# Turkmen translation of gnome-desktop # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # Copyright (C) 2004 Gurban Mühemmet Tewekgeli and # Kakilik - Turkmen free software developers community # This file is distributed under the terms of GNU General Public License (GPL) # Gurban Mühemmet Tewekgeli , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-11 08:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-25 17:48+0330\n" "Last-Translator: Gurban Mühemmet Tewekgeli \n" "Language-Team: Turkmen \n" "Language: tk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnome-about/contributors.h:107 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Syrly GEGL" #: gnome-about/contributors.h:292 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "GNOMEniň Jaýyrdawyk Lastigi" #: gnome-about/contributors.h:325 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "GNOME Balyky Wanda" #: gnome-about/gnome-about.c:139 msgid "The End!" msgstr "Tamam!" #: gnome-about/gnome-about.c:428 msgid "Could not locate the directory with header images." msgstr "Başlyg reimleri ekleýän halta tapylmady." #: gnome-about/gnome-about.c:437 #, c-format msgid "Failed to open directory with header images: %s" msgstr "Başlyg reimleri ekleýän haltany açmakda hata böldi: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:470 #, c-format msgid "Unable to load header image: %s" msgstr "Başlyg resimi ýüklenip bilmedi: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:495 msgid "Could not locate the GNOME logo button." msgstr "GNOME logosiniň batunny ýerleşdirb bolmady" #: gnome-about/gnome-about.c:504 #, c-format msgid "Unable to load '%s': %s" msgstr "'%s': %s ýüklänip başarylmady" #: gnome-about/gnome-about.c:557 #, c-format msgid "Could not open the address \"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s adresi açylyp başarylmady" #: gnome-about/gnome-about.c:809 msgid "Could not locate the file with GNOME version information." msgstr "GNOMEniň verženi saglaýan faýlny ýerleşdirb bolmady" #: gnome-about/gnome-about.c:878 msgid "Version" msgstr "Veržen" #: gnome-about/gnome-about.c:897 msgid "Distributor" msgstr "Paýlaşdyrçy" #: gnome-about/gnome-about.c:916 msgid "Build Date" msgstr "Taryhy Bejer" #: gnome-about/gnome-about.c:998 gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About GNOME" msgstr "GNOME barada" #: gnome-about/gnome-about.c:1012 msgid "News" msgstr "Täzelikler" #: gnome-about/gnome-about.c:1022 msgid "Software" msgstr "Saftwar" #: gnome-about/gnome-about.c:1028 msgid "Developers" msgstr "Östirişler" #: gnome-about/gnome-about.c:1034 msgid "Friends of GNOME" msgstr "GNOMEniň ýoldaşlary" #: gnome-about/gnome-about.c:1040 msgid "Contact" msgstr "Tamas" #: gnome-about/gnome-about.c:1077 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "GNOME desktapina hoş gelgiňiz" #: gnome-about/gnome-about.c:1094 msgid "Brought to you by:" msgstr "Saňa şeýlä ýetirildi:" #: gnome-about/gnome-about.c:1142 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "GNOME desktapi barada" #: gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Know more about GNOME" msgstr "GNOME barada" #: gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "GNOMEniň äplikeýşenler programçilerinden üçin kuwwatly we " "çylşyrymlyäplikeýşenleri bejermek üçin bir tekmil östiriş plätförmi bar." #: gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "Siz näme kampýuterdä görýan bolsaňiz meslen faýl mäneýjer, web browzer," "menöwlar we yene kän äplikeýşenleri GNOME taýýarlapdir." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "GNOME Unix ýaly öpereýting sistemler üçin bir azat, peýdalanib boljok, " "gaýymwe el ýeterli desktap halkasy dir." #: gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "GNOMEniň iň beýyk güýçi biziň daýaw jamygamyz dir. Her kim, programçilikdä " "ökda bolsa bolmasa GNOMEni oňotlamak üçin kömeklap başarar." #: gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Ýüzlerçe adamlar 1997 da GNOME başlanany bäri öniň cödina kömekleyärlä; ýene " "kän adamlar başga möhüm ýollardan meselen terjime, dökümentlemä weýaramlylik " "itminanlamak kömekleyärlä." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "'%s' : %s faýly okamakda hata böldi" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "'%s' : %s faýly öwürmekda hata böldi" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586 msgid "No name" msgstr "Adsyz" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "'%s' faýly kadlay faýly yä daýrektory dal." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745 msgid "No filename to save to" msgstr "Zapaslamak üçin faýla ad berilmedi" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s başlanýa" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930 msgid "No URL to launch" msgstr "Sataşmak üçin berilen URL ýok" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940 msgid "Not a launchable item" msgstr "Aýtem sataşarlik dal" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Sataşmak üçin buýruk (Exec) ýok" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Sataşmak üçin pis buýruk (Exec)" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3643 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "%s üçin näbelli enkoding" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3874 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "'%s': %s faýlyna ýazmakda hata böldi" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:205 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 msgid "Directory" msgstr "Daýrektory" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 msgid "Application" msgstr "Äplikeýşen" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:216 msgid "Link" msgstr "Link" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218 msgid "FSDevice" msgstr "FSDevaýsi" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Taýpi" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "Service" msgstr "Servis" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 msgid "ServiceType" msgstr "ServisTaýpi" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:310 msgid "_URL:" msgstr "_URL" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:313 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:380 msgid "Comm_and:" msgstr "_Buýruk" #. Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:334 msgid "_Name:" msgstr "_Ad" #. Generic Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:351 msgid "_Generic name:" msgstr "_Umumy ad:" #. Comment #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:368 msgid "Co_mment:" msgstr "Töw_zih" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 msgid "Browse" msgstr "Browz" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:395 msgid "_Type:" msgstr "_Taýp:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:412 msgid "_Icon:" msgstr "_Suratjyk" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:422 msgid "Browse icons" msgstr "Suratjyklary browsla" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:436 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Te_rminalda run et" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:652 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750 msgid "Language" msgstr "Dillar" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:657 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:757 msgid "Name" msgstr "Ad" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:662 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:764 msgid "Generic name" msgstr "Umumy ad" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:667 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:773 msgid "Comment" msgstr "Töwzih" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:702 msgid "_Try this before using:" msgstr "_Haýyrlanmakdan öňinçä bunu gör:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:713 msgid "_Documentation:" msgstr "_Dökümentlemä" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:724 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "Ad/tö_wzih terjimeleri:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:775 msgid "_Add/Set" msgstr "_Goş/Döw" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:781 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Ad/töwzih terjimelerini goş yä döw" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:783 msgid "Re_move" msgstr "_Çykar" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:788 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Ad/töwzih terjimesini çykar" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:804 msgid "Basic" msgstr "Esasy" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:812 msgid "Advanced" msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:175 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "" #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Esbaplar" #~ msgid "Accessories menu" #~ msgstr "Esbaplar menöwsi" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Äplikeýşenler" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Programlemek" #~ msgid "Tools for software development" #~ msgstr "Saftwar östirmek wesileleri" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Oýunlar" #~ msgid "Games menu" #~ msgstr "Oýunlar menöwsi" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafyklar" #~ msgid "Graphics menu" #~ msgstr "Grafyklar menöwsi" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Programs for Internet and networks" #~ msgstr "Internet we netwotk üçin programlar" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Möltimedýa" #~ msgid "Multimedia menu" #~ msgstr "Möltimedýa menöwsi" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Afys" #~ msgid "Office Applications" #~ msgstr "Ofys Äplikeýşenler" #~ msgid "Applications without a category" #~ msgstr "Kategurisiz Äplikeýşenler" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Başga" #~ msgid "Programs" #~ msgstr "Programlar" #~ msgid "Programs menu" #~ msgstr "Programlar menöwsi" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Desktap Prifernsleri" #~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" #~ msgstr "Bütin GNOMEýa eser goýýan prifernsler" #~ msgid "System Tools" #~ msgstr "Sistem Wesileleri" #~ msgid "System menu" #~ msgstr "Sistem menöwsi"