# translation of gnome-desktop.master.te.po to Telugu # Telugu translation of gnome-desktop # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # Copyright (C) 2005,2007,2011 Free Software Foundation, Andhra Pradesh. # # # Prajasakti Localisation Team , 2005. # Swecha Telugu Localisation Team , 2007. # Krishna Babu K , 2009, 2014. # Hari Krishna , 2011. # Praveen Illa , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-09 06:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-09 16:16+0530\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:717 msgid "Unspecified" msgstr "తెలుపబడని" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d %s అవుట్ పుట్ ని ఇవ్వలేకపోతుంది " #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "అవుట్ పుట్ %s %dx%d@%dHz రీతిని సహకరించదు" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 #, c-format #| msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" msgstr "CRTC %d పరిభ్రమమును సహకరించదు=%d" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774 #, c-format #| msgid "" #| "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" #| "existing mode = %d, new mode = %d\n" #| "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" #| "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %d, new rotation = %d" msgstr "" "ఇంకో క్లోన్డ్ అవుట్పుట్ వలె అవుట్పుట్ %s ఒకే పారామితులను కలిగివుండదు:\n" "ప్రస్తుత రీతి = %d, కొత్త రీతి =%d\n" "ప్రస్తుత కోఆర్డినేట్స్ = (%d, %d), కొత్త కోఆర్డినేట్స్ = (%d, %d)\n" "ప్రస్తుత భ్రమణం=%d, కొత్త భ్రమణం = %d" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "%s అవుట్‌పుట్‌కి క్లోన్ చేయలేకపోతున్నాము" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "CRTC %d కి రీతులను ప్రయత్నిస్తునాం\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: %dx%d@%dHz మోడ్ ను %dx%d@%dHz అవుట్ పుట్ వద్ద ప్రయత్నిస్తున్నాము " "(పాస్ %d)\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "అవుట్‌పుట్లను CRTCల స్థానమివ్వలేనున్నాము:\n" "%s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "ఎంపిక చేసిన రీతులలో సంభవించే రీతులకు అనుసంధానమైన రీతులు లభించలేదు:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "కావలిసిన వర్చ్యువల్ పరిమాణము అందుబాటులో వున్న పరిమాణముకు సరిపోదు: requested=(%" "d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:299 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:304 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:305 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309 msgid "%R:%S" msgstr "%R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:315 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:316 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:320 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:321 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:325 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:326 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #~ msgctxt "Monitor vendor" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "తెలియదు" #~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" #~ msgstr "xపదమును వుపయోగించి, టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేదు, వుపయోగించినా పనిచేయక పోవచ్చు" #~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" #~ msgstr "తెర మూలములు (CRTCs, outputs, modes)ను పొందలేక పోయింది" #~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" #~ msgstr "తెర పరిమాణముల యొక్క విస్తృతిని పొందుచున్నప్పుడు సంభాలించని X దోషము" #~ msgid "could not get the range of screen sizes" #~ msgstr "తెర పరిమాణముల విస్తృతిని పొందలేక పోయింది" #~ msgid "RANDR extension is not present" #~ msgstr "RANDR పొడిగింపు లేదు" #~ msgid "could not get information about output %d" #~ msgstr "అవుట్పుట్ %d గురించి సమాచారము పొందలేక పోయింది" #~ msgid "" #~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " #~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #~ msgstr "" #~ "CRTC %d కొరకు అభ్యర్దించిన స్థానము/పరిమాణం అనుమతించిన పరిమితికి బయటవుంది: position=(%d, " #~ "%d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d" #~ msgstr "CRTC %d కొరకు ఆకృతీకరణను అమర్చలేక పోయింది" #~ msgid "could not get information about CRTC %d" #~ msgstr "CRTC %d గురించి సమాచారమును పొందలేక పోయింది" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "ల్యాప్‌టాప్" #~ msgid "" #~ "none of the saved display configurations matched the active configuration" #~ msgstr "దాయబడిన ప్రదర్శన ఆకృతీకరణలు క్రియాశీల ఆకృతీకరణతో సరిపోలలేదు" #~ msgid "Mirrored Displays" #~ msgstr "ప్రతిబింబించిన ప్రదర్శనలు" #~ msgid "Mirror Screens" #~ msgstr "మిర్రర్ తెరలు" #~ msgid "About GNOME" #~ msgstr "గ్నోమ్ గురించి" #~ msgid "Learn more about GNOME" #~ msgstr "గ్నోమ్ గురించి తెలుసుకొను " #~ msgid "News" #~ msgstr "వార్తలు" #~ msgid "GNOME Library" #~ msgstr "GNOME లైబ్రరీ" #~ msgid "Friends of GNOME" #~ msgstr "గ్నోమ్ స్నేహితులు " #~ msgid "Contact" #~ msgstr "సంప్రదించు" #~ msgid "The Mysterious GEGL" #~ msgstr "వింతయిన GEGL" #~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME" #~ msgstr "కీచురాయి గ్నోమ్" #~ msgid "Wanda The GNOME Fish" #~ msgstr "వాండా GNOME చేప " #~ msgid "_Open URL" #~ msgstr "URL తెరువుము (_O)" #~ msgid "_Copy URL" #~ msgstr "URL నకలుతీయుము (_O)" #~ msgid "About the GNOME Desktop" #~ msgstr "గ్నోమ్ రంగస్థలం గురించి" #~ msgid "%(name)s: %(value)s" #~ msgstr "%(name)s: %(value)s" #~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop" #~ msgstr "గ్నోమ్ రంగస్థలానికి సుస్వాగతం" #~ msgid "Brought to you by:" #~ msgstr "సమర్పిస్తున్నవారు:" #~ msgid "%(name)s: %(value)s" #~ msgstr "%(name)s: %(value)s" #~ msgid "Version" #~ msgstr "వివరణం" #~ msgid "Distributor" #~ msgstr "పంపకందారు" #~ msgid "Build Date" #~ msgstr "తారీఖును మార్చు" #~ msgid "Display information on this GNOME version" #~ msgstr "ఈ గ్నోమ్‌ వివరణాన్ని ప్రదర్శించు" #~ msgid "" #~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " #~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." #~ msgstr "" #~ "గ్నోమ్ లో కార్యక్షేత్ర రచయితలు క్లిష్టమైన మరియు దృఢమైన కార్యక్షేత్రములను నిర్మించుట కొరకు సంపూర్ణ " #~ "నిర్మాణ వేదిక కలదు." #~ msgid "" #~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " #~ "manager, web browser, menus, and many applications." #~ msgstr "" #~ "గ్నోమ్ లో మీరు కంప్యూటర్ పై చూసే దస్త్ర నిర్వాహకి , మహాతల అన్వేషి , జాబితాలు మరియు అనేక కార్యక్షేత్రాలు " #~ "మొదలగు నవన్నీ వుండును" #~ msgid "" #~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " #~ "Unix-like family of operating systems." #~ msgstr "" #~ "గ్నోమ్ అనేది ఒక యునిక్స్ లాంటి కార్యవ్యవస్థల కోసం వాడు ఒక స్వతంత్ర, వినియోగకరమైన, స్థిర, సాంగత్య " #~ "రంగస్థల పరిసరం." #~ msgid "" #~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " #~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." #~ msgstr "" #~ "ఉపయోగికత, సాంగ్యత్యకత , క్రమ విడుదల చట్రం మరియు దృఢ సంస్థాగత దన్నులపై గ్నోమ్ దృష్టి దీనిని " #~ "స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్ రంగాలలో సాటిలేనిదిగా చేస్తుంది." #~ msgid "" #~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " #~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." #~ msgstr "" #~ "మా దృఢమైన సంఘమే గ్నోమ్ యొక్క శక్తి. వాస్తవానికి గ్నోమ్ క్రోడీకరణ నిపుణత వున్నవాళ్ళయినా , లేనివాళ్ళయినా దీని " #~ "అభివృద్ధిపథంలో సహాయపడగలరు." #~ msgid "" #~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " #~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " #~ "translations, documentation, and quality assurance." #~ msgstr "" #~ "గ్నోమ్ ను 1997లో ప్రారంభించినప్పట్నుంచి వందలాదిమంది దీని సంకేత రచనలో సహాయపడ్డారు.చాలామంది " #~ "అనువదీకరణలో, వివరణపత్రాన్ని రచించడంలో మరియు నాణ్యతా ప్రమాణాలను సాధించడంలో సహాయపడ్డారు." #~ msgid "Error reading file '%s': %s" #~ msgstr "'%s దస్త్రం చదువుటలో దోషం': %s" #~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" #~ msgstr "దస్త్రమును తిరిగి పొందుటలో దోషము '%s': %s" #~ msgid "No name" #~ msgstr "పేరు లేదు" #~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." #~ msgstr " '%s' దస్త్రము ఒక క్రమ దస్త్రము కాదు లేదా అది ఒక డైరెక్టరీ." #~ msgid "Error cannot find file id '%s'" #~ msgstr "దోషం: '%s' దస్త్రము దొరకలేదు " #~ msgid "No filename to save to" #~ msgstr "దాచుటకు దస్త్రనామమును పేర్కొనలేదు" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s ను ప్రారంభించు." #~ msgid "No URL to launch" #~ msgstr "ప్రయోగించుటకు యు.ఆర్.ఎల్. లేదు." #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "ప్రయోగాత్మక వస్తువు కాదు." #~ msgid "No command (Exec) to launch" #~ msgstr "ప్రయోగాత్మక సందేశం (నిర్వర్తించగల) కాదు." #~ msgid "Bad command (Exec) to launch" #~ msgstr "తప్పుడు ప్రయోగాత్మక సందేశం (నిర్వర్తించగల)" #~ msgid "Unknown encoding of: %s" #~ msgstr " %s: యొక్క అపరిచిత సంకేత రచన" #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" #~ msgstr "తెరల యొక్క సరిపోవు ఆకృతీకరణను కనుగొనలేక పోయింది"