# Dillion Chen # Updated and QA by Wang Jian # Updated and QA by Jiang Xiong # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core-1.0.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-13 16:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-11-11 05:04+0800\n" "Last-Translator: Dillion Chen \n" "Language-Team: TLDN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # panel/menu.c:886 #: panel/gnome-panel-add-launcher.c:34 msgid "Panel to add the launcher to" msgstr "要加入这个启动器的面板" #: panel/gnome-panel-add-launcher.c:34 panel/gnome-panel-add-launcher.c:35 msgid "NUMBER" msgstr "" #: panel/gnome-panel-add-launcher.c:35 msgid "Position to add the launcher to" msgstr "要加入这个启动器的位置" #: panel/gnome-panel-add-launcher.c:36 msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file" msgstr "参数是要添加的 URL,不是 .desktop 文件" #: panel/gnome-panel-add-launcher.c:66 msgid "" "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n" msgstr "" #: panel/gnome-panel-add-launcher.c:80 msgid "No panel found\n" msgstr "没有找到面板\n" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:70 applets/slashapp/properties.c:422 # applets/tasklist/tasklist_properties.c:270 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:76 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:363 msgid "Display" msgstr "显示" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:71 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:77 msgid "Layout" msgstr "布局" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:73 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:79 #, fuzzy msgid "Show tasklist arrow" msgstr "交换任务列表箭头位置" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:81 msgid "Switch horizontal/vertical position of tasklist arrow" msgstr "" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:77 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:83 msgid "Only show current desktop in pager" msgstr "桌面列表中只显示当前桌面" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:79 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:85 msgid "Raise area grid over tasks" msgstr "视区栅格置于窗口缩略图之上" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:86 msgid "Thumb Nails" msgstr "缩略图" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:88 msgid "Fill window thumbnails with screen contents" msgstr "缩略图中显示窗口内容" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:90 msgid "Incremental update delay [ms]" msgstr "递增更新延时 [ms]" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:80 panel/panel_config_global.c:408 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:91 msgid "Tooltips" msgstr "工具提示" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:82 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:93 msgid "Show Desk-Guide tooltips" msgstr "显示桌面向导的工具提示" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:84 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:95 msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]" msgstr "桌面向导提示延迟 [ms]" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:86 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:97 msgid "Show desktop name tooltips" msgstr "显示桌面名称提示" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:88 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:99 msgid "Desktop name tooltip delay [ms]" msgstr "桌面名称提示延迟 [ms]" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:90 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:101 msgid "Tasks" msgstr "任务" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:91 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:102 msgid "Visibility" msgstr "可见性" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:93 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:104 msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)" msgstr "显示隐藏的任务 (HIDDEN)" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:95 # FIXME #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:106 msgid "Show shaded tasks (SHADED)" msgstr "显示窗口卷起的任务 (SHADED)" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:97 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:108 msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)" msgstr "显示窗口列表中没有的任务 (SKIP-WINLIST)" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:99 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:110 msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)" msgstr "显示任务条中没有列出的任务(SKIP-TASKBAR)" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:102 # applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:401 #. CONFIG_SECTION (sect_null_1, NULL), #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:113 msgid "Geometry" msgstr "几何特性" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:103 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:114 msgid "Horizontal Layout" msgstr "水平布局" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:105 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:116 msgid "Desktop Height [pixels]" msgstr "桌面高度 [象素]" # FIXME #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:118 msgid "Override desktop height with panel size" msgstr "限制在面板尺寸之内" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:111 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:120 #, fuzzy msgid "Divide height by number of vertical areas" msgstr "将高度除以垂直区域数" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:113 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122 msgid "Rows of Desktops" msgstr "桌面列表的行数" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:115 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:124 #, fuzzy msgid "Divide height by number of rows" msgstr "高度除以桌面列表行数" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:116 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:125 msgid "Vertical Layout" msgstr "垂直布局" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:118 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:127 msgid "Desktop Width [pixels]" msgstr "桌面宽度 [象素]" # FIXME #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:129 msgid "Override desktop width with panel size" msgstr "限制在面板尺寸之内" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:124 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:131 msgid "Divide width by number of horizontal areas" msgstr "宽度除以水平区域数" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:126 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:133 msgid "Columns of Desktops" msgstr "桌面列数" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:128 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:135 msgid "Divide width by number of columns" msgstr "宽度除以最大列数" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:130 # applets/modemlights/properties.c:308 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:137 msgid "Advanced" msgstr "高级" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:134 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:138 msgid "Window Manager Workarounds" msgstr "配合窗口管理器" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:136 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:140 msgid "" "Window manager moves decoration window instead\n" "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)" msgstr "" "由窗口管理器移动装饰性窗口\n" "(AfterStep、Enlightenment、FVWM、IceWM)" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:139 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:143 msgid "" "Window manager changes active area on all desktops\n" "(FVWM, Sawfish)" msgstr "" "窗口管理程序改变所有桌面上的活动区域\n" "(FVWM、Sawfish)" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:142 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:146 msgid "" "Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n" "(Enlightenment, FVWM)" msgstr "" "窗口管理程序需要桌面切换器直接修改区域和桌面属性\n" "(Enlightenment、FVWM)" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:149 msgid "Behaviour" msgstr "行为方式" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:151 msgid "Popdown task view automatically" msgstr "自动隐藏任务列表" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:172 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:172 msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)" msgstr "GNOME 桌面向导 (切换器)" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:188 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:188 msgid "" "You are not running a GNOME Compliant\n" "Window Manager. GNOME support by the \n" "window manager is strongly recommended\n" "for proper Desk Guide operation." msgstr "" "您使用的窗口管理程序不符合 GNOME 标准。\n" "为了桌面向导操作正常,窗口管理程序对\n" "GNOME 标准的支持是非常必要的。" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:193 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:193 msgid "Desk Guide Alert" msgstr "桌面向导提醒您" # applets/another_clock/another_clock.c:614 applets/asclock/asclock.c:601 # applets/charpick/charpick.c:440 applets/clockmail/clockmail.c:528 # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:241 applets/diskusage/diskusage.c:711 # applets/drivemount/drivemount.c:512 # applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:87 applets/fish/fish.c:539 # applets/gen_util/clock.c:303 applets/gen_util/mailcheck.c:793 # applets/gen_util/printer.c:406 applets/gkb/gkb.c:506 # applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1594 # applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251 # applets/modemlights/modemlights.c:986 applets/multiload/cpuload.c:64 # applets/multiload/memload.c:60 applets/multiload/swapload.c:60 # applets/netload/netload.c:346 applets/slashapp/slashapp.c:630 # applets/tasklist/tasklist_applet.c:689 applets/webcontrol/webcontrol.c:315 # panel/drawer.c:375 panel/launcher.c:355 panel/menu.c:947 panel/menu.c:3646 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:238 applets/fish/fish.c:944 #: applets/gen_util/clock.c:584 applets/gen_util/mailcheck.c:1481 #: applets/gen_util/printer.c:468 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1529 #: panel/drawer.c:487 panel/launcher.c:654 panel/menu.c:1730 panel/menu.c:5533 msgid "Properties..." msgstr "属性..." # applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:257 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1595 gsm/session-properties.c:176 # help-browser/window.c:207 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:244 applets/fish/fish.c:951 #: applets/gen_util/clock.c:612 applets/gen_util/mailcheck.c:1493 #: applets/gen_util/printer.c:475 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1537 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1587 gsm/session-properties.c:182 #: help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:490 panel/gnome-run.c:554 #: panel/launcher.c:657 panel/logout.c:113 panel/logout.c:194 #: panel/menu.c:5542 panel/status.c:368 panel/swallow.c:426 msgid "Help" msgstr "帮助" # applets/another_clock/another_clock.c:620 applets/battery/battery.c:785 # applets/charpick/charpick.c:433 applets/clockmail/clockmail.c:535 # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:235 applets/dialer/dialer.c:162 # applets/drivemount/drivemount.c:518 # applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:80 applets/fifteen/fifteen.c:309 # applets/fish/fish.c:531 applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:406 # applets/gen_util/mailcheck.c:800 applets/gkb/gkb.c:498 # applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1588 applets/jbc/jbc-applet.c:144 # applets/modemlights/modemlights.c:992 applets/netload/netload.c:339 # applets/slashapp/slashapp.c:636 applets/tasklist/tasklist_applet.c:683 # applets/webcontrol/webcontrol.c:307 panel/menu.c:2602 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:251 applets/fish/fish.c:958 #: applets/gen_util/clock.c:619 applets/gen_util/mailcheck.c:1499 #: applets/gen_util/printer.c:481 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1545 msgid "About..." msgstr "关于..." # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:193 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:640 msgid "Desk Guide Task View" msgstr "桌面向导任务查看" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:943 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1095 msgid "Global" msgstr "全局" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:998 #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1151 msgid "Desk Guide Settings" msgstr "桌面向导设定" # applets/fish/fish.c:136 applets/fish/fish.c:427 #: applets/fish/fish.c:399 applets/fish/fish.c:774 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "小鱼 %s" # applets/fish/fish.c:137 #: applets/fish/fish.c:400 #, c-format msgid "%s the GNOME Fish Says:" msgstr "GNOME 小鱼 %s 说:" #: applets/fish/fish.c:470 msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against usage of wanda for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "警告:这个命令似乎有些真正的用途。由于\n" "这是个没用的小程序,您可能并不想这么做。\n" "我们强烈建议您不要利用小鱼来干什么“实际”\n" "或有用的事情。" # applets/fish/fish.c:223 #: applets/fish/fish.c:509 msgid "GNOME Fish Properties" msgstr "GNOME 小鱼属性" # applets/fish/fish.c:231 #: applets/fish/fish.c:519 msgid "Your GNOME Fish's Name:" msgstr "您的 GNOME 小鱼名字:" # applets/fish/fish.c:245 #: applets/fish/fish.c:533 msgid "The Animation Filename:" msgstr "动画文件名:" # applets/fish/fish.c:247 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1230 # panel/menu.c:3587 panel/panel-util.c:78 panel/panel-util.c:116 # panel/panel-util.c:154 panel/panel_config.c:740 panel/swallow.c:237 #: applets/fish/fish.c:535 applets/gen_util/mailcheck.c:1006 #: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:146 panel/menu-properties.c:596 #: panel/menu-properties.c:634 panel/panel-util.c:192 #: panel/panel_config.c:1554 panel/swallow.c:261 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: applets/fish/fish.c:548 msgid "Command to execute when fish is clicked:" msgstr "点击小鱼时执行的命令:" # applets/fish/fish.c:260 #: applets/fish/fish.c:562 msgid "Frames In Animation:" msgstr "动画的帧数:" # applets/fish/fish.c:276 #: applets/fish/fish.c:578 msgid "Pause per frame (s):" msgstr "显示每帧的暂停时间 (秒):" #: applets/fish/fish.c:591 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "在垂直方向的面板上作相应旋转" # applets/fish/fish.c:290 #: applets/fish/fish.c:600 msgid "Fish" msgstr "小鱼" #: applets/fish/fish.c:670 msgid "" "You do not have fortune installed or you have not specified a program to " "run.\n" "\n" "Please refer to fish properties dialog." msgstr "" "您没有安装“fortune”程序或者没有指定要运行的程序。\n" "请参见小鱼的属性表框。" #: applets/fish/fish.c:687 msgid "" "The water needs changing!\n" "(Look at today's date)" msgstr "" "需要给我换水了!\n" "(看看今天几号了)" # applets/fish/fish.c:436 #: applets/fish/fish.c:783 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(还有 George 的帮忙)" # applets/fish/fish.c:440 #: applets/fish/fish.c:787 msgid "The GNOME Fish Applet" msgstr "GNOME 小鱼程序" # applets/fish/fish.c:443 #: applets/fish/fish.c:790 msgid "" "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " "a psychiatric evaluation." msgstr "" "这个程序其实什么用处都没有;它占硬盘空间、编译时间,运行时还得占去您宝贵的面板空间跟内存。任何在使用这个小程序的人可能应该马上送去检查一下精神状况喔。" # applets/gen_util/clock.c:154 #: applets/gen_util/clock.c:188 msgid "" "%I:%M\n" "%p" msgstr "" "%I:%M\n" "%p" # applets/gen_util/clock.c:157 #. This format string is used, to display the actual time in #. 12 hour format. #: applets/gen_util/clock.c:191 applets/gen_util/clock.c:395 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" # applets/mini-commander/src/message.c:105 #. This format string is used, to display the actual time in #. 24 hour format. #: applets/gen_util/clock.c:198 applets/gen_util/clock.c:400 #: panel/foobar-widget.c:542 panel/foobar-widget.c:923 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # applets/gen_util/clock.c:126 #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a vertical panel. For an explanation of #. this format string type 'man strftime'. #: applets/gen_util/clock.c:209 msgid "" "%a\n" "%b %d" msgstr "" "%a\n" "%b %d" # applets/gen_util/clock.c:131 #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a horizontal panel. #: applets/gen_util/clock.c:214 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" # applets/clockmail/clockmail.c:133 #: applets/gen_util/clock.c:226 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" # applets/clockmail/clockmail.c:133 #: applets/gen_util/clock.c:425 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #. RFC822 conformant date, likely not different for other #. * locales I don't think #: applets/gen_util/clock.c:450 msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z" msgstr "" # applets/battery/battery.c:645 applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:72 # applets/gen_util/clock.c:273 applets/gen_util/mailcheck.c:745 # applets/gen_util/printer.c:381 applets/jbc/jbc-applet.c:129 # applets/netload/netload.c:321 #: applets/gen_util/clock.c:504 applets/gen_util/mailcheck.c:1396 #: applets/gen_util/printer.c:425 msgid "Can't create applet!\n" msgstr "无法创建小程序!\n" #. Do NOT translate the clock/hourformat part. What you #. * should change is the 12. If your country code should use #. * 12 hour format by default, leave it at 12, otherwise use 24 #. * for 24 hour format. Those are the only two supported #: applets/gen_util/clock.c:521 msgid "clock/hourformat=12" msgstr "color/hourformat=24" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1430 #: applets/gen_util/clock.c:591 msgid "Copy time to selection" msgstr "将时间复制到选择" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1430 #: applets/gen_util/clock.c:598 msgid "Copy date to selection" msgstr "将日期复制到选择" #: applets/gen_util/clock.c:605 msgid "Copy timestamp to selection" msgstr "" # applets/gen_util/clock.c:405 #: applets/gen_util/clock.c:768 msgid "Clock properties" msgstr "时钟属性" # applets/gen_util/clock.c:409 #: applets/gen_util/clock.c:775 msgid "Time Format" msgstr "时间格式" # applets/gen_util/clock.c:421 #: applets/gen_util/clock.c:787 msgid "12 hour" msgstr "12 小时" # applets/gen_util/clock.c:430 #: applets/gen_util/clock.c:796 msgid "24 hour" msgstr "24 小时" # applets/slashapp/properties.c:214 #: applets/gen_util/clock.c:831 msgid "Show date in applet" msgstr "在图标上显示日期" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:86 #: applets/gen_util/clock.c:845 msgid "Show date in tooltip" msgstr "在提示条显示日期" # applets/clockmail/clockmail.c:140 #: applets/gen_util/clock.c:859 msgid "Use GMT" msgstr "使用格林尼治标准时间 (GMT)" # applets/gen_util/clock.c:479 #: applets/gen_util/clock.c:873 msgid "Unix time" msgstr "Unix 时间" #: applets/gen_util/clock.c:877 msgid "Internet time" msgstr "互联网时间" # applets/clockmail/properties.c:294 applets/gen_util/clock.c:502 # applets/mini-commander/src/preferences.c:454 #: applets/gen_util/clock.c:935 msgid "Clock" msgstr "时钟" # applets/another_clock/another_clock.c:323 #: applets/gen_util/clock.c:982 #, fuzzy msgid "Clock Applet" msgstr "时钟小程序" # applets/gen_util/mailcheck.c:705 #: applets/gen_util/clock.c:983 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation" msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" #: applets/gen_util/clock.c:985 msgid "" "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the " "date and time" msgstr "时钟小程序让您的面板能便捷简单地显示日期和时间" #: applets/gen_util/mailcheck.c:207 applets/gen_util/mailcheck.c:1050 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: applets/gen_util/mailcheck.c:230 msgid "" "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a " "wrong server/username/password?" msgstr "" "发生远程客户错误 (Remote-client-error), 关闭远程收信功能。您的\n" "邮件服务器/用户名/密码没问题吧?" # applets/gen_util/mailcheck.c:267 #: applets/gen_util/mailcheck.c:471 msgid "You have new mail." msgstr "您有新邮件。" # applets/gen_util/mailcheck.c:269 #: applets/gen_util/mailcheck.c:473 msgid "You have mail." msgstr "您有未读的邮件。" #: applets/gen_util/mailcheck.c:477 #, c-format msgid "%d/%d messages" msgstr "" #: applets/gen_util/mailcheck.c:479 #, c-format msgid "%d messages" msgstr "" # applets/gen_util/mailcheck.c:271 #: applets/gen_util/mailcheck.c:483 msgid "No mail." msgstr "您没有邮件。" #: applets/gen_util/mailcheck.c:951 msgid "Mailbox resides on:" msgstr "邮箱的位置:" #: applets/gen_util/mailcheck.c:958 msgid "Local mailspool" msgstr "本地 mailspool" #: applets/gen_util/mailcheck.c:966 #, fuzzy msgid "Local maildir" msgstr "本地 maildir" #: applets/gen_util/mailcheck.c:974 msgid "Remote POP3-server" msgstr "远程 POP3 服务器" #: applets/gen_util/mailcheck.c:982 msgid "Remote IMAP-server" msgstr "远程 IMAP 服务器" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1002 msgid "Mail spool file:" msgstr "邮件暂存文件:" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1019 msgid "Mail server:" msgstr "邮件服务器:" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1036 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1068 msgid "Command to run before we check for mail:" msgstr "" # applets/gen_util/mailcheck.c:557 applets/gen_util/mailcheck.c:578 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1098 msgid "Execute" msgstr "执行命令" # applets/gen_util/mailcheck.c:569 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1109 #, fuzzy msgid "Before each update:" msgstr "每次更新之前:" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1130 msgid "When new mail arrives:" msgstr "有新邮件到达时:" # applets/gen_util/mailcheck.c:591 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1149 #, fuzzy msgid "When clicked:" msgstr "被点击时:" # applets/gen_util/mailcheck.c:600 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1172 msgid "Check for mail every" msgstr "检查邮件的间隔:" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1185 msgid "minutes" msgstr "分" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1198 msgid "seconds" msgstr "秒" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1202 msgid "Play a sound when new mail arrives" msgstr "新邮件到达时播放音乐" # applets/gen_util/mailcheck.c:621 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1213 msgid "Select animation" msgstr "动画选择" # applets/gen_util/mailcheck.c:649 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1250 msgid "Mail check properties" msgstr "邮件检查程序属性" # applets/gen_util/mailcheck.c:654 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1256 msgid "Mail check" msgstr "邮件检查程序" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1259 msgid "Mailbox" msgstr "邮箱" # applets/gen_util/mailcheck.c:704 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1342 msgid "Mail check Applet" msgstr "邮件检查小程序" # applets/gen_util/mailcheck.c:705 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1343 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" # applets/gen_util/mailcheck.c:707 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1345 msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" msgstr "邮件检查程序会在您有新的电子邮件到达的时候通知您" # applets/gen_util/mailcheck.c:772 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1459 msgid "Text only" msgstr "文本方式" # applets/gen_util/mailcheck.c:600 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1487 #, fuzzy msgid "Check for mail" msgstr "检查邮件" #: applets/gen_util/main.c:54 applets/tasklist/tasklist_applet.c:1643 #, c-format msgid "Don't know how to activate `%s'\n" msgstr "无法执行命令 `%s'\n" #: applets/gen_util/printer.c:120 msgid "Can't execute printer command" msgstr "无法执行打印命令" # applets/gen_util/printer.c:341 #: applets/gen_util/printer.c:308 msgid "Printer properties" msgstr "打印机属性" # applets/gen_util/printer.c:349 #: applets/gen_util/printer.c:317 msgid "Printer name:" msgstr "打印机名称:" # applets/gen_util/printer.c:353 #: applets/gen_util/printer.c:321 msgid "Print command:" msgstr "打印命令:" # applets/gen_util/printer.c:359 #: applets/gen_util/printer.c:327 msgid "Printer" msgstr "打印机" # applets/gen_util/printer.c:341 #: applets/gen_util/printer.c:355 #, fuzzy msgid "Printer Applet" msgstr "打印机小程序" # applets/gen_util/mailcheck.c:705 #: applets/gen_util/printer.c:356 msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation" #: applets/gen_util/printer.c:358 msgid "" "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print " "command" msgstr "打印机小程序能让您轻松把文件抓到打印机上,用指定命令进行打印。" #: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1285 msgid "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson" msgstr "" #: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1287 msgid "" "A tasklist for the GNOME desktop environment.\n" "Icons by Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)." msgstr "" # applets/slashapp/slashapp.c:258 gmenu/utils.c:31 #: applets/tasklist/tasklist_applet.c:1468 #, fuzzy msgid "Tasklist: Unable to create applet widget" msgstr "无法创建文件:%s\n" #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:96 applets/tasklist/tasklist_menu.c:155 msgid "" "Warning! Unsaved changes will be lost!\n" "Proceed?" msgstr "" "警告! 未存盘的部分将会丢失!\n" "要继续吗?" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:183 #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:258 msgid "Restore" msgstr "复原" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:183 #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:258 msgid "Iconify" msgstr "变图标" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:189 #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:264 msgid "Unshade" msgstr "显露" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:189 #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:264 msgid "Shade" msgstr "隐去" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:195 #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:270 msgid "Unstick" msgstr "释放" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:195 #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:270 msgid "Stick" msgstr "锁定" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:201 #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:276 applets/tasklist/tasklist_menu.c:369 msgid "To desktop" msgstr "放到桌面" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:240 #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:316 msgid "Close window" msgstr "关闭窗口" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:247 #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:323 msgid "Kill app" msgstr "杀死程序" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:183 #. if (iconified window in group) #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:349 #, fuzzy msgid "Restore All" msgstr "复原" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:183 #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:352 #, fuzzy msgid "Iconify All" msgstr "变图标" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:189 #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:355 #, fuzzy msgid "Unshade All" msgstr "显露" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:189 #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:358 #, fuzzy msgid "Shade All" msgstr "隐去" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:195 #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:361 #, fuzzy msgid "Unstick All" msgstr "释放" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:195 #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:364 #, fuzzy msgid "Stick All" msgstr "锁定" # applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2587 panel/launcher.c:44 #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:409 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "关闭" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:247 #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:417 #, fuzzy msgid "Kill All" msgstr "杀死程序" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:149 #, fuzzy msgid "Follow panel size" msgstr "随面板大小" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:144 panel/panel_config.c:548 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:158 panel/menu.c:4430 msgid "Horizontal" msgstr "水平" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:152 # applets/tasklist/tasklist_properties.c:201 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:168 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:230 msgid "Tasklist width:" msgstr "任务栏宽度:" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:159 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:175 msgid "Rows of tasks:" msgstr "任务栏行数:" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:167 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:189 msgid "Default task size:" msgstr "缺省任务栏宽度" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:176 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:199 msgid "Tasklist width is fixed" msgstr "任务栏宽度固定" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:180 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:204 msgid "Tasklist width is dynamic" msgstr "任务栏宽度动态改变" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:209 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:255 msgid "Only use empty space" msgstr "仅使用空白区域" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:186 panel/panel_config.c:560 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:215 panel/menu.c:4431 msgid "Vertical" msgstr "垂直" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:193 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:223 msgid "Tasklist height:" msgstr "任务烂高度:" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:209 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:243 msgid "Tasklist height is fixed" msgstr "任务栏高度固定" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:213 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:249 msgid "Tasklist height is dynamic" msgstr "任务栏高度动态改变" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:176 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:261 #, fuzzy msgid "Tasklist width is that of longest title" msgstr "任务栏宽度和最长的窗口标题一致" # applets/mini-commander/src/preferences.c:487 # applets/tasklist/tasklist_properties.c:220 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:269 panel/menu.c:4476 msgid "Size" msgstr "尺寸" # applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:353 # applets/tasklist/tasklist_properties.c:233 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:282 msgid "Which tasks to show" msgstr "显示哪些任务" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:241 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:293 msgid "Show normal applications" msgstr "显示普通任务" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:244 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:299 msgid "Show iconified (minimized) applications" msgstr "显示成为图标(最小化)的任务" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:248 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:306 msgid "Show normal applications on all desktops" msgstr "显示全部桌面上的普通任务" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:251 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:312 msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops" msgstr "显示全部桌面上成为图标(最小化)的任务" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:254 help-browser/toc-man.c:25 # help-browser/toc2-man.c:27 panel/panel_config_global.c:503 # panel/panel_config_global.c:623 #. Miscellaneous frame #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:316 help-browser/toc-man.c:25 #: help-browser/toc2-man.c:27 panel/gnome-panel-properties.c:1061 #: panel/gnome-panel-properties.c:1532 panel/panel_config.c:680 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:262 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:327 msgid "Show mini icons" msgstr "显示小图标" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:265 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:334 msgid "Confirm before killing windows" msgstr "杀掉窗口前加以确认" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:341 msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring" msgstr "最小化的任务复原时放到当前桌面" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:349 msgid "Enable task grouping" msgstr "" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:357 msgid "Number of tasks before grouping occurs" msgstr "" # applets/tasklist/tasklist_properties.c:282 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:392 msgid "Tasklist properties" msgstr "打印机属性" # gmenu/desktop.c:80 #: gmenu/desktop.c:84 msgid " Folder" msgstr "文件夹" # gmenu/edit.c:318 #: gmenu/edit.c:307 msgid "Save" msgstr "保存" # gmenu/edit.c:336 gsm/session-properties.c:167 #: gmenu/edit.c:325 gsm/session-properties.c:173 panel/launcher.c:532 #: panel/menu.c:1330 panel/menu.c:1441 msgid "Revert" msgstr "反悔" # gmenu/tree.c:411 #: gmenu/edit.c:367 gmenu/tree.c:401 #, fuzzy msgid "Favorites (user menus)" msgstr "我的最爱 (用户菜单)" # gmenu/tree.c:419 #: gmenu/edit.c:369 gmenu/tree.c:409 msgid "Programs (system menus)" msgstr "程序 (系统菜单)" # gmenu/tree.c:419 #: gmenu/edit.c:371 gmenu/tree.c:427 msgid "Applets (system menus)" msgstr "小程序 (系统菜单)" #: gmenu/edit.c:374 gmenu/tree.c:418 msgid "Programs to be merged in (system menus)" msgstr "可添加的程序 (系统菜单)" # gmenu/main.c:51 gmenu/main.c:128 #: gmenu/main.c:53 gmenu/main.c:128 msgid "_New Submenu..." msgstr "新的子菜单 (_N)..." # gmenu/main.c:52 gmenu/main.c:98 gmenu/main.c:129 #: gmenu/main.c:54 gmenu/main.c:98 gmenu/main.c:129 msgid "Create a new submenu" msgstr "建立新的子菜单" # gmenu/main.c:55 gmenu/main.c:125 #: gmenu/main.c:57 gmenu/main.c:125 msgid "New _Item..." msgstr "新的选项 (_I)..." # gmenu/main.c:56 gmenu/main.c:126 #: gmenu/main.c:58 gmenu/main.c:126 msgid "Create a new menu item" msgstr "建立新选项" # gmenu/main.c:59 gmenu/main.c:134 #: gmenu/main.c:61 gmenu/main.c:134 msgid "_Delete..." msgstr "删除 (_D)..." # gmenu/main.c:70 #: gmenu/main.c:72 msgid "_Sort Submenu" msgstr "排序子菜单 (_S)" # gmenu/main.c:74 #: gmenu/main.c:76 msgid "Sort Submenu _Recursive" msgstr "递归排序子菜单 (_S)" # gmenu/main.c:89 gmenu/main.c:149 #: gmenu/main.c:90 gmenu/main.c:149 msgid "_Sort" msgstr "排序 (_S)" # gmenu/main.c:98 #: gmenu/main.c:98 msgid "New Submenu" msgstr "新的子菜单" # gmenu/main.c:102 #: gmenu/main.c:102 msgid "New Item" msgstr "建新选项" # gmenu/main.c:102 #: gmenu/main.c:102 msgid "Create a new item" msgstr "建立新的选项" # gmenu/main.c:106 #: gmenu/main.c:106 gsm/session-properties-capplet.c:257 #: gsm/session-properties-capplet.c:311 msgid "Delete" msgstr "删除" # gmenu/main.c:106 #: gmenu/main.c:106 msgid "Delete selected menu item" msgstr "删除选取的选项" # gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140 #: gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140 msgid "Move up" msgstr "上移" # gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140 #: gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140 msgid "Move selected menu up" msgstr "向上移动选取的选单" # gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 #: gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 msgid "Move down" msgstr "下移" # gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 #: gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 msgid "Move selected menu down" msgstr "向下移动选取的选单" # gmenu/main.c:117 #: gmenu/main.c:117 msgid "Sort Submenu" msgstr "排序子菜单" # gmenu/main.c:117 #: gmenu/main.c:117 msgid "Sort selected submenu" msgstr "排序选取的子菜单" # gmenu/main.c:153 #: gmenu/main.c:153 msgid "Sort _Recursive" msgstr "递归的排序 (_R)" # gmenu/main.c:239 gmenu/main.c:285 gmenu/tree.c:389 #. loading dialog #: gmenu/main.c:241 gmenu/main.c:307 gmenu/tree.c:380 msgid "GNOME menu editor" msgstr "GNOME 菜单编辑程序" # gmenu/main.c:242 #: gmenu/main.c:244 msgid "" "Released under the terms of the GNU Public License.\n" "GNOME menu editor." msgstr "" "按 GNU 公开版权 (GPL) 发行。\n" "GNOME 菜单编辑程序" # applets/slashapp/slashapp.c:258 gmenu/utils.c:31 #: gmenu/main.c:287 msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n" msgstr "无法获取 GNOME 安装目录\n" # applets/slashapp/slashapp.c:258 gmenu/utils.c:31 #: gmenu/order.c:81 #, c-format msgid "Unable to create file: %s\n" msgstr "无法创建文件:%s\n" # applets/slashapp/slashapp.c:258 gmenu/utils.c:31 #: gmenu/order.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "unable to remove .order file: %s\n" msgstr "无法删除 .order 文件:%s\n" # gmenu/save.c:27 gmenu/save.c:85 #: gmenu/save.c:27 gmenu/save.c:86 msgid "The menu item must have a name" msgstr "菜单项必须有一个名字" # gmenu/save.c:33 #: gmenu/save.c:33 msgid "The menu entry must have a filename" msgstr "菜单条目必须有一个文件名" # gmenu/save.c:40 #: gmenu/save.c:40 msgid "Save changes?" msgstr "保存修改吗?" # gmenu/save.c:54 #: gmenu/save.c:54 msgid "This change conflicts with an existing menu item" msgstr "这些变更与已有的菜单项冲突" # gmenu/save.c:61 #: gmenu/save.c:61 msgid "Overwrite existing menu entry?" msgstr "覆盖已存在的菜单条目?" # gmenu/save.c:111 #: gmenu/save.c:114 msgid "" "This change conflicts with an existing menu item.\n" "No two menu items in a submenu can have the same name." msgstr "" "这些改变与已有的菜单项冲突,\n" "在子菜单中的菜单项不能用同样的名字." # gmenu/tree.c:391 #: gmenu/tree.c:382 msgid "One moment, reading menus..." msgstr "请稍等,正在读菜单..." # gmenu/tree.c:411 #: gmenu/tree.c:402 msgid "Top of user menus" msgstr "用户菜单顶端" # gmenu/tree.c:419 #: gmenu/tree.c:410 msgid "Top of system menus" msgstr "系统菜单顶端" # gmenu/tree.c:419 #: gmenu/tree.c:419 #, fuzzy msgid "Top of system merge menus" msgstr "可添加的系统菜单顶端" # gmenu/tree.c:411 #: gmenu/tree.c:428 #, fuzzy msgid "Top of applet menus" msgstr "小程序菜单顶端" # gmenu/treedel.c:116 #: gmenu/treedel.c:118 msgid "You can not delete a top level submenu." msgstr "你不能删除一个顶级子菜单。" # gmenu/treedel.c:128 gmenu/treedel.c:151 #: gmenu/treedel.c:130 gmenu/treedel.c:153 msgid "Delete this menu item?" msgstr "删除这个菜单项吗?" # gmenu/treedel.c:138 #: gmenu/treedel.c:140 msgid "Delete empty submenu?" msgstr "删除空子菜单?" # gmenu/treedel.c:144 #: gmenu/treedel.c:146 msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?" msgstr "你确信要删除这个子菜单和它的所有内容?" # gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110 #: gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110 msgid "" "You can't add an entry to that submenu.\n" "You do not have the proper permissions." msgstr "" "你不能添加条目到这个子菜单。\n" "你没有适当的权限。" # gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 #: gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 msgid "New Folder" msgstr "新文件夹" # gmenu/treenew.c:63 #: gmenu/treenew.c:63 msgid "Failed to create directory" msgstr "创建目录失败" # gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127 #: gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127 msgid "untitled.desktop" msgstr "无标题.桌面" # gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 #: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:742 msgid "untitled" msgstr "无标题" # applets/slashapp/slashapp.c:255 gmenu/utils.c:28 #: gmenu/utils.c:32 #, c-format msgid "creating user directory: %s\n" msgstr "创建用户目录:%s\n" # applets/slashapp/slashapp.c:258 gmenu/utils.c:31 #: gmenu/utils.c:35 #, c-format msgid "unable to create user directory: %s\n" msgstr "无法创建用户目录:%s\n" #: gnome-about/contributors.h:13 msgid "GNOME was brought to you by" msgstr "GNOME 由下面这些人完成:" #: gnome-about/contributors.h:21 msgid "Timur I. Bakeyev" msgstr "" #. if your encoding allows it, use aacute (U00E1) #. * for the 'a' of 'Ban' #: gnome-about/contributors.h:24 msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" msgstr "" #: gnome-about/contributors.h:36 msgid "Jerome Bolliet" msgstr "" #. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two #. * 'e' of 'Frederic' #: gnome-about/contributors.h:62 msgid "Frederic Devernay" msgstr "Frederic Devernay" #. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o' #. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi' #: gnome-about/contributors.h:75 msgid "Gergo Erdi" msgstr "" #: gnome-about/contributors.h:81 msgid "Raul Perusquia Flores" msgstr "" #: gnome-about/contributors.h:93 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "" #: gnome-about/contributors.h:95 msgid "Bjoern Giesler" msgstr "" #: gnome-about/contributors.h:100 msgid "Dov Grobgeld" msgstr "" #: gnome-about/contributors.h:126 msgid "Helmut Koeberle" msgstr "" #: gnome-about/contributors.h:159 msgid "Matthew Marjanovic" msgstr "" #. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' #. * of 'Muniz' #: gnome-about/contributors.h:181 msgid "Alexandre Muniz" msgstr "" #. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604 #: gnome-about/contributors.h:183 msgid "Sung-Hyun Nam" msgstr "" #. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae' #. * of 'Norbaeck' #: gnome-about/contributors.h:189 msgid "Martin Norbaeck" msgstr "" #. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe' #. * of 'Oegren' #: gnome-about/contributors.h:196 msgid "Tomas Oegren" msgstr "" #. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f #: gnome-about/contributors.h:226 msgid "Kazuhiro Sasayama" msgstr "" #. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' #. * of 'Inigo' #: gnome-about/contributors.h:234 msgid "Inigo Serna" msgstr "" #: gnome-about/contributors.h:238 msgid "Miroslav Silovic" msgstr "" #. not really a person name :) translate its meaning #: gnome-about/contributors.h:247 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "" #: gnome-about/contributors.h:253 msgid "Istvan Szekeres" msgstr "" #: gnome-about/contributors.h:264 msgid "Manish Vachharajani" msgstr "" #: gnome-about/contributors.h:265 msgid "Neil Vachharajani" msgstr "" # applets/fish/fish.c:137 #: gnome-about/contributors.h:272 #, fuzzy msgid "Wanda the GNOME Fish" msgstr "GNOME 小鱼 Wanda" #: gnome-about/contributors.h:285 msgid "... and many more" msgstr "... 还有很多 ..." # panel/menu.c:2614 #: gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242 #, fuzzy msgid "About GNOME" msgstr "关于 GNOME" # gmenu/main.c:239 gmenu/main.c:285 gmenu/tree.c:389 #: gnome-about/gnome-about.c:566 #, fuzzy msgid "GNOME News Site" msgstr "GNOME 新闻网站" #: gnome-about/gnome-about.c:570 msgid "http://www.gnome.org/" msgstr "" # gmenu/main.c:239 gmenu/main.c:285 gmenu/tree.c:389 #: gnome-about/gnome-about.c:571 #, fuzzy msgid "GNOME Main Site" msgstr "GNOME 主网站" #: gnome-about/gnome-about.c:576 msgid "GNOME Developers' Site" msgstr "GNOME 开发者网站" # gnome-edit/gnome-edit.c:141 gnome-edit/gnome-edit.c:148 #: gnome-edit/gnome-edit.c:141 gnome-edit/gnome-edit.c:148 msgid "" "Error during execution of chosen editor.\n" "\n" "The editor you have chosen is probably either not available,\n" "or is not on your current path." msgstr "" "在执行选定的编辑器时出错。\n" "你选择的编辑器也许不能用或者不在你的执行路径下" # gnome-edit/gnome-edit.c:167 #: gnome-edit/gnome-edit.c:167 msgid "" "Alternate editor types are not supported by gnome-edit yet.\n" "Please choose a standard executable editor in the gnome-edit capplet\n" "in the gnome control center." msgstr "" "gnome-edit不支持其它替代的编辑器。\n" "请在gnome控制中心为gnome-edit小程序\n" "选择一个标准的可执行的编辑器。" #: gnome-hint/gnome-hint.c:35 msgid "Start in hint browsing mode" msgstr "以逐条浏览方式开始" #: gnome-hint/gnome-hint.c:39 msgid "Start in motd mode" msgstr "以每日一则方式开始" #: gnome-hint/gnome-hint.c:43 msgid "Start in fortune mode" msgstr "以幸运签方式开始" #: gnome-hint/gnome-hint.c:47 msgid "Start in session login mode (used from gsm)" msgstr "以会话登录方式开始 (由 gsm 使用)" #: gnome-hint/gnome-hint.c:58 msgid "" "Click on the GNOME foot icon to open the\n" "Main Menu. This menu contains all\n" "GNOME applications, tools, and commands." msgstr "" "要打开主菜单,请点击 GNOME 脚丫图标。\n" "里面有全部的 GNOME 应用软件、工具、和命令。" #: gnome-hint/gnome-hint.c:273 msgid "You do not have fortune installed." msgstr "您没有安装 fortune 幸运签程序" #. the fixed font should be a font that is of a fixed #. * spacing, such as would be one in a terminal #: gnome-hint/gnome-hint.c:404 msgid "fixed" msgstr "" #: gnome-hint/gnome-hint.c:413 gnome-hint/gnome-hint.c:615 msgid "Fortune" msgstr "幸运签" #: gnome-hint/gnome-hint.c:415 gnome-hint/gnome-hint.c:608 msgid "Message of The Day" msgstr "每日一则" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:208 #: gnome-hint/gnome-hint.c:417 #, fuzzy msgid "GNOME Hints" msgstr "GNOME 登录" #: gnome-hint/gnome-hint.c:425 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" msgstr "" #: gnome-hint/gnome-hint.c:453 msgid "" "You've chosen to disable the startup hint.\n" "To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n" "in the GNOME Control Center" msgstr "" "您已决定关闭起动时的秘决提示。如要重新打开,\n" "请在 GNOME 控制中心里选中 \"自动秘决提示\"。" # gsm/manager.c:826 #: gnome-hint/gnome-hint.c:553 msgid "No message of the day found!" msgstr "没有找到\"每日一则\"!" #: gnome-hint/gnome-hint.c:623 msgid "Gnome hint" msgstr "Gnome 秘决" #: gnome-hint/gnome-hint.c:648 msgid "Display this dialog next time" msgstr "下次还显示这个表框" # panel/panel_config_global.c:199 #. add the enable box #: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:110 msgid "Enable login hints" msgstr "打开登录时的秘决提示" #. add the hint box #: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:117 msgid "Display normal hints" msgstr "显示普通秘决" #: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:126 msgid "Display fortunes instead of hints" msgstr "显示幸运签,而不是秘决提示" #: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:135 msgid "Display message of the day instead of hints" msgstr "显示每日一则,而不是秘决提示" #: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:144 msgid "Message of the day file to use: " msgstr "每日一则使用的文件:" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:233 msgid "Zvt terminal widget: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:235 msgid "GNOME terminal: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:237 msgid " Erik Troan (ewt@redhat.com)" msgstr "" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:208 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:254 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME 终端" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:211 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:257 msgid "The GNOME terminal emulation program." msgstr "GNOME 终端仿真程序" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:563 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1105 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1115 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2226 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:610 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1163 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1173 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2384 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:8 panel/menu.c:4454 msgid "Default" msgstr "默认" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:741 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:788 msgid "" "You have switched the class of this window. Do you\n" " want to reconfigure this window to match the default\n" "configuration of the new class?" msgstr "" "你转换了这个窗口的类型.你是否想要重新设定\n" "这个窗口来匹配新类型的缺省配置?" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:920 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:965 msgid "Linux console" msgstr "Linux 控制台" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:921 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:966 msgid "Color Xterm" msgstr "彩色 Xterm" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:922 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:967 msgid "rxvt" msgstr "rxvt" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:923 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:968 msgid "Custom" msgstr "定制" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:928 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:973 msgid "White on black" msgstr "黑底白字" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:929 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:974 msgid "Black on white" msgstr "白底黑字" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:930 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:975 msgid "Green on black" msgstr "黑底绿字" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:931 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:976 msgid "Black on light yellow" msgstr "浅黄底黑字" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:932 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:977 msgid "Custom colors" msgstr "定制颜色" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:937 panel/panel_config.c:317 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:982 msgid "Left" msgstr "左" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:938 panel/panel_config.c:328 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:983 msgid "Right" msgstr "右" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:939 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:984 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" # applets/drivemount/drivemount.c:536 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1089 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1150 panel/gnome-run.c:319 #: panel/gnome-run.c:439 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1430 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1403 msgid "Color selector" msgstr "颜色选择器" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1517 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1534 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1509 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1526 msgid "_New terminal" msgstr "新终端 (_N)" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1517 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1534 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1509 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1526 msgid "Creates a new terminal window" msgstr "打开一个新终端窗口" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1519 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1511 msgid "_Hide menubar" msgstr "隐藏菜单条 (_H)" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1521 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1513 msgid "_Close terminal" msgstr "关闭终端 (_C)" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1536 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1528 msgid "_Show menubar" msgstr "显示菜单条 (_S)" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1536 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1528 msgid "Toggles whether or not the menubar is displayed." msgstr "切换菜单条是否显示" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1538 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1530 msgid "_Secure keyboard" msgstr "键盘上锁 (_S)" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1539 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1531 msgid "Toggles whether or not the keyboard is grabbed by the terminal." msgstr "切换键盘是否被终端捕获" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1542 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1571 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1534 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1563 msgid "_Reset Terminal" msgstr "复位终端 (_R)" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1543 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1572 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1535 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1564 msgid "Reset and _Clear" msgstr "复位并且清屏 (_C)" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1553 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1545 msgid "_Open in browser" msgstr "在浏览时打开 (_O)" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1574 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1566 msgid "C_olor selector..." msgstr "颜色选择器 (_o)" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1580 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1572 msgid "File" msgstr "文件" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1585 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577 msgid "Edit" msgstr "编辑" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1590 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1582 gsm/gsm-client-row.c:59 #: panel/foobar-widget.c:979 msgid "Settings" msgstr "设定" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1924 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2040 #, c-format msgid "The error was: %s" msgstr "错误是:%s" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1925 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2041 msgid "" "If you are using Linux 2.2.x with glibc 2.1.x, this\n" "is probably due to incorrectly setup Unix98 ptys.\n" "\n" "Please read linux/Documentation/Changes for how to\n" "set them up correctly." msgstr "" "如果你在和Linux2.2.x一起使用glibc2.1.x,\n" "这可能是由于Unix98伪终端的设置不正确。\n" "\n" "关于如何正确设置,请阅读linux/Documentation/Changes 档。" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2046 #, c-format msgid "" "There has been an error while trying to log in.\n" "\n" "%s" msgstr "" "当试图登录时发生错误\n" "\n" "%s" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:208 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2115 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2518 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "GNOME 终端" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2605 msgid "Terminal class name" msgstr "终端类名" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2605 msgid "TCLASS" msgstr "TCLASS" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2608 msgid "Specifies font name" msgstr "指定字体名" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2608 msgid "FONT" msgstr "字体" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2611 msgid "Do not start up shells as login shells" msgstr "不将shell作为登录shell启动" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2614 msgid "Start up shells as login shells" msgstr "将shell作为登录shell启动" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2617 msgid "Specifies the geometry for the main window" msgstr "指定主窗口的几何尺寸" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2617 msgid "GEOMETRY" msgstr "尺寸" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2620 msgid "Execute this program instead of a shell" msgstr "执行本程序代替shell" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2620 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2623 msgid "COMMAND" msgstr "命令" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2623 msgid "Execute this program the same way as xterm does" msgstr "象xterm那样执行本程序" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2626 msgid "Foreground color" msgstr "前景颜色" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2626 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2629 msgid "COLOR" msgstr "颜色" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2629 msgid "Background color" msgstr "背景颜色" # panel/panel_config.c:696 panel/panel_config.c:909 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2632 #, fuzzy msgid "Solid background" msgstr "背景" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2632 msgid "SOLID" msgstr "" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1211 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2635 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:21 msgid "Background pixmap" msgstr "背景像片" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2635 msgid "PIXMAP" msgstr "" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1242 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2639 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23 msgid "Background pixmap scrolls" msgstr "背景图片卷屏" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2639 msgid "BGSCROLL" msgstr "" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1242 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2642 #, fuzzy msgid "Background pixmap does not scroll" msgstr "背景图片卷屏" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2642 msgid "BGNOSCROLL" msgstr "" # panel/panel_config.c:696 panel/panel_config.c:909 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2646 #, fuzzy msgid "Shade background" msgstr "背景" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2646 msgid "SHADED" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2649 msgid "Do not shade background" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2649 msgid "NOSHADED" msgstr "" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1255 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2652 #, fuzzy msgid "Transparent background" msgstr "透明" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2652 msgid "TRANSPARENT" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2655 msgid "Update utmp entry" msgstr "更新utmp记录" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2655 msgid "UTMP" msgstr "UTMP" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2438 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2658 msgid "Do not update utmp entry" msgstr "不更新utmp记录" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2438 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2658 msgid "NOUTMP" msgstr "NOUTMP" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2441 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2661 msgid "Update wtmp entry" msgstr "更新wtmp记录" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2441 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2661 msgid "WTMP" msgstr "WTMP" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2444 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2664 msgid "Do not update wtmp entry" msgstr "不更新wtmp记录" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2444 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2664 msgid "NOWTMP" msgstr "NOWTMP" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2435 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2667 msgid "Update lastlog entry" msgstr "更新lastlog记录" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2667 msgid "LASTLOG" msgstr "LASTLOG" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2438 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2670 msgid "Do not update lastlog entry" msgstr "不更新lastlog记录" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2670 msgid "NOLASTLOG" msgstr "NOLASTLOG" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2447 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2673 msgid "Set the window title" msgstr "设置窗口标题" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2447 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2673 msgid "TITLE" msgstr "标题" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2447 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2676 msgid "Set the window icon" msgstr "设置窗口图标" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2676 msgid "ICON" msgstr "" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2450 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2679 msgid "Set the TERM variable" msgstr "设置TERM变量" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2450 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2679 msgid "TERMNAME" msgstr "终端名" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2682 msgid "Try to start a TerminalFactory" msgstr "试图起动 TerminalFactory" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2685 msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory" msgstr "试图用 TerminalFactory 创建终端" #: gsm/gnome-login-check.c:67 #, c-format msgid "Looking up internet address for %s" msgstr "查找 %s 的 internet 地址" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:939 #: gsm/gnome-login-check.c:71 msgid "Hide" msgstr "隐藏" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:208 #: gsm/gnome-login-check.c:246 #, fuzzy msgid "GNOME Login" msgstr "GNOME 登录" # panel/panel_config_global.c:571 #: gsm/gnome-login-check.c:246 msgid "Login" msgstr "登录" # applets/mini-commander/src/command_line.c:371 #: gsm/gnome-login-check.c:273 msgid "Start with default programs" msgstr "启动缺省程序" # panel/panel_config_global.c:609 #: gsm/gnome-login-check.c:277 msgid "Reset all user settings" msgstr "复位用户的全部设置" #: gsm/gnome-login-check.c:288 #, c-format msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?" msgstr "确实要复位用户 %s 的全部 GNOME 设置吗?" #: gsm/gnome-login-check.c:320 #, c-format msgid "" "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n" "by the current user, %s.\n" "Please correct the ownership of this directory." msgstr "" "/tmp/orbit-%s 目录并非当前用户 %s 所有。\n" "请联系此目录的所有者。" #: gsm/gnome-login-check.c:327 gsm/gnome-login-check.c:352 msgid "Try again" msgstr "再试一次" # applets/asclock/dialogs.c:235 #: gsm/gnome-login-check.c:328 gsm/gnome-login-check.c:353 msgid "Continue" msgstr "继续" #: gsm/gnome-login-check.c:344 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts." msgstr "" "无法查到 %s 的 internet 地址,这将妨碍 GNOME 正常操作。\n" "把 %s 加到 /etc/hosts 文件中也许能解决这个问题。" #: gsm/gnome-login-check.c:370 msgid "" "Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n" "to not function correctly.\n" "\n" "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n" "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n" "Copy the file into /usr/openwin/lib. (Thanks go to Andy Reitz\n" "for information on this bug).\n" "\n" "Your GNOME session will terminate after closing this dialog." msgstr "" "您这个版本的 libICE 有个毛病,会导致 gnome-session\n" "工作不正常。\n" "\n" "如果您在用 Solaris,您应该升级到 Solaris #108376-16\n" "号补丁,或者使用 Solaris 7 原本带来的 libICE.so.6。\n" "把这个文件拷贝到 /usr/openwin/lib 下。(感谢 Andy Reitz\n" "提供这个毛病的信息)。\n" "\n" "您的 GNOME 会话将在您关闭这个表框后结束。" #: gsm/gsm-client-editor.c:97 msgid "Order: " msgstr "顺序:" #: gsm/gsm-client-editor.c:107 msgid "Style: " msgstr "风格:" # applets/multiload/main.c:31 #: gsm/gsm-client-list.c:114 msgid "Order" msgstr "顺序" #: gsm/gsm-client-list.c:114 msgid "Style" msgstr "风格" # gmenu/edit.c:318 #: gsm/gsm-client-list.c:114 msgid "State" msgstr "状态" # applets/gkb/gkb.c:262 #: gsm/gsm-client-list.c:114 msgid "Program" msgstr "程序" #: gsm/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "未激活" #: gsm/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "在等待开始或者已经结束。" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1590 #: gsm/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "正在开始" #: gsm/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "已经启动,但还没有报告其状态。" #: gsm/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "正在运行" #: gsm/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "会话的一个普通成员。" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:131 #: gsm/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "正在保存" # gsm/session-properties.c:350 #: gsm/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "正在保存会话细节。" #: gsm/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gsm/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "限定时间内没有报告其状态。" # applets/gen_util/mailcheck.c:271 #: gsm/gsm-client-row.c:50 panel/menu.c:4456 panel/panel_config.c:1323 msgid "Normal" msgstr "正常" #: gsm/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "不受退出的影响,但会死掉。" #: gsm/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "重新执行" #: gsm/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "绝不允许死掉。" # applets/battery/properties.c:132 applets/battery/properties.c:216 #: gsm/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "垃圾" #: gsm/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "退出时抛弃,并且能死掉。" #: gsm/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "每次登录都运行。" # applets/gkb/gkb.c:262 #: gsm/gsm-protocol.c:511 msgid "Remove Program" msgstr "删除程序" # gsm/logout.c:200 #: gsm/logout.c:198 msgid "Really log out?" msgstr "真的要退出?" # gsm/logout.c:221 #: gsm/logout.c:219 msgid "Save current setup" msgstr "保存当前设置" # gsm/logout.c:240 #: gsm/logout.c:238 msgid "Action" msgstr "动作" # gsm/logout.c:248 #: gsm/logout.c:246 msgid "Logout" msgstr "退出" # gsm/logout.c:251 #: gsm/logout.c:249 msgid "Halt" msgstr "停止" # gsm/logout.c:254 #: gsm/logout.c:252 msgid "Reboot" msgstr "重新启动" #: gsm/main.c:64 #, fuzzy msgid "Specify a session name to load" msgstr "指定字体名" # gsm/main.c:57 #: gsm/main.c:65 msgid "Only read saved sessions from the default.session file" msgstr "仅从缺省的会话文件中读取以前保存的会话" # gsm/main.c:58 #: gsm/main.c:66 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" msgstr "等待客户注册的时间 (毫秒, 0=永远)" # gsm/main.c:59 #: gsm/main.c:67 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" msgstr "等待客户响应的时间 (毫秒, 0=永远)" # gsm/main.c:60 #: gsm/main.c:68 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" msgstr "等待客户消失的时间 (毫秒, 0=永远)" # gsm/manager.c:376 #: gsm/manager.c:392 msgid "Wait abandoned due to conflict." msgstr "由于冲突放弃等待。" # gsm/manager.c:826 #: gsm/manager.c:844 #, c-format msgid "No response to the %s command." msgstr "对 %s 命令没有响应。" # gsm/manager.c:827 #: gsm/manager.c:845 msgid "The program may be slow, stopped or broken." msgstr "这个程序可能太慢、停止或者崩溃了。" # gsm/manager.c:828 #: gsm/manager.c:846 msgid "You may wait for it to respond or remove it." msgstr "你可以等待它响应或者删除它。" # gsm/manager.c:1359 #: gsm/manager.c:1383 msgid "Respawn abandoned due to failures." msgstr "由于失败导致放弃重新运行。" # gsm/manager.c:1527 #: gsm/manager.c:1549 msgid "A session shutdown is in progress." msgstr "会话正在关闭。" # gsm/save-session.c:41 #: gsm/save-session.c:42 msgid "Kill session" msgstr "杀死这个对话" #: gsm/save-session.c:43 msgid "Use dialog boxes" msgstr "使用表框" # gsm/save-session.c:86 #: gsm/save-session.c:92 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "无法连接到会话管理器" #: gsm/save-session.c:107 msgid "Could not connect to gnome-session" msgstr "无法连接到 gnome-session" #: gsm/save-session.c:151 msgid "Your session has been saved" msgstr "您的会话现已保存" #: gsm/session-names.c:126 msgid "The session name cannot be empty" msgstr "" #: gsm/session-names.c:136 msgid "The session name already exists" msgstr "" #: gsm/session-names.c:170 msgid "Add a new session" msgstr "" # gsm/save-session.c:41 #: gsm/session-names.c:202 #, fuzzy msgid "Edit session name" msgstr "杀死这个对话" # gsm/session-properties.c:164 #. buttons #: gsm/session-properties.c:170 msgid "Try" msgstr "试用" # gsm/session-properties.c:170 #: gsm/session-properties.c:176 msgid "OK" msgstr "确定" # gsm/session-properties.c:173 #: gsm/session-properties.c:179 msgid "Cancel" msgstr "取消" # panel/menu.c:3509 #. app #: gsm/session-properties.c:217 #, fuzzy msgid "Session Properties" msgstr "菜单属性" # gsm/session-properties.c:264 #: gsm/session-properties.c:272 msgid "Session" msgstr "会话" # gsm/session-properties.c:318 #. app #: gsm/session-properties.c:326 msgid "Session Chooser" msgstr "会话选择器" # gsm/session-properties.c:321 #: gsm/session-properties.c:329 msgid "Start Session" msgstr "启动会话" # gsm/session-properties.c:324 #: gsm/session-properties.c:332 msgid "Cancel Login" msgstr "取消登录" # gsm/session-properties.c:350 #: gsm/session-properties.c:358 msgid "Initialize session settings" msgstr "初始化会话设置" # gsm/session-properties.c:351 #: gsm/session-properties-capplet.c:635 gsm/session-properties.c:359 msgid "Only display warnings." msgstr "仅显示警告。" # gsm/logout.c:240 #. frame for options #: gsm/session-properties-capplet.c:181 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "动作" #: gsm/session-properties-capplet.c:192 msgid "Show splash screen on login" msgstr "" #: gsm/session-properties-capplet.c:199 msgid "Prompt on logout" msgstr "" #: gsm/session-properties-capplet.c:206 msgid "Automatically save changes to session" msgstr "" #: gsm/session-properties-capplet.c:209 msgid "Choose Current Session" msgstr "" # gsm/session-properties.c:264 #: gsm/session-properties-capplet.c:226 #, fuzzy msgid "Session Name" msgstr "会话" # panel/menu.c:1148 panel/menu.c:1220 #: gsm/session-properties-capplet.c:247 gsm/session-properties-capplet.c:301 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "..." # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1585 #: gsm/session-properties-capplet.c:252 gsm/session-properties-capplet.c:306 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "编辑" # panel/menu.c:3509 #: gsm/session-properties-capplet.c:262 #, fuzzy msgid "Session Options" msgstr "菜单属性" #. Frame for non-session managed startup programs #: gsm/session-properties-capplet.c:274 msgid "Non-session-managed Startup Programs" msgstr "" #: gsm/session-properties-capplet.c:291 gsm/startup-programs.c:299 msgid "Priority" msgstr "" # help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 #: gsm/session-properties-capplet.c:292 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "用户命令" #: gsm/session-properties-capplet.c:321 msgid "Browse Currently Running Programs..." msgstr "" # applets/gkb/gkb.c:262 #: gsm/session-properties-capplet.c:330 #, fuzzy msgid "Startup Programs" msgstr "程序" #: gsm/session-properties-capplet.c:448 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "关于这些设定的帮助信息没有安装或者不能用。\n" "请确保《GNOME 用户指南》在您的系统上已经安装。" # applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2587 panel/launcher.c:44 #: gsm/session-properties-capplet.c:450 msgid "Close" msgstr "关闭" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1590 #: gsm/splash.c:54 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "设定" #: gsm/splash.c:55 gsm/splash.c:56 msgid "Screensaver" msgstr "" #: gsm/splash.c:57 gsm/splash.c:58 msgid "Sawfish Window Manager" msgstr "" #: gsm/splash.c:59 msgid "Enlightenment Window Manager" msgstr "" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1193 #: gsm/splash.c:60 #, fuzzy msgid "Background Settings" msgstr "背景类型" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1590 #: gsm/splash.c:61 #, fuzzy msgid "Keyboard Bell" msgstr "设定" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1590 #: gsm/splash.c:62 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "设定" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1590 #: gsm/splash.c:63 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "设定" # panel/menu.c:543 #: gsm/splash.c:64 #, fuzzy msgid "The Panel" msgstr "GNOME 面板程序" #: gsm/splash.c:65 msgid "Session Manager Proxy" msgstr "" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:134 #: gsm/splash.c:66 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "配合窗口管理器" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:201 #: gsm/splash.c:67 panel/menu.c:4901 panel/menu.c:4906 panel/menu.c:5241 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: gsm/splash.c:68 msgid "Nautilus" msgstr "" # applets/mini-commander/src/command_line.c:116 # applets/mini-commander/src/exec.c:63 #: gsm/splash.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Starting GNOME: %s" msgstr "正在启动 GNOME... %s" # applets/mini-commander/src/command_line.c:116 # applets/mini-commander/src/exec.c:63 #: gsm/splash.c:279 #, fuzzy msgid "Starting GNOME: done" msgstr "正在启动 GNOME... %s" # help-browser/toc.c:159 #: gsm/splash.c:406 #, fuzzy msgid "GNOME" msgstr "GNOME帮助" #: gsm/splash.c:407 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-*" msgstr "" #: gsm/splash.c:417 msgid "Starting GNOME" msgstr "正在启动 GNOME" #: gsm/splash.c:420 msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-*" msgstr "" # help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 #: gsm/startup-programs.c:283 gsm/startup-programs.c:290 #, fuzzy msgid "Startup Command" msgstr "用户命令" #: gsm/startup-programs.c:314 msgid "" "Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "The default value should be OK" msgstr "" #: gsm/startup-programs.c:333 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "" # applets/gkb/gkb.c:262 #: gsm/startup-programs.c:373 #, fuzzy msgid "Add Startup Program" msgstr "运行程序" #: gsm/startup-programs.c:391 msgid "Edit Startup Program" msgstr "" # help-browser/bookmarks.c:220 #: help-browser/bookmarks.c:221 msgid "Bookmark" msgstr "书签" # help-browser/bookmarks.c:220 #: help-browser/bookmarks.c:221 msgid "Page Title" msgstr "页标题" # help-browser/bookmarks.c:230 #: help-browser/bookmarks.c:231 msgid "Gnome Help Bookmarks" msgstr "Gnome 帮助书签" # help-browser/bookmarks.c:240 #. Buttons #: help-browser/bookmarks.c:242 msgid "Remove" msgstr "删除" # help-browser/gnome-help-browser.c:121 #: help-browser/gnome-help-browser.c:131 msgid "X position of window" msgstr "窗口的X坐标" # help-browser/gnome-help-browser.c:121 #: help-browser/gnome-help-browser.c:131 msgid "X" msgstr "X" # help-browser/gnome-help-browser.c:122 #: help-browser/gnome-help-browser.c:132 msgid "Y position of window" msgstr "窗口的Y坐标" # help-browser/gnome-help-browser.c:122 #: help-browser/gnome-help-browser.c:132 panel/panel_config.c:1023 msgid "Y" msgstr "Y" # help-browser/gnome-help-browser.c:123 #: help-browser/gnome-help-browser.c:133 msgid "Width of window" msgstr "窗口宽度" # help-browser/gnome-help-browser.c:123 #: help-browser/gnome-help-browser.c:133 msgid "WIDTH" msgstr "宽度" # help-browser/gnome-help-browser.c:124 #: help-browser/gnome-help-browser.c:134 msgid "Height of window" msgstr "窗口高度" # help-browser/gnome-help-browser.c:124 #: help-browser/gnome-help-browser.c:134 msgid "HEIGHT" msgstr "高度" # help-browser/gnome-help-browser.c:125 #: help-browser/gnome-help-browser.c:135 msgid "Debug level" msgstr "调试级别" # help-browser/gnome-help-browser.c:341 help-browser/window.c:750 #: help-browser/gnome-help-browser.c:371 help-browser/window.c:913 msgid "Gnome Help Browser" msgstr "Gnome 帮助浏览器" # help-browser/gnome-help-browser.c:342 #: help-browser/gnome-help-browser.c:372 msgid "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc." msgstr "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc." # help-browser/gnome-help-browser.c:344 #: help-browser/gnome-help-browser.c:374 msgid "" "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " "your system" msgstr "Gnome 帮助浏览器能让您方便地访问您系统中的各种文档" # help-browser/gnome-help-browser.c:600 #: help-browser/gnome-help-browser.c:632 msgid "History size" msgstr "历史记录大小" # help-browser/gnome-help-browser.c:601 #: help-browser/gnome-help-browser.c:633 msgid "History file" msgstr "历史记录文件" # help-browser/gnome-help-browser.c:602 #: help-browser/gnome-help-browser.c:634 msgid "Cache size" msgstr "缓存大小" # help-browser/gnome-help-browser.c:603 #: help-browser/gnome-help-browser.c:635 msgid "Cache file" msgstr "缓存文件" # help-browser/gnome-help-browser.c:604 #: help-browser/gnome-help-browser.c:636 msgid "Bookmark file" msgstr "书签文件" # help-browser/gnome-help-browser.c:610 #: help-browser/gnome-help-browser.c:642 msgid "Man Path" msgstr "手册路径" # help-browser/gnome-help-browser.c:611 #: help-browser/gnome-help-browser.c:643 msgid "Info Path" msgstr "Info 路径" # help-browser/gnome-help-browser.c:612 #: help-browser/gnome-help-browser.c:644 msgid "GNOME Help Path" msgstr "GNOME帮助路径" # help-browser/gnome-help-browser.c:687 #: help-browser/gnome-help-browser.c:719 msgid "Gnome Help Configure" msgstr "Gnome帮助配置" # help-browser/gnome-help-browser.c:690 #: help-browser/gnome-help-browser.c:722 msgid "History and cache" msgstr "历史记录和缓存" # help-browser/gnome-help-browser.c:691 #: help-browser/gnome-help-browser.c:723 msgid "Paths" msgstr "路径" # help-browser/gnome-helpwin.c:216 #: help-browser/gnome-helpwin.c:268 msgid "

Error: file not found

" msgstr "

错误:文件没有找到

" # help-browser/history.c:257 #: help-browser/history.c:258 msgid "URL" msgstr "URL" # help-browser/history.c:257 #: help-browser/history.c:258 msgid "Last" msgstr "最后的" # help-browser/history.c:257 #: help-browser/history.c:258 msgid "Count" msgstr "计数" # help-browser/history.c:270 #: help-browser/history.c:271 msgid "Gnome Help History" msgstr "Gnome帮助历史" # help-browser/toc2.c:115 help-browser/toc2.c:256 help-browser/toc2.c:318 #: help-browser/toc2.c:115 msgid "

Table of Contents

\n" msgstr "

目录

\n" # help-browser/toc2.c:119 #. Man Pages #: help-browser/toc2.c:119 msgid "

Man Pages

\n" msgstr "

手册

\n" # help-browser/toc2.c:115 help-browser/toc2.c:256 help-browser/toc2.c:318 #: help-browser/toc2.c:258 help-browser/toc2.c:322 msgid "

Table of Contents

\n" msgstr "

目录

\n" # help-browser/toc2.c:119 #: help-browser/toc2.c:259 msgid "

Info Pages

\n" msgstr "

手册

\n" # help-browser/toc2.c:319 #: help-browser/toc2.c:323 msgid "

GNOME Help

\n" msgstr "

GNOME帮助

\n" # help-browser/toc2.c:461 #: help-browser/toc2.c:467 msgid "" "\n" "\n" "

Results of the substring search for the string " msgstr "" "\n" "\n" "

字符串查找的结果" # help-browser/toc2.c:467 #: help-browser/toc2.c:473 msgid "" "

\n" "
\n" "

Manual Pages

\n" "

\n" "

    \n" msgstr "" "

    \n" "
    \n" "

    手册

    \n" "

    \n" "

      \n" # help-browser/toc2.c:490 #: help-browser/toc2.c:496 msgid "" "\n" "

      \n" "
      \n" "

      GNU Info Pages

      \n" "

      \n" "

        \n" msgstr "" "\n" "

        \n" "
        \n" "

        GNU信息库

        \n" "
          \n" # help-browser/toc2.c:514 #: help-browser/toc2.c:520 msgid "" "\n" "

          \n" "
          \n" "

          GNOME Help Pages

          \n" "

          \n" "

            \n" msgstr "" "\n" "

            \n" "
            \n" "

            GNOME帮助

            \n" "

            \n" "

              \n" # help-browser/toc2.c:536 #: help-browser/toc2.c:542 msgid "
              No matches found\n" msgstr "
              匹配没成功\n" # help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 #: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 msgid "User Commands" msgstr "用户命令" # help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:22 #: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:22 msgid "System Calls" msgstr "系统调用" # help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:23 #: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:23 msgid "Library Functions" msgstr "库函数" # help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24 #: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24 msgid "Special Files" msgstr "特殊文件" # help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:25 #: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:25 msgid "File Formats" msgstr "文件格式" # help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:26 #: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:26 msgid "Games" msgstr "游戏" # help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:28 #: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:28 msgid "Administration" msgstr "管理" # help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:29 #: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:29 msgid "man9" msgstr "man9" # help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:30 #: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:30 msgid "mann" msgstr "mann" # help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31 #: help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31 msgid "manx" msgstr "manx" # help-browser/toc.c:135 #. Add one new item for each type #. This really should iterate through the toc_config list #. MAN PAGES #: help-browser/toc.c:136 msgid "Man Pages" msgstr "手册" # help-browser/toc.c:147 #. INFO PAGES #: help-browser/toc.c:148 msgid "Info Pages" msgstr "GNU信息库" # help-browser/toc.c:159 #. GNOME HELP #: help-browser/toc.c:160 msgid "GNOME Help" msgstr "GNOME帮助" # help-browser/visit.c:84 #: help-browser/visit.c:84 msgid "Could not load default TOC page" msgstr "不能装入默认的TOC页" # help-browser/visit.c:102 #: help-browser/visit.c:102 msgid "Unknown TOC argument" msgstr "未知的TOC参数" # help-browser/window.c:129 #: help-browser/window.c:151 msgid "_New Window" msgstr "新窗口(_N)" # help-browser/window.c:130 #: help-browser/window.c:152 msgid "Open new browser window" msgstr "打开新的浏览窗口" # help-browser/window.c:136 #: help-browser/window.c:158 msgid "_Add Bookmark" msgstr "添加书签(_A)" # help-browser/window.c:136 #: help-browser/window.c:158 msgid "Add bookmark" msgstr "添加书签" # help-browser/window.c:189 #: help-browser/window.c:173 msgid "_Back" msgstr "后退(_B)" # help-browser/window.c:192 #: help-browser/window.c:176 msgid "_Forward" msgstr "前进(_F)" # help-browser/window.c:196 #: help-browser/window.c:181 msgid "_Reload" msgstr "刷新(_R)" # help-browser/window.c:199 #: help-browser/window.c:186 msgid "_Index" msgstr "索引(_I)" # help-browser/window.c:161 #: help-browser/window.c:208 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" # help-browser/window.c:161 help-browser/window.c:202 #: help-browser/window.c:208 help-browser/window.c:250 msgid "Show History Window" msgstr "显示历史窗口" # help-browser/window.c:166 #: help-browser/window.c:213 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签 (_B)" # help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:204 #: help-browser/window.c:213 help-browser/window.c:252 msgid "Show Bookmarks Window" msgstr "显示书签窗口" # help-browser/window.c:180 #: help-browser/window.c:227 msgid "_Window" msgstr "窗口 (_W)" # gmenu/main.c:87 #: help-browser/window.c:228 msgid "_View" msgstr "查看 (_V)" # help-browser/window.c:189 #: help-browser/window.c:237 msgid "Back" msgstr "回退" # help-browser/window.c:190 #: help-browser/window.c:238 msgid "Go to the previous location in the history list" msgstr "到历史列表中的前一个地点" # help-browser/window.c:192 #: help-browser/window.c:240 msgid "Forward" msgstr "前进" # help-browser/window.c:193 #: help-browser/window.c:241 msgid "Go to the next location in the history list" msgstr "到历史列表中的下一个地点" # help-browser/window.c:196 #: help-browser/window.c:244 panel/extern.c:467 panel/swallow.c:92 msgid "Reload" msgstr "重连" # help-browser/window.c:199 #: help-browser/window.c:247 msgid "Index" msgstr "索引" # help-browser/window.c:199 #: help-browser/window.c:247 msgid "Show Documentation Index" msgstr "显示文档索引" # applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:197 # help-browser/window.c:202 #: help-browser/window.c:250 msgid "History" msgstr "历史" # help-browser/window.c:204 #: help-browser/window.c:252 msgid "BMarks" msgstr "书签" # help-browser/window.c:207 #: help-browser/window.c:255 msgid "Help on Help" msgstr "关于帮助" # help-browser/window.c:512 #: help-browser/window.c:611 msgid "Location: " msgstr "地点:" # help-browser/window.c:879 #: help-browser/window.c:1081 #, c-format msgid "" "Error loading document:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably don't\n" "have this documentation\n" "installed on your system." msgstr "" "读入文档出错:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您的系统里可能没有安装这个文档。\n" " \n" " " # panel/applet.c:297 #: panel/applet.c:432 msgid "???" msgstr "???" # panel/applet.c:337 #: panel/applet.c:471 msgid "Remove from panel" msgstr "从面板上去掉" # gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140 #: panel/applet.c:478 msgid "Move" msgstr "移动" # panel/menu.c:2069 #: panel/applet.c:490 panel/menu.c:3416 #, c-format msgid "Cannot find pixmap file %s" msgstr "找不到图象文件 %s" # panel/menu.c:2576 #: panel/applet.c:491 panel/applet.c:497 panel/menu.c:4872 panel/menu.c:4877 #: panel/menu.c:5232 msgid "Panel" msgstr "面板" # panel/menu.c:2069 #: panel/applet.c:762 msgid "Can't find an empty spot" msgstr "找不到空的地方" #: panel/applet-widget.c:933 msgid "Cannot activate a panel object" msgstr "无法激活这个面板对象" #: panel/applet-widget.c:1035 msgid "Cannot start CORBA" msgstr "无法启动 CORBA" #: panel/applet-widget.c:1197 panel/applet-widget.c:1300 #: panel/applet-widget.c:1370 panel/applet-widget.c:1399 #: panel/applet-widget.c:1426 panel/applet-widget.c:1462 #: panel/applet-widget.c:1595 msgid "CORBA Exception" msgstr "CORBA 异常" # applets/battery/battery.c:645 applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:72 # applets/gen_util/clock.c:273 applets/gen_util/mailcheck.c:745 # applets/gen_util/printer.c:381 applets/jbc/jbc-applet.c:129 # applets/netload/netload.c:321 #: panel/applet-widget.c:1997 msgid "Cannot create object" msgstr "无法创建对象" #: panel/applet-widget.c:2002 msgid "Object created is not AppletWidget" msgstr "创建的不是 AppletWidget 对象" #: panel/button-widget.c:706 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "" # panel/menu.c:2138 panel/menu.c:2142 panel/menu.c:2233 panel/menu.c:3075 #: panel/distribution.c:26 msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" # panel/menu.c:2138 panel/menu.c:2142 panel/menu.c:2233 panel/menu.c:3075 #: panel/distribution.c:26 msgid "Debian menus" msgstr "Debian 菜单" #: panel/distribution.c:31 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" # panel/menu.c:2138 panel/menu.c:2142 panel/menu.c:2233 panel/menu.c:3075 #: panel/distribution.c:31 msgid "Red Hat menus" msgstr "Red Hat 菜单" #: panel/distribution.c:36 msgid "SuSE Linux" msgstr "SuSE Linux" # panel/menu.c:2161 panel/menu.c:2167 panel/menu.c:2257 panel/menu.c:3102 #: panel/distribution.c:36 msgid "SuSE menus" msgstr " SuSE 菜单" # panel/panel_config.c:283 panel/panel_config.c:462 #: panel/drawer.c:127 panel/panel_config.c:861 panel/panel_config.c:898 #: panel/panel_config.c:966 panel/panel_config.c:1071 msgid "Size and Position" msgstr "尺寸和位置" # panel/drawer.c:112 #: panel/drawer.c:135 msgid "Tooltip/Name" msgstr "提示/名字" # panel/drawer.c:116 #: panel/drawer.c:141 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653 msgid "Icon" msgstr "图标" # panel/drawer.c:120 #: panel/drawer.c:147 msgid "Applet appearance" msgstr "小程序外观" # panel/drawer.c:127 #: panel/drawer.c:152 msgid "Drawer handle" msgstr "抽屉把手" # panel/drawer.c:132 #. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now #. on #: panel/drawer.c:157 msgid "Enable hidebutton" msgstr "使用隐藏钮" # panel/drawer.c:141 #: panel/drawer.c:166 msgid "Enable hidebutton arrow" msgstr "使用隐藏箭头" # panel/drawer.c:160 panel/drawer.c:242 #: panel/drawer.c:184 panel/drawer.c:318 panel/gnome-panel-properties.c:565 #: panel/menu.c:4579 msgid "Drawer" msgstr "抽屉" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:75 #: panel/extern.c:451 msgid "Deskguide (the desktop pager)" msgstr "桌面向导(桌面切换器)" # applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:322 #: panel/extern.c:453 msgid "Tasklist" msgstr "任务列表" # applets/battery/battery.c:143 #: panel/extern.c:455 msgid "The Battery" msgstr "电池" #: panel/extern.c:458 #, c-format msgid "" "%s applet appears to have died unexpectedly.\n" "\n" "Reload this applet?\n" "\n" "(If you choose not to reload it at this time you can always add it from\n" "the \"Applets\" submenu in the main menu.)" msgstr "" "小程序 %s 似乎已经异常死亡。\n" "\n" "重新运行它吗?\n" "\n" "(如果您这时候不想重新运行,您总是还可以从主菜单的\n" "\"小程序\" 子菜单里把它加进来的。" # applets/battery/battery.c:645 applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:72 # applets/gen_util/clock.c:273 applets/gen_util/mailcheck.c:745 # applets/gen_util/printer.c:381 applets/jbc/jbc-applet.c:129 # applets/netload/netload.c:321 #: panel/extern.c:776 msgid "Couldn't add applet" msgstr "无法加进小程序" #: panel/extern.c:840 msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel" msgstr "噢! 出了点问题我们没法把它加到面板上" #: panel/extern.c:941 msgid "No socket was created" msgstr "没有创建 socket" #: panel/foobar-widget.c:199 msgid "" "Cannot execute the gmc-client program,\n" "perhaps gmc is not installed" msgstr "" "无法执行 gmc-client 程序,\n" "也许 gmc 没有安装" #: panel/foobar-widget.c:209 msgid "" "Cannot execute the gnome calendar,\n" "perhaps it's not installed.\n" "It is in the gnome-pim package." msgstr "" "无法执行 gnome 日历程序,\n" "也许它没有安装。\n" "它在 gnome-pim 软件包里。" #: panel/foobar-widget.c:222 msgid "News (www)" msgstr "新闻组(WWW)" #: panel/foobar-widget.c:222 msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/" msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/" #: panel/foobar-widget.c:223 msgid "FAQ (www)" msgstr "常见问题(WWW)" #: panel/foobar-widget.c:223 msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/" msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/" #: panel/foobar-widget.c:224 msgid "Mailing Lists (www)" msgstr "邮件列表(WWW)" #: panel/foobar-widget.c:224 msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/" msgstr "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/" #: panel/foobar-widget.c:226 msgid "Software (www)" msgstr "软件(WWW)" #: panel/foobar-widget.c:226 msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml" msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml" #: panel/foobar-widget.c:227 msgid "Development (www)" msgstr "开发(WWW)" #: panel/foobar-widget.c:227 msgid "http://developer.gnome.org/" msgstr "http://developer.gnome.org/" #: panel/foobar-widget.c:228 msgid "Bug Tracking System (www)" msgstr "错误跟踪系统(WWW)" #: panel/foobar-widget.c:228 msgid "http://bugs.gnome.org/" msgstr "http://bugs.gnome.org/" #: panel/foobar-widget.c:322 msgid "By Name" msgstr "按名字" #: panel/foobar-widget.c:323 msgid "By Type" msgstr "按类型" # applets/mini-commander/src/preferences.c:487 # applets/tasklist/tasklist_properties.c:220 #: panel/foobar-widget.c:324 msgid "By Size" msgstr "按大小" #: panel/foobar-widget.c:325 msgid "By Time Last Accessed" msgstr "按最后访问时间" #: panel/foobar-widget.c:326 msgid "By Time Last Modified" msgstr "按最后修改时间" # applets/diskusage/diskusage.c:552 #: panel/foobar-widget.c:327 msgid "By Time Last Changed" msgstr "按最后变更时间" #: panel/foobar-widget.c:337 msgid "Arrange Icons" msgstr "排列图标" #: panel/foobar-widget.c:350 msgid "Rescan Desktop Directory" msgstr "重查桌面目录" #: panel/foobar-widget.c:353 msgid "Rescan Desktop Devices" msgstr "重查桌面设备" # panel/menu.c:2591 #: panel/foobar-widget.c:362 msgid "Lock Screen" msgstr "锁住屏幕" # panel/logout.c:51 panel/menu.c:2290 panel/menu.c:2625 #: panel/foobar-widget.c:372 msgid "Log Out" msgstr "注销" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:201 #: panel/foobar-widget.c:380 msgid " Desktop " msgstr " 桌面 " #: panel/foobar-widget.c:405 msgid "can't fine real path" msgstr "找不到真实路径" #: panel/foobar-widget.c:414 msgid "menu wasn't created" msgstr "菜单没有创建" # applets/gen_util/clock.c:131 #: panel/foobar-widget.c:456 msgid "%A %B %d" msgstr "%A %B %d" #: panel/foobar-widget.c:535 msgid "Today" msgstr "今天" #: panel/foobar-widget.c:536 msgid "This Week" msgstr "本周" #: panel/foobar-widget.c:537 msgid "This Month" msgstr "本月" # applets/mini-commander/src/message.c:105 #: panel/foobar-widget.c:543 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" # applets/gen_util/clock.c:157 #: panel/foobar-widget.c:544 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" # applets/gen_util/clock.c:157 #: panel/foobar-widget.c:545 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%I:%M %p" # panel/menu.c:2444 #: panel/foobar-widget.c:552 msgid "Add appointement..." msgstr "列入日程..." # applets/gen_util/clock.c:409 #: panel/foobar-widget.c:569 msgid "Format" msgstr "格式" # applets/gkb/gkb.c:262 #: panel/foobar-widget.c:962 panel/menu.c:3443 panel/menu.c:3450 #: panel/menu.c:5169 msgid "Programs" msgstr "程序" #: panel/foobar-widget.c:976 panel/menu.c:3587 panel/menu.c:5138 #: panel/menu.c:5181 panel/menu.c:5187 msgid "Favorites" msgstr "我的最爱" # applets/gkb/gkb.c:262 #: panel/gnome-panel-properties.c:119 panel/menu-properties.c:534 msgid "Programs: " msgstr "程序:" #: panel/gnome-panel-properties.c:120 panel/menu-properties.c:541 msgid "Favorites: " msgstr "我的最爱:" # panel/menu.c:1918 #: panel/gnome-panel-properties.c:121 panel/menu-properties.c:548 msgid "Applets: " msgstr "小程序:" #: panel/gnome-panel-properties.c:122 msgid "Distribution: " msgstr "发行版:" #: panel/gnome-panel-properties.c:123 msgid "KDE: " msgstr "" # panel/menu.c:2576 #: panel/gnome-panel-properties.c:124 msgid "Panel: " msgstr "面板:" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:201 #: panel/gnome-panel-properties.c:125 msgid "Desktop: " msgstr "桌面:" # panel/panel_config_global.c:199 #. Animation enable #: panel/gnome-panel-properties.c:313 msgid "Enable animations" msgstr "允许动画" # panel/panel_config_global.c:204 #: panel/gnome-panel-properties.c:318 msgid "Constant speed animations" msgstr "均速动画" # panel/panel_config_global.c:238 #. AutoHide Animation step_size scale frame #: panel/gnome-panel-properties.c:324 msgid "Animation speed" msgstr "动画速度" # panel/panel_config.c:366 panel/panel_config.c:580 #: panel/gnome-panel-properties.c:334 panel/gnome-panel-properties.c:352 #: panel/menu.c:4418 msgid "Auto hide" msgstr "自动隐藏" #. ExplicitHide Animation step_size scale frame #: panel/gnome-panel-properties.c:341 panel/menu.c:4417 msgid "Explicit hide" msgstr "显式隐藏" # panel/panel_config_global.c:569 #. DrawerHide Animation step_size scale frame #: panel/gnome-panel-properties.c:347 msgid "Drawer sliding" msgstr "抽屉滑动" #. Minimize Delay scale frame #: panel/gnome-panel-properties.c:363 msgid "Delay (ms)" msgstr "延迟 (ms)" #. Minimized size scale frame #: panel/gnome-panel-properties.c:369 msgid "Size (pixels)" msgstr "尺寸 (点数)" # panel/panel_config_global.c:568 #: panel/gnome-panel-properties.c:480 msgid "Launcher icon" msgstr "启动器图标" # panel/panel_config_global.c:569 #: panel/gnome-panel-properties.c:481 msgid "Drawer icon" msgstr "抽屉图标" # panel/panel_config_global.c:570 #: panel/gnome-panel-properties.c:482 msgid "Menu icon" msgstr "菜单图标" # help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24 #: panel/gnome-panel-properties.c:483 msgid "Special icon" msgstr "特殊图标" # panel/panel_config_global.c:320 panel/panel_config_global.c:347 #. toggle button #: panel/gnome-panel-properties.c:495 msgid "Tiles enabled" msgstr "允许镶边" # panel/menu.c:3534 panel/menu.c:3574 #: panel/gnome-panel-properties.c:510 msgid "Normal tile" msgstr "正常" # help-browser/gnome-help-browser.c:603 #: panel/gnome-panel-properties.c:523 msgid "Clicked tile" msgstr "点击后" # panel/panel_config_global.c:379 #. Minimized size scale frame #: panel/gnome-panel-properties.c:539 msgid "Border width (tile only)" msgstr "镶边宽度 (只适于镶边按钮)" # panel/panel_config_global.c:386 #. Minimized size scale frame #: panel/gnome-panel-properties.c:545 msgid "Depth (displacement when pressed)" msgstr "深度 (按动的距离)" # panel/panel_config_global.c:568 #: panel/gnome-panel-properties.c:564 msgid "Launcher" msgstr "启动器" # applets/gkb/gkb.c:288 panel/menu.c:1759 panel/menu.c:1803 panel/menu.c:1805 # panel/menu.c:3233 panel/menu.c:3600 #: panel/gnome-panel-properties.c:566 panel/gnome-panel-properties.c:1527 #: panel/menu-properties.c:612 panel/menu.c:1475 panel/menu.c:2916 #: panel/menu.c:2987 panel/menu.c:2992 panel/menu.c:4517 panel/menu.c:5430 msgid "Menu" msgstr "菜单" # help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24 #: panel/gnome-panel-properties.c:567 msgid "Special" msgstr "特别" #: panel/gnome-panel-properties.c:577 msgid "Button type: " msgstr "按钮类型:" #. show/hide frame #: panel/gnome-panel-properties.c:610 msgid "Make buttons flush with panel edge" msgstr "使按钮和面板边缘平齐" #. only show tiles when mouse is over the button #: panel/gnome-panel-properties.c:617 msgid "Show button tiles only when cursor is over the button" msgstr "仅当鼠标指到时才显示镶边" #. prelight on mouseovers hack (used to be saturation, hence #. * the config option name) #: panel/gnome-panel-properties.c:624 msgid "Prelight buttons on mouseover" msgstr "鼠标指到时加亮按钮" #. Fast but low quality scaling (Nearest versus Hyperbolic) #: panel/gnome-panel-properties.c:630 msgid "Fast but low quality scaling of button icons" msgstr "使用快速但非优质的方法缩放按钮" #. Movement frame #: panel/gnome-panel-properties.c:687 msgid "Default movement mode" msgstr "默认移动模式" # panel/panel_config_global.c:483 #. Switched #: panel/gnome-panel-properties.c:697 msgid "Switched movement (or use Ctrl)" msgstr "交换式移动 (或按住 Ctrl)" # panel/panel_config_global.c:494 #: panel/gnome-panel-properties.c:705 msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)" msgstr "自由移动 (不干扰别的小程序) (或按住 Alt)" #: panel/gnome-panel-properties.c:713 msgid "Push movement (or use Shift)" msgstr "推动式移动 (或按住 Shift)" #: panel/gnome-panel-properties.c:718 msgid "Padding between applets" msgstr "小程序间的间隔" #: panel/gnome-panel-properties.c:723 msgid "Padding between applets and panel border" msgstr "小程序和面板的间隔" # applets/dialer/dialer.c:87 panel/menu.c:3461 #: panel/gnome-panel-properties.c:795 panel/menu-properties.c:394 msgid "Off" msgstr "关闭" # panel/menu.c:3473 #: panel/gnome-panel-properties.c:802 panel/menu-properties.c:404 msgid "In a submenu" msgstr "放子菜单里" # panel/menu.c:3485 #: panel/gnome-panel-properties.c:808 msgid "In the menu" msgstr "在菜单中" # panel/panel_config_global.c:427 #. Menu frame #: panel/gnome-panel-properties.c:827 msgid "Menus" msgstr "菜单" #. large icons #: panel/gnome-panel-properties.c:837 msgid "Use large icons" msgstr "使用大图标" # panel/panel_config_global.c:446 #. Dot Buttons #: panel/gnome-panel-properties.c:844 msgid "Show [...] buttons" msgstr "显示 [...] 按钮" # panel/panel_config_global.c:455 #. Off Panel Popup menus #: panel/gnome-panel-properties.c:850 msgid "Show popup menus outside of panels" msgstr "在面板外显示弹出菜单" # panel/panel_config_global.c:464 #. Hungry Menus #: panel/gnome-panel-properties.c:856 msgid "Keep menus in memory" msgstr "菜单保留在内存中" # gmenu/tree.c:419 #. Merge system menus #: panel/gnome-panel-properties.c:863 msgid "Merge in system menus" msgstr "并入系统菜单" #. Menu check #: panel/gnome-panel-properties.c:870 msgid "" "Automatically re-check menus\n" "for newly installed software" msgstr "新安装软件后自动重查菜单" # panel/menu.c:3534 panel/menu.c:3574 #. Menu frame #: panel/gnome-panel-properties.c:877 msgid "Global menu" msgstr "全局菜单" # applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268 #: panel/gnome-panel-properties.c:1038 msgid "Press a key..." msgstr "按任意键..." # panel/panel_config_global.c:418 #. Tooltips enable #: panel/gnome-panel-properties.c:1071 msgid "Tooltips enabled" msgstr "开启提示" # panel/panel_config_global.c:531 #. Drawer/launcher auto close #: panel/gnome-panel-properties.c:1077 msgid "Close drawer if a launcher inside it is pressed" msgstr "点击启动器后关闭抽屉" #. Autoraise #: panel/gnome-panel-properties.c:1083 msgid "Raise panels on mouse-over" msgstr "鼠标指到时提升面板" #. Confirm panel removal #: panel/gnome-panel-properties.c:1089 msgid "Confirm the removal of panels with a dialog" msgstr "删除面板前要求确认" #. Collision avoidance #: panel/gnome-panel-properties.c:1095 msgid "Try to avoid overlapping panels" msgstr "尽量避免面板相互重迭" # panel/panel_config_global.c:522 #. Layer frame #: panel/gnome-panel-properties.c:1101 msgid "Panel treatment (GNOME compliant window managers only)" msgstr "面板处置 (仅适用于符合 GNOME 的窗口管理器)" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:240 #. Keep on bottom #: panel/gnome-panel-properties.c:1111 msgid "Keep panels below other windows" msgstr "面板一直压在其它窗口下" #: panel/gnome-panel-properties.c:1118 msgid "Keep panels on the same level as other windows" msgstr "面板和其它窗口放在同一级别" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2447 #: panel/gnome-panel-properties.c:1125 msgid "Keep panels above other windows" msgstr "面板放在其它窗口上" #. Key Bindings frame #: panel/gnome-panel-properties.c:1131 msgid "Key Bindings" msgstr "按键关联" # panel/panel_config_global.c:199 #. enabled #: panel/gnome-panel-properties.c:1144 msgid "Enable panel keybindings" msgstr "启用按键关联" #. menu key #: panel/gnome-panel-properties.c:1151 msgid "Popup menu key" msgstr "弹出菜单的键" # panel/panel_config_global.c:320 panel/panel_config_global.c:347 #: panel/gnome-panel-properties.c:1162 panel/gnome-panel-properties.c:1190 #: panel/panel-util.c:638 panel/panel-util.c:695 msgid "Disabled" msgstr "停用" # applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268 #: panel/gnome-panel-properties.c:1173 panel/gnome-panel-properties.c:1201 msgid "Grab key..." msgstr "抓取按键..." #. run key... #: panel/gnome-panel-properties.c:1181 msgid "Run dialog key" msgstr "弹出运行表框的键" # panel/panel_config_global.c:603 #: panel/gnome-panel-properties.c:1512 msgid "Animation" msgstr "动画" # panel/panel_config.c:306 #: panel/gnome-panel-properties.c:1517 msgid "Buttons" msgstr "按钮" # panel/panel_config.c:879 #: panel/gnome-panel-properties.c:1522 msgid "Panel Objects" msgstr "面板对象" #: panel/gnome-run.c:221 #, c-format msgid "" "Failed to execute command:\n" "%s" msgstr "" "命令执行失败:\n" "%s" #: panel/gnome-run.c:273 #, c-format msgid "" "Failed to execute command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "命令执行失败:\n" "%s\n" "%s" # applets/gkb/gkb.c:262 #: panel/gnome-run.c:396 msgid "Run Program" msgstr "运行程序" #: panel/gnome-run.c:405 msgid "Run" msgstr "运行" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1517 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1534 #: panel/gnome-run.c:448 msgid "Run in terminal" msgstr "在终端里运行" # applets/cdplayer/cdplayer.c:345 #: panel/gnome-run.c:512 panel/gnome-run.c:531 panel/menu.c:5218 msgid "Run..." msgstr "运行..." # panel/launcher.c:41 #: panel/launcher.c:58 msgid "This launch icon does not specify a program to run" msgstr "并未指定这个启动图标要执行的程序" # panel/menu.c:1357 #: panel/launcher.c:85 panel/menu.c:2168 msgid "Can't get goad_id from desktop entry!" msgstr "不能从桌面记录中取得 goad_id" # panel/launcher.c:171 #: panel/launcher.c:364 msgid "App" msgstr "程序" # help-browser/window.c:207 #: panel/launcher.c:474 panel/launcher.c:665 panel/menu.c:1646 #, fuzzy, c-format msgid "Help on %s" msgstr "关于帮助" # panel/launcher.c:276 #. watch the enum at the top of the file #: panel/launcher.c:530 msgid "Launcher properties" msgstr "启动器属性" # panel/launcher.c:386 #: panel/launcher.c:717 msgid "Create launcher applet" msgstr "建立启动器小程序" # panel/logout.c:51 panel/menu.c:2290 panel/menu.c:2625 #: panel/logout.c:71 panel/menu.c:5014 msgid "Log out" msgstr "退出" # panel/logout.c:53 #: panel/logout.c:90 msgid "Log out of GNOME" msgstr "退出 GNOME 环境" # panel/menu.c:2591 #: panel/logout.c:131 panel/logout.c:150 panel/menu.c:5002 msgid "Lock screen" msgstr "锁住屏幕" #: panel/logout.c:183 msgid "Blank Screen Now" msgstr "立刻清空屏幕" # panel/menu.c:2591 #: panel/logout.c:185 msgid "Lock Screen Now" msgstr "立刻锁住屏幕" # gsm/save-session.c:41 #: panel/logout.c:187 msgid "Kill Daemon" msgstr "杀死后台服务" #: panel/logout.c:189 msgid "Restart Daemon" msgstr "重新启动后台服务" #: panel/logout.c:191 msgid "Preferences" msgstr "个人设置" # panel/main.c:133 #: panel/main.c:220 msgid "" "I've detected a panel already running.\n" "Start another panel as well?\n" "(The new panel will not be restarted.)" msgstr "" "已有一个面板在运行\n" "还要启动另一个面板吗?\n" "(新面板将不会被重起)" #: panel/main.c:231 msgid "" "There was a problem registering the panel with the GOAD server.\n" "The panel will now exit." msgstr "" "面板无法注册到 GOAD 服务器,\n" "它将立刻退出。" #: panel/menu.c:183 msgid "Many many others ..." msgstr "还有很多很多..." #. ... from the Monty Pythons show... #: panel/menu.c:185 msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!" msgstr "" # panel/menu.c:543 #: panel/menu.c:205 msgid "The GNOME Panel" msgstr "GNOME 面板程序" # applets/gen_util/mailcheck.c:705 #: panel/menu.c:206 #, fuzzy msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation" msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" # panel/menu.c:546 #: panel/menu.c:208 msgid "" "This program is responsible for launching other applications, embedding " "small applets within itself, world peace, and random X crashes." msgstr "本程序负责启动其它应用、嵌入小程序、世界和平使命以及 X 的随机崩溃等。" #: panel/menu.c:219 msgid "End world hunger" msgstr "制止世界饥荒" #: panel/menu.c:232 msgid "Can't execute 'About GNOME'" msgstr "无法执行 '关于 GNOME'" # panel/menu.c:569 panel/menu.c:1349 #: panel/menu.c:249 panel/menu.c:968 panel/menu.c:985 panel/menu.c:2160 msgid "Can't load entry" msgstr "不能装入条目" #: panel/menu.c:735 msgid "Cannot create an item with an empty command" msgstr "不能用空的命令创建选项" # applets/battery/read-battery.c:92 #: panel/menu.c:773 #, c-format msgid "Could not get file from path: %s" msgstr "无法在如下路径找到文件:%s" # applets/mixer/mixer.c:93 #: panel/menu.c:777 #, c-format msgid "Could not open .order file: %s" msgstr "无法打开 .order 文件:%s" #: panel/menu.c:785 #, c-format msgid "Could not open file '%s' for writing" msgstr "无法打开可写文件 '%s'" # gmenu/main.c:56 gmenu/main.c:126 #: panel/menu.c:804 msgid "Create menu item" msgstr "创建菜单项" #: panel/menu.c:881 #, c-format msgid "Could not remove the menu item %s: %s\n" msgstr "无法删除菜单选项 %s:%s\n" # applets/battery/read-battery.c:92 #: panel/menu.c:888 #, c-format msgid "Could not get file name from path: %s" msgstr "无法在如下路径找到文件名:%s" # applets/battery/read-battery.c:92 #: panel/menu.c:895 #, c-format msgid "Could not get directory name from path: %s" msgstr "无法在如下路径找到目录名:%s" # applets/mixer/mixer.c:93 #: panel/menu.c:916 #, c-format msgid "" "Could not open .order file: %s\n" "%s" msgstr "" "无法打开 .order 文件:%s\n" "%s" # applets/mixer/mixer.c:93 #: panel/menu.c:936 #, c-format msgid "Could not remove old order file %s: %s\n" msgstr "无法删除旧的 order 文件 %s:%s\n" # panel/menu.c:2069 #: panel/menu.c:944 #, c-format msgid "" "Could not rename tmp file: %s to %s\n" "%s" msgstr "" "无法把临时文件 %s 改名为 %s\n" "%s" #: panel/menu.c:964 msgid "No 'Exec' field in entry" msgstr "条目中没有 '执行' 部分" # panel/menu.c:772 panel/menu.c:812 #. watch the enum at the top of the file #: panel/menu.c:1328 panel/menu.c:1439 msgid "Desktop entry properties" msgstr "桌面记录属性" # panel/menu.c:886 #: panel/menu.c:1576 msgid "Add this launcher to panel" msgstr "加入这个启动器到面板" # panel/menu.c:886 #: panel/menu.c:1579 msgid "Add this applet as a launcher to panel" msgstr "将这个小程序作为启动器加进面板" # panel/menu.c:893 panel/menu.c:919 #: panel/menu.c:1589 panel/menu.c:1685 msgid "Add this to Favorites menu" msgstr "加到 '我的最爱' 菜单" # panel/menu.c:2276 #: panel/menu.c:1602 msgid "Remove this item" msgstr "删除这个选项" #: panel/menu.c:1620 msgid "Put into run dialog" msgstr "放进运行框" # panel/menu.c:904 #: panel/menu.c:1668 msgid "Add this as drawer to panel" msgstr "将它作为抽屉加进面板" # panel/menu.c:912 #: panel/menu.c:1677 msgid "Add this as menu to panel" msgstr "将它作为菜单加进面板" # panel/menu.c:893 panel/menu.c:919 #: panel/menu.c:1697 msgid "Add new item to this menu" msgstr "给这个菜单加进新选项" # panel/menu.c:1148 panel/menu.c:1220 #: panel/menu.c:1910 panel/menu.c:1988 msgid "..." msgstr "..." #: panel/menu.c:2139 msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one" msgstr "您的面板里已经有一个状态指示器了,不能再多" #: panel/menu.c:2594 msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled" msgstr "" # panel/menu.c:1643 #: panel/menu.c:2761 msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it" msgstr "不能从小程序中取得 goad_id,它被忽略" # panel/menu.c:1805 #: panel/menu.c:2992 panel/menu.c:2994 msgid " (empty)" msgstr " (空)" # panel/menu.c:1918 #. applets #. launcher_add #: panel/menu.c:3099 panel/menu.c:5199 msgid "Applets" msgstr "小程序" #. Don't translate the first part of this string #: panel/menu.c:3281 panel/session.c:1354 msgid "/panel/Config/clock_format=%I:%M:%S %p" msgstr "" #: panel/menu.c:3290 msgid "You can only have one menu panel at a time." msgstr "您只能有一个菜单面板。" # panel/menu.c:2542 #: panel/menu.c:3328 panel/menu.c:3333 panel/menu.c:4762 msgid "Create panel" msgstr "创建新的面板" # panel/menu.c:3516 #: panel/menu.c:3361 msgid "Menu panel" msgstr "菜单面板" # panel/menu.c:2046 panel/panel_config.c:890 #: panel/menu.c:3369 panel/menu.c:4409 panel/panel_config.c:1672 #: panel/panel_config.c:1791 msgid "Edge panel" msgstr "边缘面板" # panel/menu.c:2046 panel/panel_config.c:890 #: panel/menu.c:3377 panel/menu.c:4410 panel/panel_config.c:1679 #: panel/panel_config.c:1801 msgid "Aligned panel" msgstr "对齐的面板" # panel/menu.c:2046 panel/panel_config.c:890 #: panel/menu.c:3385 panel/menu.c:4411 panel/panel_config.c:1685 #: panel/panel_config.c:1811 msgid "Sliding panel" msgstr "滑动面板" # applets/gkb/gkb.c:200 #: panel/menu.c:3393 panel/menu.c:4412 panel/panel_config.c:1691 #: panel/panel_config.c:1821 msgid "Floating panel" msgstr "漂浮面板" # panel/menu.c:2147 #: panel/menu.c:3459 panel/menu.c:3462 msgid "No system menus found!" msgstr "没有找到系统菜单!" # applets/slashapp/slashapp.c:258 gmenu/utils.c:31 #: panel/menu.c:3478 msgid "Can't create the user menu directory" msgstr "无法创建用户的菜单目录" # panel/menu.c:2161 panel/menu.c:2167 panel/menu.c:2257 panel/menu.c:3102 #: panel/menu.c:3557 panel/menu.c:3565 panel/menu.c:5078 msgid "KDE menus" msgstr "KDE菜单" #: panel/menu.c:3627 msgid "You cannot remove your last panel." msgstr "您不能去掉最后一个面板。" #: panel/menu.c:3637 msgid "" "When a panel is removed, the panel and its\n" "applet settings are lost. Remove this panel?" msgstr "" "去掉面板时,面板和它里面的小程序设置都会丢失。\n" "真要去掉这个面板?" # panel/menu.c:3523 panel/menu.c:3543 #: panel/menu.c:3676 panel/menu.c:3681 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "主菜单" #: panel/menu.c:4423 msgid "With pixmap arrow" msgstr "使用箭头图片" #: panel/menu.c:4424 msgid "Without pixmap" msgstr "不用图片" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1203 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:22 panel/menu.c:4425 msgid "None" msgstr "无" #: panel/menu.c:4436 panel/panel_config.c:1172 msgid "Ultra Tiny (12 pixels)" msgstr "极微小 (12 象素)" #: panel/menu.c:4437 panel/panel_config.c:1180 msgid "Tiny (24 pixels)" msgstr "微小 (24 象素)" #: panel/menu.c:4438 panel/panel_config.c:1188 msgid "Small (36 pixels)" msgstr "小型 (36 象素)" #: panel/menu.c:4439 panel/panel_config.c:1196 msgid "Standard (48 pixels)" msgstr "标准 (48 象素)" #: panel/menu.c:4440 panel/panel_config.c:1204 msgid "Large (64 pixels)" msgstr "大型 (64 象素)" #: panel/menu.c:4441 panel/panel_config.c:1212 msgid "Huge (80 pixels)" msgstr "巨大 (80 象素)" #: panel/menu.c:4442 panel/panel_config.c:1220 msgid "Ridiculous (128 pixels)" msgstr "荒谬绝伦 (128 象素)" # panel/panel_config.c:705 #: panel/menu.c:4447 panel/panel_config.c:1489 msgid "Standard" msgstr "标准" # panel/panel_config.c:719 #. color frame #: panel/menu.c:4448 panel/panel_config.c:1493 panel/panel_config.c:1508 msgid "Color" msgstr "颜色" # panel/panel_config.c:712 #: panel/menu.c:4449 panel/panel_config.c:1497 msgid "Pixmap" msgstr "图片" #: panel/menu.c:4455 msgid "Below" msgstr "之下" # gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140 #: panel/menu.c:4457 msgid "Above" msgstr "之上" #: panel/menu.c:4462 msgid "Avoid on maximize" msgstr "最大化时要避开" #: panel/menu.c:4463 msgid "Don't avoid on maximize" msgstr "最大化时不避开" #: panel/menu.c:4467 msgid "Type" msgstr "类型" #: panel/menu.c:4470 msgid "Hiding policy" msgstr "隐藏策略" # panel/panel_config.c:376 panel/panel_config.c:590 #: panel/menu.c:4473 msgid "Hide buttons" msgstr "隐藏按钮" # panel/panel_config.c:538 #: panel/menu.c:4479 msgid "Orientation" msgstr "方向" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1193 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:20 panel/menu.c:4482 msgid "Background type" msgstr "背景类型" #: panel/menu.c:4485 msgid "Level" msgstr "级别" #: panel/menu.c:4488 msgid "Maximize mode" msgstr "最大化模式" # panel/menu.c:1918 #: panel/menu.c:4506 msgid "Applet" msgstr "小程序" # panel/menu.c:3523 panel/menu.c:3543 #: panel/menu-properties.c:498 panel/menu-properties.c:520 panel/menu.c:4527 msgid "Main menu" msgstr "主菜单" # applets/gkb/gkb.c:262 #: panel/menu.c:4538 msgid "Programs menu" msgstr "程序菜单" # gmenu/main.c:117 #: panel/menu.c:4548 msgid "Favorites menu" msgstr "我的最爱菜单" # panel/panel_config_global.c:568 #: panel/menu.c:4559 msgid "Launcher..." msgstr "启动器..." # panel/panel_config_global.c:568 #: panel/menu.c:4568 #, fuzzy msgid "Launcher from menu" msgstr "启动器图标" # panel/menu.c:2465 #: panel/menu.c:4590 msgid "Log out button" msgstr "退出按钮" #: panel/menu.c:4601 msgid "Lock button" msgstr "屏幕锁定钮" #: panel/menu.c:4612 msgid "Run button" msgstr "运行按钮" # panel/menu.c:2477 #: panel/menu.c:4624 msgid "Swallowed app..." msgstr "签入的程序" #: panel/menu.c:4632 msgid "Status dock" msgstr "状态条" # panel/menu.c:912 #: panel/menu.c:4656 panel/menu.c:4661 panel/menu.c:4738 msgid "Add to panel" msgstr "加进面板" #: panel/menu.c:4676 msgid "Cannot execute panel global properties" msgstr "无法执行面板全局属性" # panel/menu.c:2276 #: panel/menu.c:4716 msgid "Remove this panel..." msgstr "删除此面板..." # panel/menu.c:2276 #: panel/menu.c:4718 panel/menu.c:4773 msgid "Remove this panel" msgstr "删除此面板" # applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:412 #: panel/menu.c:4790 msgid "Properties" msgstr "属性" # panel/menu.c:2508 #: panel/menu.c:4801 msgid "All properties..." msgstr "所有属性..." # panel/menu.c:2508 #: panel/menu.c:4817 msgid "Global Preferences..." msgstr "全局个人设置..." # panel/menu.c:2138 panel/menu.c:2142 panel/menu.c:2233 panel/menu.c:3075 #: panel/menu.c:4828 msgid "Reread all menus" msgstr "重新读取所有菜单" #: panel/menu.c:4843 msgid "Panel Manual..." msgstr "面板手册..." #: panel/menu.c:4854 msgid "Cannot execute xscreensaver" msgstr "无法执行 xscreensaver 屏幕保护" # applets/another_clock/another_clock.c:620 applets/battery/battery.c:785 # applets/charpick/charpick.c:433 applets/clockmail/clockmail.c:535 # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:235 applets/dialer/dialer.c:162 # applets/drivemount/drivemount.c:518 # applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:80 applets/fifteen/fifteen.c:309 # applets/fish/fish.c:531 applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:406 # applets/gen_util/mailcheck.c:800 applets/gkb/gkb.c:498 # applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1588 applets/jbc/jbc-applet.c:144 # applets/modemlights/modemlights.c:992 applets/netload/netload.c:339 # applets/slashapp/slashapp.c:636 applets/tasklist/tasklist_applet.c:683 # applets/webcontrol/webcontrol.c:307 panel/menu.c:2602 #: panel/menu.c:4943 msgid "About the panel..." msgstr "关于面板..." # panel/menu.c:2614 #: panel/menu.c:4959 msgid "About GNOME..." msgstr "关于 GNOME..." # panel/menu.c:3327 #: panel/menu.c:5309 msgid "Can't create menu, using main menu!" msgstr "无法创建菜单,使用主菜单!" # panel/menu.c:2161 panel/menu.c:2167 panel/menu.c:2257 panel/menu.c:3102 #: panel/menu-properties.c:211 panel/menu.c:5538 msgid "Edit menus..." msgstr "修改菜单..." # panel/menu.c:3327 #: panel/menu-properties.c:192 msgid "Can't open directory, using main menu!" msgstr "无法打开目录,使用主菜单!" # panel/menu.c:3485 #: panel/menu-properties.c:416 msgid "On the main menu" msgstr "在主菜单上" # panel/menu.c:3509 #: panel/menu-properties.c:453 panel/menu-properties.c:470 msgid "Menu properties" msgstr "菜单属性" # panel/menu.c:3516 #: panel/menu-properties.c:477 msgid "Menu type" msgstr "菜单类型" # panel/menu.c:2444 #: panel/menu-properties.c:484 msgid "Global main menu" msgstr "全局主菜单" # panel/menu.c:3534 panel/menu.c:3574 #: panel/menu-properties.c:512 panel/menu-properties.c:582 msgid "Normal menu" msgstr "一般菜单" # panel/menu.c:3570 #: panel/menu-properties.c:555 msgid "Distribution menu (if found): " msgstr "发行商的菜单 (若有的话):" # panel/menu.c:3566 #: panel/menu-properties.c:562 msgid "KDE menu (if found): " msgstr "KDE 菜单 (若有的话):" # panel/menu.c:3558 #: panel/menu-properties.c:569 msgid "Panel menu: " msgstr "面板菜单:" # panel/menu.c:3554 #: panel/menu-properties.c:576 msgid "Desktop menu: " msgstr "桌面菜单:" # panel/menu.c:3584 #: panel/menu-properties.c:593 msgid "Menu path" msgstr "菜单路径" #: panel/menu-properties.c:624 msgid "Use custom icon for panel button" msgstr "面板按钮使用定制的图标" #: panel/panel.c:943 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "打开 URL:%s" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:939 #: panel/panel_config.c:625 msgid "Hiding" msgstr "隐藏" # panel/drawer.c:132 #. Auto-hide #: panel/panel_config.c:633 msgid "Enable Auto-hide" msgstr "启用自动隐藏" # panel/panel_config_global.c:446 #. Hidebuttons enable #: panel/panel_config.c:644 msgid "Show hide buttons" msgstr "显示隐藏按钮" # applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:324 #. Arrow enable #: panel/panel_config.c:655 msgid "Show arrows on hide button" msgstr "隐藏按钮上显示箭头" #: panel/panel_config.c:689 msgid "Avoid this panel when maximizing windows" msgstr "窗口最大化时避开此面板" # panel/panel_config.c:283 panel/panel_config.c:462 #: panel/panel_config.c:742 msgid "Panel Position" msgstr "面板位置" #: panel/panel_config.c:985 msgid "Orient panel horizontally" msgstr "面板水平对齐" #: panel/panel_config.c:997 msgid "Orient panel vertically" msgstr "面板垂直对齐" #: panel/panel_config.c:1009 msgid "Top left corner's position: X" msgstr "左上角横坐标:X" #: panel/panel_config.c:1096 msgid "Offset from screen edge:" msgstr "偏离屏幕边缘的距离" #: panel/panel_config.c:1163 msgid "Panel size:" msgstr "面板尺寸:" #: panel/panel_config.c:1234 msgid "" "Note: The panel will size itself to the\n" "largest applet in the panel, and that\n" "not all applets obey these sizes." msgstr "" "备注:面板自己会扩大到其上最大的\n" "小程序的尺寸, 而且不一定所有的\n" "小程序都会遵循这个尺寸。" #: panel/panel_config.c:1299 msgid "Panel window level:" msgstr "面板窗口级别:" #: panel/panel_config.c:1307 msgid "Default (from global preferences)" msgstr "默认值 (源自全局个人设置)" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:2447 #: panel/panel_config.c:1315 msgid "Above other windows" msgstr "在其它窗口之上" # applets/tasklist/tasklist_menu.c:240 #: panel/panel_config.c:1331 msgid "Below other windows" msgstr "在其它窗口之下" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1193 #: panel/panel_config.c:1481 msgid "Background Type: " msgstr "背景类型:" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1298 #: panel/panel_config.c:1520 msgid "Color to use:" msgstr "使用的颜色:" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1191 #. image frame #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:27 panel/panel_config.c:1542 msgid "Image" msgstr "图象" # panel/panel_config.c:751 #: panel/panel_config.c:1568 msgid "Don't scale image to fit" msgstr "不缩放图像来适应面板" #: panel/panel_config.c:1574 msgid "Scale image (keep proportions)" msgstr "缩放图像 (保持比例)" #: panel/panel_config.c:1579 msgid "Stretch image (change proportions)" msgstr "拉伸图象 (改变比例)" #: panel/panel_config.c:1594 msgid "Rotate image for vertical panels" msgstr "在垂直方向的面板时要旋转" # panel/panel_config.c:879 #. main window #: panel/panel_config.c:1763 msgid "Panel properties" msgstr "面板属性" # panel/panel_config.c:696 panel/panel_config.c:909 #: panel/panel_config.c:1839 msgid "Background" msgstr "背景" #: panel/session.c:267 msgid "" "An applet is not responding to a save request.\n" "Remove the applet or continue waiting?" msgstr "" "有个小程序不响应保存请求。\n" "去掉它还是继续等待?" # panel/applet.c:344 #: panel/session.c:278 msgid "Remove applet" msgstr "移动小程序" # applets/asclock/dialogs.c:235 #: panel/session.c:281 msgid "Continue waiting" msgstr "继续等待" #: panel/session.c:290 msgid "Timed out on sending session save to an applet" msgstr "向小程序发送保存会话请求时超时" #. Don't translate the first part of this string #: panel/session.c:1581 msgid "/panel/Config/clock_format=%l:%M:%S %p" msgstr "" #: panel/swallow.c:88 msgid "" "A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n" "Attempt to reload it?" msgstr "" "一个嵌入的程序似乎意外地死掉了,\n" "要再尝试重新运行它吗?" # panel/swallow.c:211 #: panel/swallow.c:233 msgid "Create swallow applet" msgstr "创建嵌入式小程序" # panel/swallow.c:225 #: panel/swallow.c:249 msgid "Title of application to swallow" msgstr "要嵌入的应用程序标题" # panel/swallow.c:235 #: panel/swallow.c:259 msgid "Command (optional)" msgstr "命令 (可选)" # applets/diskusage/properties.c:238 applets/fvwm-pager/properties.c:185 # applets/netload/properties.c:147 panel/swallow.c:246 #: panel/swallow.c:270 msgid "Width" msgstr "宽度" # panel/swallow.c:258 #: panel/swallow.c:283 msgid "Height" msgstr "高度" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1097 #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Terminal Class:" msgstr "终端类型" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1067 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:9 msgid "Font:" msgstr "字体:" #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:10 msgid "Pick a Font" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:11 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:12 msgid "Enable bold text" msgstr "允许粗体文字" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1125 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:13 msgid "Blinking cursor" msgstr "闪烁光标" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1134 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:14 msgid "Hide menu bar" msgstr "隐藏菜单条" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1143 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Silence terminal bell" msgstr "关闭终端响铃" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1152 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:16 msgid "Swap DEL/Backspace" msgstr "交换DEL/Backspace键" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1161 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:17 msgid "Use --login by default" msgstr "缺省使用 --login 登录选项" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1170 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Select-by-word characters:" msgstr "‘按词选择’字符" # applets/another_clock/another_clock.c:215 applets/asclock/dialogs.c:345 # applets/battery/properties.c:77 applets/clockmail/properties.c:414 # applets/diskusage/properties.c:344 applets/drivemount/properties.c:210 # applets/fvwm-pager/properties.c:247 # applets/mini-commander/src/preferences.c:675 # applets/modemlights/properties.c:244 applets/netload/properties.c:280 # applets/slashapp/properties.c:347 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1064 # panel/panel_config_global.c:310 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:19 msgid "General" msgstr "一般" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1255 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:24 msgid "Transparent" msgstr "透明" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1227 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:25 msgid "Pixmap file:" msgstr "图片文件:" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1282 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:26 msgid "Background should be shaded" msgstr "渐变背景" #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:28 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:29 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:30 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:31 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:32 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:33 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:34 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:35 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:36 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:37 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:38 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:39 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:40 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:41 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:42 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:43 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:49 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:50 msgid "Pick a color" msgstr "" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1298 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:44 msgid "Color scheme:" msgstr "配色方案" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1345 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Fore/Background Color:" msgstr "前景/背景颜色:" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1308 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:46 msgid "Foreground color:" msgstr "前景颜色:" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1316 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:47 msgid "Background color:" msgstr "背景颜色:" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1323 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:48 msgid "Color palette:" msgstr "调色板:" # applets/another_clock/another_clock.c:225 # applets/mini-commander/src/preferences.c:597 # applets/multiload/load-graph.c:193 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1295 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:51 msgid "Colors" msgstr "色彩" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1361 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Scrollbar position:" msgstr "滚动条位置" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1372 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Scrollback lines:" msgstr "卷回行数" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1386 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:54 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "击键时卷屏" # gnome-terminal/gnome-terminal.c:1395 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:55 msgid "Scroll on output" msgstr "输出时卷屏" # applets/slashapp/properties.c:356 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1358 #: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:56 msgid "Scrolling" msgstr "卷屏"