# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-04 08:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-30 08:17+0100\n" "Last-Translator: Gnome PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Akcesoria" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 msgid "Accessories menu" msgstr "Menu Akcesoria" #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Programowanie" #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "Narzędzia do tworzenia oprogramowania" #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Gry" #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 msgid "Games menu" msgstr "Menu Gry" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics menu" msgstr "Menu Grafika" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet and networks" msgstr "Programy dla Internetu i sieci" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "Menu Multimedia" #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Biuro" #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Aplikacje biurowe" #: desktop-links/Other.directory.in.h:1 msgid "Applications without a category" msgstr "Aplikacje bez przydzielonej kategorii" #: desktop-links/Other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "Inne" #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 msgid "Programs menu" msgstr "Menu Programy" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Ustawienia środowiska" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" msgstr "Ustawienia, które wpływają na całe środowisko GNOME" #: desktop-links/System.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "Narzędzia systemowe" #: desktop-links/System.directory.in.h:2 msgid "System menu" msgstr "Menu systemowe" #: gnome-about/contributors.h:103 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Tajemniczy GEGL" #: gnome-about/contributors.h:281 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "Piszczący gumowy GNOME" #: gnome-about/contributors.h:311 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "Wanda rybka GNOME" #: gnome-about/gnome-about.c:136 msgid "The End!" msgstr "Koniec!" #: gnome-about/gnome-about.c:421 msgid "Could not locate the directory with header images." msgstr "Nie można ustalić położenia katalogu z obrazami nagłówka." #: gnome-about/gnome-about.c:430 #, c-format msgid "Failed to open directory with header images: %s" msgstr "Nie można otworzyć katalogu z obrazami nagłówka: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:463 #, c-format msgid "Unable to load header image: %s" msgstr "Nie można załadować obrazu nagłówka: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:488 msgid "Could not locate the GNOME logo button." msgstr "Nie można zlokalizować przycisku GNOME logo." #: gnome-about/gnome-about.c:497 #, c-format msgid "Unable to load '%s': %s" msgstr "Nie można załadować: \"%s\": %s" #: gnome-about/gnome-about.c:691 msgid "Could not locate the file with GNOME version information." msgstr "Nie można zlokalizować pliku z informacją o wersji GNOME." #: gnome-about/gnome-about.c:759 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: gnome-about/gnome-about.c:778 msgid "Distributor" msgstr "Dostawca" #: gnome-about/gnome-about.c:797 msgid "Build Date" msgstr "Data zbudowania" #: gnome-about/gnome-about.c:879 msgid "About GNOME" msgstr "Informacje o GNOME" #: gnome-about/gnome-about.c:894 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: gnome-about/gnome-about.c:900 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: gnome-about/gnome-about.c:906 msgid "Developers" msgstr "Twórcy" #: gnome-about/gnome-about.c:912 msgid "Foundation" msgstr "Fundacja" #: gnome-about/gnome-about.c:918 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gnome-about/gnome-about.c:955 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Witaj w GNOME Desktop" #: gnome-about/gnome-about.c:972 msgid "Brought to you by:" msgstr "Utworzony przez:" #: gnome-about/gnome-about.c:1020 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Informacje o GNOME Desktop" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Błąd przy przewijaniu pliku \"%s\": %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem ani katalogiem." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745 msgid "No filename to save to" msgstr "Brak nazwy do zapisu" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1728 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Uruchamianie: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950 msgid "No URL to launch" msgstr "Brak URL-a do uruchomienia" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1960 msgid "Not a launchable item" msgstr "To nie jest element uruchamialny" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1970 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Brak polecenia uruchamiającego (Exec)" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1983 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Niepoprawne polecenie uruchamiające (Exec)" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3613 msgid "No name" msgstr "Brak nazwy" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3670 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Nieznane kodowanie elementu: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3901 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "Błąd przy zapisie do pliku \"%s\": %s" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:203 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:211 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:207 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:216 msgid "FSDevice" msgstr "Urządzenie" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "Service" msgstr "Usługa" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "ServiceType" msgstr "Typ usługi" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:318 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:321 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:394 msgid "Comm_and:" msgstr "P_olecenie:" #. Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:342 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #. Generic Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:361 msgid "_Generic name:" msgstr "Ogó_lna nazwa:" #. Comment #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:380 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentarz:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:398 msgid "Browse" msgstr "Przeglądanie" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:409 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:428 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:438 msgid "Browse icons" msgstr "Przeglądanie ikon" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:454 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Uruchomienie w te_rminalu" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:670 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:772 msgid "Language" msgstr "Język" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:675 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:780 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:680 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:788 msgid "Generic name" msgstr "Ogólna nazwa:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:798 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:720 msgid "_Try this before using:" msgstr "Wypró_bowanie przed użyciem:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 msgid "_Documentation:" msgstr "D_okumentacja:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:746 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "Tłum_aczenia nazwy/komentarza:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:801 msgid "_Add/Set" msgstr "_Dodaj/Ustaw" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:807 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Dodaje lub ustawia tłumaczenia nazwy/komentarza:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:809 msgid "Re_move" msgstr "_Usuń" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:814 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Usuwa tłumaczenia nazwy/komentarza:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:830 msgid "Basic" msgstr "Proste" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:838 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "_Wyświetlanie podpowiedzi przy uruchamianiu"