# Brazilian Portuguese translation of gnome-desktop. # Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # Elvis Pfützenreuter , 1999. # Sandro Nunes Henrique , 1999. # Rodrigo Stulzer Lopes , 1999. # Ricardo Soares Guimarães , 1999. # Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000-2001. # Evandro Fernandes Giovanini , 2003-2005. # Licio Fernando Nascimento da Fonseca , 2006. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006. # Andre Noel , 2007. # Og Maciel , 2007. # Hugo Doria , 2007. # Fabrício Godoy , 2008. # Djavan Fagundes , 2008. # André Gondim , 2010. # Jonh Wendell , 2010. # Rafael Ferreira , 2012. # Enrico Nicoletto , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-20 08:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-19 22:53-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d não pode se conectar à saída %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "a saída %s não suporta o modo %dx%d@%dHz" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" msgstr "CRTC %d não suporta rotação=%d" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %d, new rotation = %d" msgstr "" "a saída %s não possui os mesmos parâmetros que a outra saída clonada:\n" "modo atual = %d, novo modo = %d\n" "coordenadas atuais = (%d,%d), novas coordenadas = (%d,%d)\n" "rotação atual = %d, nova rotação = %d" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "não pode clonar para a saída %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Tentando modos para CRTC: %d\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: tentando o modo %dx%d@%dHz com saída em %dx%d@%dHz (passo %d)\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "não foi possível atribuir CRTCs para as saídas:\n" "%s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "nenhum dos modos selecionados foram compatíveis com os modos possíveis:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "o tamanho virtual requisitado não se encaixa no tamanho disponível: " "requisitado=(%d, %d), mínimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" #. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:270 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a, %e de %b, %R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e de %b, %R" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a, %R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:276 msgid "%a %R" msgstr "%a, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280 msgid "%R:%S" msgstr "%R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280 msgid "%R" msgstr "%R" # Havia uma formatação de caractere diferente aqui, para manter compatibilidade, usei a mesma que o original --Enrico #. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %e de %b, %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a, %e de %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #~ msgctxt "Monitor vendor" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" #~ msgstr "não foi possível obter os recursos da tela (CRTCs, saídas, modos)" #~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" #~ msgstr "erro não manipulado do X ao obter o intervalo de tamanhos da tela" #~ msgid "could not get the range of screen sizes" #~ msgstr "não foi possível obter o intervalo de tamanhos da tela" #~ msgid "RANDR extension is not present" #~ msgstr "Extensão RANDR não está presente" #~ msgid "could not get information about output %d" #~ msgstr "não foi possível obter informações sobre a saída %d" #~ msgid "Built-in Display" #~ msgstr "Monitor embutido" #~ msgid "%s Display" #~ msgstr "Monitor de %s polegadas" #~ msgid "Unknown Display" #~ msgstr "Monitor desconhecido" #~ msgid "" #~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " #~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #~ msgstr "" #~ "a posição requisitada/tamanho para CRTC %d está fora do limite permitido: " #~ "posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" #~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d" #~ msgstr "não foi possível definir a configuração para CRTC %d" #~ msgid "could not get information about CRTC %d" #~ msgstr "não foi possível obter informações sobre CRTC %d" #~ msgid "" #~ "none of the saved display configurations matched the active configuration" #~ msgstr "" #~ "nenhuma das configurações de exibição correspondem a configuração ativa"