# traditional Chinese translation of gnome-desktop. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Gnome-core: # Yuan-Chung Cheng , 1999. # Jing-Jong Shyue , 2000. # Chih-Wei Huang , 2000. # Abel Cheung , 2001. # # Gnome-desktop: # Abel Cheung , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.3.3.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-11 12:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-06 19:48+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n\n" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "附屬應用程式" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 msgid "Accessories menu" msgstr "附屬應用程式選單" #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "程式集" #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "軟體開發" #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "用來開發軟體的工具程式" #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "遊戲" #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 msgid "Games menu" msgstr "遊戲選單" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "美工繪圖" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics menu" msgstr "美工繪圖選單" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "網際網路" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet and networks" msgstr "網路及網際網路相關應用程式" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 msgid "Multimedia" msgstr "多媒體" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "多媒體選單" #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "辦公" #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "辦公軟體" #: desktop-links/Other.directory.in.h:1 msgid "Applications without a category" msgstr "未分類的應用程式" #: desktop-links/Other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "其它" #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 msgid "Programs" msgstr "程式" #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 msgid "Programs menu" msgstr "程式選單" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "桌面偏好設定" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" msgstr "可影響整個 GNOME 桌面的偏好設定" #: desktop-links/System.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "系統工具" #: desktop-links/System.directory.in.h:2 msgid "System menu" msgstr "系統選單" #: gnome-about/contributors.h:104 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "神秘的 GEGL" #: gnome-about/contributors.h:286 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "橡膠小精靈" #: gnome-about/contributors.h:317 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "GNOME 小魚 Wanda" #: gnome-about/gnome-about.c:138 msgid "The End!" msgstr "完了!" #: gnome-about/gnome-about.c:423 msgid "Could not locate the directory with header images." msgstr "找不到視窗頂部圖片所在的目錄。" #: gnome-about/gnome-about.c:432 #, c-format msgid "Failed to open directory with header images: %s" msgstr "無法開啟視窗頂部圖片所在的目錄:%s" #: gnome-about/gnome-about.c:465 #, c-format msgid "Unable to load header image: %s" msgstr "無法載入視窗頂部圖片:%s" #: gnome-about/gnome-about.c:490 msgid "Could not locate the GNOME logo button." msgstr "找不到 GNOME 標誌。" #: gnome-about/gnome-about.c:499 #, c-format msgid "Unable to load '%s': %s" msgstr "無法載入‘%s’:%s" #: gnome-about/gnome-about.c:552 #, c-format msgid "Could not open the address \"%s\": %s" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:789 msgid "Could not locate the file with GNOME version information." msgstr "找不到有關 GNOME 版本資訊的檔案。" #: gnome-about/gnome-about.c:857 msgid "Version" msgstr "版本" #: gnome-about/gnome-about.c:876 msgid "Distributor" msgstr "發行者" #: gnome-about/gnome-about.c:895 msgid "Build Date" msgstr "編譯日期" #: gnome-about/gnome-about.c:977 msgid "About GNOME" msgstr "關於 GNOME" #: gnome-about/gnome-about.c:991 msgid "News" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1001 msgid "Software" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1007 msgid "Developers" msgstr "開發者" #: gnome-about/gnome-about.c:1013 msgid "Friends of GNOME" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1019 msgid "Contact" msgstr "聯絡我們" #: gnome-about/gnome-about.c:1056 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "歡迎使用 GNOME 桌面環境" #: gnome-about/gnome-about.c:1073 msgid "Brought to you by:" msgstr "由以下人仕合作開發:" #: gnome-about/gnome-about.c:1121 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "關於 GNOME 桌面環境" #: gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:3 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:5 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "回到檔案‘%s’的開始位置時發生錯誤:%s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "‘%s’不是普通的檔案或目錄。" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745 msgid "No filename to save to" msgstr "儲存檔案時沒有指定檔案名稱" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1728 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "準備啟動 %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950 msgid "No URL to launch" msgstr "沒有可以啟動的 URL" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1960 msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可以啟動的項目" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1970 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "沒有可啟動的指令 (Exec)" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1983 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "準備啟動的指令 (Exec) 出現錯誤" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3613 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3670 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "以下 URI 內容的編碼不明:%s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3901 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "寫入檔案‘%s’時發生錯誤:%s" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214 msgid "Directory" msgstr "目錄" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Link" msgstr "鏈結" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219 msgid "FSDevice" msgstr "檔案系統裝置" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 類型" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223 msgid "Service" msgstr "服務" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225 msgid "ServiceType" msgstr "服務類型" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:387 msgid "Comm_and:" msgstr "指令(_A):" #. Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #. Generic Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:354 msgid "_Generic name:" msgstr "一般名稱(_G):" #. Comment #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:373 msgid "Co_mment:" msgstr "備註(_M):" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:391 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:402 msgid "_Type:" msgstr "類型(_T):" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:421 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:431 msgid "Browse icons" msgstr "瀏覽圖示" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:447 msgid "Run in t_erminal" msgstr "在終端機中執行(_E)" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765 msgid "Language" msgstr "語言" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:773 msgid "Name" msgstr "名稱" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:673 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:781 msgid "Generic name" msgstr "一般名稱" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:678 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:791 msgid "Comment" msgstr "備註" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:713 msgid "_Try this before using:" msgstr "先測試以下程式是否存在(_T):" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:726 msgid "_Documentation:" msgstr "文件(_D):" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:739 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "名稱或備註的翻譯(_N):" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794 msgid "_Add/Set" msgstr "新增/指定(_A)" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:800 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "新增或指定有關 名稱/備註 的翻譯" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:802 msgid "Re_move" msgstr "移除(_M)" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:807 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "移除名稱或備註的翻譯" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:823 msgid "Basic" msgstr "基本設定" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:831 msgid "Advanced" msgstr "進階設定" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "啟動 GNOME 時顯示使用提示(_S)" #~ msgid "Download" #~ msgstr "下載" #~ msgid "Users" #~ msgstr "使用者" #~ msgid "Foundation" #~ msgstr "基金會" #~ msgid "Sound & Video" #~ msgstr "影音" #~ msgid "Click here to visit the site : " #~ msgstr "請按這裡瀏覽網站:" #~ msgid "List of GNOME Contributors" #~ msgstr "GNOME 開發者一覽表" #~ msgid "GNOME Logo Image" #~ msgstr "GNOME 標誌圖像" #~ msgid "Contributors' Names" #~ msgstr "開發者的名稱" #~ msgid "GNOME Logo" #~ msgstr "GNOME 標誌" #~ msgid "And Many More ..." #~ msgstr "還有很多人 ..." #~ msgid "GNOME Main Site" #~ msgstr "GNOME 主網頁" #~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s" #~ msgstr "檔案‘%s’的 MIME 類型無效:%s"