# Ukrainian translation of gnome-core module # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core 1.5.4\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-25 10:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-15 19:52+0200\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "" #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: desktop-links/Applications.directory.in.h:2 msgid "Applications menu" msgstr "Меню додатків" #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Розробка" #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "Інструмент для розробки програмного забезпечення" #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Ігри" #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 msgid "Games menu" msgstr "Меню ігр" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics menu" msgstr "Меню графічних програм" #: desktop-links/Home.directory.in.h:1 msgid "Home" msgstr "" #: desktop-links/Home.directory.in.h:2 msgid "Home Applications" msgstr "Додатки для дому" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Інтернет" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet and networks" msgstr "Меню програм для мереж" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 msgid "Multimedia menu" msgstr "Меню програм для мульмедіа" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 msgid "Sound & Video" msgstr "Мультимедіа" #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Офіс" #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Офісні додатки" #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 msgid "Programs" msgstr "Програми" #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 msgid "Programs menu" msgstr "Меню програм" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop Settings" msgstr "Установки робочого столу" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Установки" #: desktop-links/System.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "Система" #: desktop-links/System.directory.in.h:2 msgid "System menu" msgstr "Системне меню" #: gnome-about/contributors.h:13 msgid "GNOME was brought to you by" msgstr "GNOME представили вам" #: gnome-about/contributors.h:22 msgid "Timur I. Bakeyev" msgstr "Тімур Бакєєв" #. if your encoding allows it, use aacute (U00E1) #. * for the 'a' of 'Ban' #: gnome-about/contributors.h:25 msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" msgstr "Szabolcs \"Shooby\" Ban" #: gnome-about/contributors.h:38 msgid "Jerome Bolliet" msgstr "Джером Больє" #. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two #. * 'e' of 'Frederic' #: gnome-about/contributors.h:64 msgid "Frederic Devernay" msgstr "Frederic Devernay" #. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o' #. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi' #: gnome-about/contributors.h:77 msgid "Gergo Erdi" msgstr "Ґерґо Ерді" #: gnome-about/contributors.h:84 msgid "Raul Perusquia Flores" msgstr "Рауль Перускіа Флорес" #: gnome-about/contributors.h:96 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Таємничий GEGL" #: gnome-about/contributors.h:98 msgid "Bjoern Giesler" msgstr "Bjoern Giesler" #: gnome-about/contributors.h:104 msgid "Dov Grobgeld" msgstr "Дов Ґробґелд" #: gnome-about/contributors.h:131 msgid "Helmut Koeberle" msgstr "Гельмут Коеберле" #: gnome-about/contributors.h:165 msgid "Matthew Marjanovic" msgstr "Метью Мар'яновіч" #. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' #. * of 'Muniz' #: gnome-about/contributors.h:189 msgid "Alexandre Muniz" msgstr "Alexandre Muniz" #. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604 #: gnome-about/contributors.h:191 msgid "Sung-Hyun Nam" msgstr "Sung-Hyun Nam" #. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae' #. * of 'Norbaeck' #: gnome-about/contributors.h:198 msgid "Martin Norbaeck" msgstr "Мартін Норбаек" #. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe' #. * of 'Oegren' #: gnome-about/contributors.h:205 msgid "Tomas Oegren" msgstr "Томас Оеґрен" #. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o' #. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin' #: gnome-about/contributors.h:215 msgid "Carlos Perello Marin" msgstr "Карлос Перелло Мартін" #. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f #: gnome-about/contributors.h:240 msgid "Kazuhiro Sasayama" msgstr "Кацухіро Сасаяма" #. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' #. * of 'Inigo' #: gnome-about/contributors.h:248 msgid "Inigo Serna" msgstr "Інґіо Серна" #: gnome-about/contributors.h:252 msgid "Miroslav Silovic" msgstr "Мірослав Сіволіч" #. not really a person name :) translate its meaning #: gnome-about/contributors.h:262 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "Ґумовий Ґном" #: gnome-about/contributors.h:268 msgid "Istvan Szekeres" msgstr "Іштван Секереш" #: gnome-about/contributors.h:279 msgid "Manish Vachharajani" msgstr "Маніш Вашхараяні" #: gnome-about/contributors.h:280 msgid "Neil Vachharajani" msgstr "Нейл Вашхараяні" #: gnome-about/contributors.h:287 msgid "Wanda the GNOME Fish" msgstr "Ванда - рибка з GNOME" #: gnome-about/contributors.h:301 msgid "... and many more" msgstr "... і багато інших" #: gnome-about/gnome-about.c:463 msgid "About GNOME" msgstr "Про GNOME" #: gnome-about/gnome-about.c:568 msgid "GNOME News Site" msgstr "Сайт Новин GNOME" #: gnome-about/gnome-about.c:572 msgid "http://www.gnome.org/" msgstr "http://www.gnome.org/" #: gnome-about/gnome-about.c:573 msgid "GNOME Main Site" msgstr "Головний сайт GNOME" #: gnome-about/gnome-about.c:578 msgid "GNOME Developers' Site" msgstr "Сайт Розробників GNOME" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:199 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:538 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:262 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:325 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3052 msgid "No name" msgstr "Немає назви" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:328 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:331 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:684 msgid "No filename to save to" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1578 msgid "No URL to launch" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1588 msgid "Not a launchable item" msgstr "Елемент не можна запускати" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1598 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Немає команди для запуску" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1611 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Неправильна команда для запуску" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3109 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Невідоме кодування %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3331 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "Помилка запису файлу \"%s\": %s" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:239 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:242 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:291 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:252 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:269 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:280 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:312 msgid "Icon:" msgstr "Піктограма:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:322 #, fuzzy msgid "Browse icons" msgstr "Піктограма щухляди" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335 msgid "Run in Terminal" msgstr "Запустити в терміналі" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:540 msgid "Try this before using:" msgstr "Спробуйте перед використанням:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:550 msgid "Documentation:" msgstr "Документація:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:561 msgid "Name/Comment translations:" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:564 msgid "Language" msgstr "Мова" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:565 msgid "Name" msgstr "Назва" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:566 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611 msgid "Add/Set" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:616 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:657 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Назад" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:661 msgid "Advanced" msgstr "Додаткові" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:107 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "_Показувати поради на запуску" #~ msgid "Emacs Text Editor" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Create and edit images or photographs" #~ msgstr "Програма GNU маніпуляції зображенням" #~ msgid "GIMP Image Editor" #~ msgstr "GIMP" #~ msgid "Browse the world wide web" #~ msgstr "Навігатор Netscape" #~ msgid "Netscape Web Browser" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "rxvt" #~ msgstr "rxvt" #~ msgid "rxvt terminal" #~ msgstr "Термімнал rxvt" #~ msgid "XEmacs Text Editor" #~ msgstr "Текстовий редактор XEmacs" #~ msgid "xemacs text editor" #~ msgstr "Текстовий редактор Emacs" #~ msgid "Enter UNIX commands with the standard X Terminal" #~ msgstr "Звичайний XTerm" #~ msgid "X Terminal" #~ msgstr "Звичайний Xterm"