija AccesoriosDiccionario." + +#~ msgid "Command line" +#~ msgstr "Línea de órdenes" + +#~ msgid "Execute the following command: gnome-dictionary" +#~ msgstr "Ejecute el siguiente comando: gnome-dictionary" + +#~ msgid "Dictionary Window" +#~ msgstr "Ventana del diccionario" + +#~ msgid "" +#~ " Shows " +#~ "Dictionary main window." +#~ msgstr "" +#~ " Muestra la " +#~ "ventana principal del diccionario." + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Uso" + +#~ msgid "" +#~ "To look up a word, type it into the entry field and " +#~ "press Enter." +#~ msgstr "" +#~ "Para buscar una palabra, tecléela en el campo de entrada y pulse Retorno." + +#~ msgid "" +#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main " +#~ "window area:" +#~ msgstr "" +#~ "Si se encuentra alguna definición para la palabra, aparecerá dentro del " +#~ "área principal de la ventana:" + +#~ msgid "" +#~ " Shows a definition " +#~ "inside the Dictionary main window." +#~ msgstr "" +#~ " Muestra una " +#~ "definición dentro de la ventana principal del Diccionario." + +#~ msgid "" +#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the " +#~ "nature of the error." +#~ msgstr "" +#~ "En otro caso, aparecerá un diálogo de error, con un mensaje explicando la " +#~ "naturaleza del error." + +#~ msgid "Save look up results" +#~ msgstr "Guardar resultados de la búsqueda" + +#~ msgid "" +#~ "To save the results of a look up, choose FileSave a Copy. Enter a name " +#~ "for the file in the Save a Copy dialog, then click " +#~ "Save." +#~ msgstr "" +#~ "Para guardar el resultado de una búsqueda. elija " +#~ "ArchivoGuardar una copia. Introduzca un nombre para el archivo en el " +#~ "diálogoGuardar una copia, después pulse en el botón " +#~ "Guardar." + +#~ msgid "Print look up results" +#~ msgstr "Imprimir resultado de una búsqueda" + +#~ msgid "" +#~ "To print the results of a look up, choose FilePrint." +#~ msgstr "" +#~ "Para imprimir el resultado de una búsqueda, elija " +#~ "ArchivoImprimir." + +#~ msgid "" +#~ "Inside the Print dialog you can select the printer " +#~ "to use, the paper format, the number of copies." +#~ msgstr "" +#~ "Dentro del diálogo Imprimir puede seleccionar la " +#~ "impresora a usar, el formato del panel y el número de copias." + +#~ msgid "" +#~ "To see a preview of what will be printed, click Preview." +#~ msgstr "" +#~ "Para ver una vista preliminar de lo que se va a imprimir, pulse en el " +#~ "botón Vista previa." + +#~ msgid "To print, click Print." +#~ msgstr "Para imprimir, pulse en Imprimir." + +#~ msgid "" +#~ " Shows the Dictionary " +#~ "Find pane inside the main window." +#~ msgstr "" +#~ " Muestra el panel de " +#~ "búsqueda del Diccionario dentro de la ventana principal." + +#~ msgid "" +#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Para buscar texto dentro de los resultados de una búsqueda, realice los " +#~ "siguientes pasos:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose Edit Find to display the Find pane." +#~ msgstr "" +#~ "Elija EditarBuscar para mostrar el panel Buscar." + +#~ msgid "" +#~ "Type the text you want to find inside the Search " +#~ "entry." +#~ msgstr "" +#~ "Teclee el texto que quiere encontrar, en la entrada Buscar." + +#~ msgid "" +#~ "To find the next occurrence of the text, click Next. To find the previous occurrence of the text, click " +#~ "Previous." +#~ msgstr "" +#~ "Para buscar la aparición siguiente del texto, pulse el botón " +#~ "Siguiente. Para encontrar la aparición anterior " +#~ "del texto, pulse en el botón Anterior." + +#~ msgid "" +#~ "To change the Dictionary application " +#~ "preferences, choose EditPreferences." +#~ msgstr "" +#~ "Para cambiar las preferencias de la aplicación Diccionario, elija Editar...Preferencias." + +#~ msgid "" +#~ " Shows " +#~ "the Source tab of the Preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ " Muestra " +#~ "la pestaña «Fuentes» del diálogo de preferencias." + +#~ msgid "" +#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired " +#~ "source from the list." +#~ msgstr "" +#~ "Para cambiar la fuente de diccionarios usada para buscar palabras, " +#~ "seleccione la fuente que quiere de la lista." + +#~ msgid "Adding a new source" +#~ msgstr "Añadir una fuente nueva" + +#~ msgid "" +#~ " Shows the Add " +#~ "Source dialog." +#~ msgstr "" +#~ " Muestra el diálogo " +#~ "«Añadir fuente»." + +#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir una fuente de diccionario nueva, efectúe los siguientes pasos:" + +#~ msgid "Click on the Add button" +#~ msgstr "Pulse en el botón Añadir" + +#~ msgid "" +#~ "Edit the name of the new source inside the Description entry" +#~ msgstr "" +#~ "Edite el nombre de la fuente nueva dentro de la entrada " +#~ "Descripción" + +#~ msgid "" +#~ "Change the transport type of the new source using the " +#~ "Transport combo box" +#~ msgstr "" +#~ "Cambie el tipo de transporte de la fuente nueva usando la caja de " +#~ "combinación Transporte" + +#~ msgid "Edit the attributes of the new source" +#~ msgstr "Edite los atributos de la fuente nueva" + +#~ msgid "Click Add" +#~ msgstr "Pulse en Añadir" + +#~ msgid "" +#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the " +#~ "list of available attributes per transport type:" +#~ msgstr "" +#~ "Los distintos tipos de transporte usan atributos diferentes. Esta es la " +#~ "lista de atributos disponibles para cada tipo de transporte:" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transporte" + +#~ msgid "Attributes" +#~ msgstr "Atributos" + +#~ msgid "Dictionary Server" +#~ msgstr "Servidor de diccionario" + +#~ msgid "Removing a source" +#~ msgstr "Quitar una fuente" + +#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:" +#~ msgstr "Para quitar una fuente, efectúe los siguientes pasos:" + +#~ msgid "Click the Remove button" +#~ msgstr "Pulse en el botón Quitar." + +#~ msgid "" +#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the " +#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-" +#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the " +#~ "right ownership privileges." +#~ msgstr "" +#~ "Si quita una fuente de diccionario se eliminará permanentemente de la " +#~ "lista de fuentes disponibles. Además, como algunas fuentes quizá estén " +#~ "definidas para todo el sistema, no podrá quitarlas a no ser que tenga los " +#~ "derechos de propiedad adecuados." + +#~ msgid "" +#~ " Shows the " +#~ "Print tab inside the Preferences dialog." +#~ msgstr "" +#~ " Muestra " +#~ "la pestaña «Imprimir» del diálogo de preferencias." + +#~ msgid "Click on the Print Font button" +#~ msgstr "Pulse en el botón Tipografía de impresión" + +#~ msgid "Click Ok" +#~ msgstr "Pulse en Aceptar" + +#~ msgid "The Dictionary Applet" +#~ msgstr "La miniaplicación del Diccionario" + +#~ msgid "" +#~ "The Dictionary application comes with a panel " +#~ "applet, the Dictionary Applet. You can add the " +#~ "Dictionary Applet applet to a panel and look " +#~ "up words in dictionaries." +#~ msgstr "" +#~ "La aplicación Diccionario viene con una " +#~ "miniaplicación para el panel, la Miniaplicación del " +#~ "diccionario. Puede añadir la miniaplicación " +#~ "Miniaplicación del diccionario a un panel y " +#~ "buscar palabras en los diccionarios." + +#~ msgid "Dictionary Applet Window" +#~ msgstr "Ventana de la miniaplicación del diccionario" + +#~ msgid "" +#~ " Shows Dictionary " +#~ "Applet." +#~ msgstr "" +#~ " Muestra la " +#~ "miniaplicación del Diccionario." + +#~ msgid "To Start Dictionary Applet" +#~ msgstr "Para iniciar la miniaplicación del diccionario" + +#~ msgid "" +#~ "To add Dictionary Applet to a panel, right-" +#~ "click on the panel, then choose Add to Panel. " +#~ "Select Dictionary Applet in the Add to the panel dialog, then click OK." +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir una Miniaplicación del diccionario " +#~ "a un panel, pulse con el botón derecho en el panel, después elija " +#~ "Añadir al panel. Seleccione " +#~ "Diccionario en el diálogo Añadir " +#~ "al panel, después pulse Aceptar." + +#~ msgid "Using the Dictionary Applet" +#~ msgstr "Uso de la miniaplicación del diccionario" + +#~ msgid "" +#~ "To look up a word, type it into the entry field, and " +#~ "press Enter or right-click on the dictionary icon and " +#~ "then choose Look up." +#~ msgstr "" +#~ "Para buscar una palabra, tecléela en el campo de entrada, y pulse la tecla Retorno o pulse con el botón " +#~ "derecho en el icono del diccionario y después elija Buscar." + +#~ msgid "" +#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the " +#~ "text of the definitions:" +#~ msgstr "" +#~ "Si se encuentra alguna definición de la palabra, aparecerá una ventana, " +#~ "con el texto de las definiciones:" + +#~ msgid "" +#~ " Shows " +#~ "Dictionary Applet main window." +#~ msgstr "" +#~ " Muestra la " +#~ "ventana principal de la miniaplicación del Diccionario." + +#~ msgid "" +#~ "Click Save to save the definitions to a text file. " +#~ "Click Print to print the definitions. Click " +#~ "Clear to clear the definitions." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse Guardar para guardar las definiciones a un " +#~ "archivo de texto. Pulse Imprimir para imprimir las " +#~ "definiciones. Pulse Limpiar para limpiar las " +#~ "definiciones." + +#~ msgid "" +#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon " +#~ "or by pressing Esc." +#~ msgstr "" +#~ "Puede hacer desaparecer la ventana pulsando con el botón izquierdo en el " +#~ "icono del diccionario o pulsando la tecla Esc." + +#~ msgid "" +#~ "To configure the Dictionary Applet, right-" +#~ "click on the dictionary icon, then choose Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Para configurar la Miniaplicación del diccionario, pulse con el botón derecho del ratón en el icono del " +#~ "diccionario, después elija Preferencias." + +#~ msgid "" +#~ "The Preferences dialog is the same used by the " +#~ "Dictionary application, so refer to " +#~ msgstr "" +#~ "El diálogo Preferencias es el mismo usado por la " +#~ "aplicación Diccionario, así que vea la " + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "enlace" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-" +#~ "DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento " +#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión " +#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software " +#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni " +#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL " +#~ "en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este " +#~ "manual." + +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" + +#~ msgid "Emmanuele" +#~ msgstr "Emmanuele" + +#~ msgid "Bassi" +#~ msgstr "Bassi" + +#~ msgid "ebassi@gmail.com" +#~ msgstr "ebassi@gmail.com" + +#~ msgid "Dictionary Manual V1.0.0" +#~ msgstr "Manual del diccionario V1.0.0" + +#~ msgid "January 2005" +#~ msgstr "Enero de 2005" + +#~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra una definición dentro de la ventana principal del Diccionario." + +#~ msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el panel de búsqueda del diccionario dentro de la ventana " +#~ "principal." + +#~ msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog." +#~ msgstr "Muestra la pestaña de fuentes del diálogo de preferencias." + +#~ msgid "Shows the Add Source dialog." +#~ msgstr "Muestra el diálogo «Añadir fuente»." + +#~ msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog." +#~ msgstr "Muestra la pestaña Impresión dentro del diálogo de Preferencias." + +#~ msgid "Shows Dictionary Applet." +#~ msgstr "Muestra la miniaplicación del diccionario." + +#~ msgid "Shows Dictionary Applet main window." +#~ msgstr "Muestra la ventana principal de la miniaplicación del diccionario." -- cgit v1.2.1