# translation of nn.po to Norwegian (nynorsk) # Norwegian (nynorsk) translation of gnome-core. # Copyright (C) 1998-2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Christian Fredrik Kalager Schaller , 2000-2001. # Kjartan Maraas , 2001. # Roy-Magne Mo , 2001-2002. # Monica Gausen , 2001. # Åsmund Skjæveland , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-11 13:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-28 21:09+0200\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norwegian (nynorsk) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Hjelpemiddel" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 msgid "Accessories menu" msgstr "Hjelpemiddelmeny" # panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715 #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Applikasjonar" #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Utvikling" #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "Verkty for programvareutvikling" #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Spel" # panel/menu.c:4842 #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 msgid "Games menu" msgstr "Spelmeny" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics menu" msgstr "Grafikkmeny" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet and networks" msgstr "Program for Internett og nettverk" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "Multimediameny" # panel/gnome-panel-properties.c:817 panel/menu-properties.c:394 #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Kontorprogram" #: desktop-links/Other.directory.in.h:1 msgid "Applications without a category" msgstr "Program utan kategori" #: desktop-links/Other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "Andre" # panel/foobar-widget.c:1052 panel/menu.c:3692 panel/menu.c:3700 # panel/menu.c:5516 #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 msgid "Programs" msgstr "Program" # panel/menu.c:4842 #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 msgid "Programs menu" msgstr "Programmeny" # panel/logout.c:195 #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Skrivebordinnstillingar" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" msgstr "Instillingar som endrar på heile GNOME-skrivebordet" #: desktop-links/System.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "Systemverktøy" # gmenu/tree.c:410 #: desktop-links/System.directory.in.h:2 msgid "System menu" msgstr "Systemmeny" # gnome-about/contributors.h:95 #: gnome-about/contributors.h:104 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Den mystiske GEGL" # gnome-about/contributors.h:254 #: gnome-about/contributors.h:286 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "Den knirkande gummignomen" # gnome-about/contributors.h:279 #: gnome-about/contributors.h:317 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "GNOME-fisken Wanda" #: gnome-about/gnome-about.c:138 msgid "The End!" msgstr "Slutt!" #: gnome-about/gnome-about.c:423 msgid "Could not locate the directory with header images." msgstr "Kan ikkje finna katalogen med bileta til toppteksten." #: gnome-about/gnome-about.c:432 #, c-format msgid "Failed to open directory with header images: %s" msgstr "Feil under opning av katalogen med bileta til toppteksten: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:465 #, c-format msgid "Unable to load header image: %s" msgstr "Kan ikkje lesa inn topptekstbilete: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:490 msgid "Could not locate the GNOME logo button." msgstr "Kan ikkje finna GNOME-logoknappen." #: gnome-about/gnome-about.c:499 #, c-format msgid "Unable to load '%s': %s" msgstr "Kan ikkje lasta «%s»: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:552 #, c-format msgid "Could not open the address \"%s\": %s" msgstr "Kan ikkje opna adressa «%s»: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:789 msgid "Could not locate the file with GNOME version information." msgstr "Kan ikkje finna fila med versjonsinformasjon om GNOME." #: gnome-about/gnome-about.c:857 msgid "Version" msgstr "Versjon" # help-browser/window.c:250 #: gnome-about/gnome-about.c:876 msgid "Distributor" msgstr "Distributør" #: gnome-about/gnome-about.c:895 msgid "Build Date" msgstr "Byggjedato" # gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242 #: gnome-about/gnome-about.c:977 msgid "About GNOME" msgstr "Om GNOME" #: gnome-about/gnome-about.c:991 msgid "News" msgstr "Nyhende" #: gnome-about/gnome-about.c:1001 msgid "Software" msgstr "Programvare" # gnome-about/gnome-about.c:576 #: gnome-about/gnome-about.c:1007 msgid "Developers" msgstr "Utviklarar" #: gnome-about/gnome-about.c:1013 msgid "Friends of GNOME" msgstr "Vener av GNOME" #: gnome-about/gnome-about.c:1019 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gnome-about/gnome-about.c:1056 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Velkommen til GNOME-skrivebordet" #: gnome-about/gnome-about.c:1073 msgid "Brought to you by:" msgstr "Laga av:" # gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242 #: gnome-about/gnome-about.c:1121 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Om GNOME-skrivebordet" #: gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "GNOME har også ein komplett utviklingsplattform for applikasjonsutviklarar. " "Denne plattformen gjer det mogleg å laga kraftige og innfløkte applikasjonar." #: gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "GNOME har det meste av det du ser på datamaskinen din, inkludert ein " "filhandsamar, ein nettlesar, menyar og mange applikasjonar." #: gnome-version.xml.in.in.h:3 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "GNOME er eit fritt, lettbrukt, stabilt og tilgjengeleg skrivebordsmiljø for " "UNIX-liknande operativsystem." #: gnome-version.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "GNOME fokuserer på å vera brukarvennleg og tilgjengeleg, å koma i nye " "utgåver med jamne mellomrom, og å bruka støtte frå sterke verksemder til å " "verta unik blant skrivebordsmiljøa i fri programvare-miljøet." #: gnome-version.xml.in.in.h:5 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "Den største styrka med GNOME er det sterke miljøet rundt. Så å seia alle, " "med eller utan programmeringskunnskap, kan bidra til å gjera GNOME betre." #: gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Hundrevis av menneske har vore med og programmert GNOME sidan prosjektet " "starta i 1997. Mange fleire har hjelpt til på andre viktige måtar, t.d. " "omsetjing, dokumentasjon og kvalitetssikring." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Feil ved tilbakespoling av fil «%s»: %s" # gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23 panel/menu.c:4729 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3605 msgid "No name" msgstr "Ikkje namn" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil eller katalog." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745 msgid "No filename to save to" msgstr "Ikkje noko filnamn å lagre til" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1728 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950 msgid "No URL to launch" msgstr "Ingen URL å stare" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1960 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikkje eit køyrbart element" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1970 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Ingen kommando (Exec) å køyre" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1983 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Feil kommando (Exec) å køyre" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3662 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Ukjent koding av: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3893 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "Feil ved skriving av fil «%s»: %s" # help-browser/window.c:250 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:205 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 msgid "Directory" msgstr "Katalog" # panel/launcher.c:499 panel/launcher.c:693 panel/menu.c:1715 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 msgid "Application" msgstr "Applikasjon" # gsm/gnome-login-check.c:246 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:216 msgid "Link" msgstr "Lenkje" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218 msgid "FSDevice" msgstr "FSeining" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-type" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "Service" msgstr "Teneste" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 msgid "ServiceType" msgstr "Teneste-type" # help-browser/history.c:260 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:310 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" # gsm/session-properties-capplet.c:292 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:313 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:380 msgid "Comm_and:" msgstr "Komm_ando:" # panel/foobar-widget.c:322 #. Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:334 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" # applets/gen_util/printer.c:317 #. Generic Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:351 msgid "_Generic name:" msgstr "_Vanleg namn:" # gsm/session-properties-capplet.c:292 #. Comment #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:368 msgid "Co_mment:" msgstr "_Merknad:" # applets/fish/fish.c:535 applets/gen_util/mailcheck.c:1020 # gnome-hint/gnome-hint-properties.c:146 panel/menu-properties.c:596 # panel/menu-properties.c:634 panel/panel-util.c:193 # panel/panel_config.c:1631 panel/swallow.c:261 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" # panel/menu.c:4771 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:393 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" # panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:410 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" # panel/gnome-panel-properties.c:499 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:420 msgid "Browse icons" msgstr "Sjå på ikon" # panel/gnome-run.c:606 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:434 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Køyr i t_erminal" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:650 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748 msgid "Language" msgstr "Språk" # panel/foobar-widget.c:322 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:655 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755 msgid "Name" msgstr "Namn" # applets/gen_util/printer.c:317 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:660 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:762 msgid "Generic name" msgstr "Generisk namn" # gsm/session-properties-capplet.c:292 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:665 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771 msgid "Comment" msgstr "Merknad" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:700 msgid "_Try this before using:" msgstr "_Prøv dette før bruk:" # help-browser/window.c:247 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:711 msgid "_Documentation:" msgstr "_Dokumentasjon" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:722 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "Omsetjing av _namn/merknadar:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:773 msgid "_Add/Set" msgstr "_Legg til/Set" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Legg eller sett namn/merknadar på omsetjingar" # help-browser/bookmarks.c:242 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:781 msgid "Re_move" msgstr "Fje_rn" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Fjern namn/merknad på omsetjingar" # help-browser/window.c:237 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:802 msgid "Basic" msgstr "Enkel" # applets/desk-guide/deskguide_applet.c:137 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:810 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "Vi_s tips ved oppstart" # help-browser/window.c:247 #, fuzzy #~ msgid "Foundation" #~ msgstr "Dokumentasjon" #~ msgid "Sound & Video" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Click here to visit the site : " #~ msgstr "Klikk her for å gå til nettstaden : " #~ msgid "List of GNOME Contributors" #~ msgstr "Liste over GNOME medhjeplarar" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Logo Image" #~ msgstr "Gnome logobilete" #~ msgid "Contributors' Names" #~ msgstr "Namn på medvirkande" # gnome-hint/gnome-hint.c:623 #, fuzzy #~ msgid "GNOME Logo" #~ msgstr "Gnomelogo" # gnome-about/contributors.h:13 #, fuzzy #~ msgid "GNOME %s Was Brought To You By" #~ msgstr "GNOME vart gjort tilgjengeleg for deg av" #, fuzzy #~ msgid "And Many More ..." #~ msgstr "Og mange andre ..." # gnome-about/gnome-about.c:566 #~ msgid "GNOME News Site" #~ msgstr "GNOME Nettstad for nyhende" # gnome-about/gnome-about.c:570 #~ msgid "http://www.gnome.org/" #~ msgstr "http://www.gnome.org/" # gnome-about/gnome-about.c:571 #~ msgid "GNOME Main Site" #~ msgstr "GNOME Nettstad" # gnome-about/contributors.h:22 #~ msgid "Timur I. Bakeyev" #~ msgstr "Timur I. Bakeyev" # gnome-about/contributors.h:25 #~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" #~ msgstr "Szabolcs «Shooby» Bán" # gnome-about/contributors.h:37 #~ msgid "Jerome Bolliet" #~ msgstr "Jerôme Bolliet" #~ msgid "Abel Cheung" #~ msgstr "Abel Cheung" # gnome-about/contributors.h:63 #, fuzzy #~ msgid "Frederic Crozat" #~ msgstr "Frédéric Devernay" # gnome-about/contributors.h:63 #~ msgid "Frederic Devernay" #~ msgstr "Frédéric Devernay" # gnome-about/contributors.h:76 #~ msgid "Gergo Erdi" #~ msgstr "Gergo Érdi" # gnome-about/contributors.h:83 #~ msgid "Raul Perusquia Flores" #~ msgstr "Raul Perusquia Flores" # gnome-about/contributors.h:97 #~ msgid "Bjoern Giesler" #~ msgstr "Bjørn Giesler" # gnome-about/contributors.h:103 #~ msgid "Dov Grobgeld" #~ msgstr "Dov Grobgeld" #~ msgid "Wang Jian" #~ msgstr "Wang Jian" # gnome-about/contributors.h:130 #~ msgid "Helmut Koeberle" #~ msgstr "Helmut Köberle" # gnome-about/contributors.h:164 #~ msgid "Matthew Marjanovic" #~ msgstr "Matthew Marjanovic" # gnome-about/contributors.h:187 #~ msgid "Alexandre Muniz" #~ msgstr "Alexandre Muñiz" # gnome-about/contributors.h:189 #~ msgid "Sung-Hyun Nam" #~ msgstr "Sung-Hyun Nam" # gnome-about/contributors.h:195 #~ msgid "Martin Norbaeck" #~ msgstr "Martin Norbäck" # gnome-about/contributors.h:202 #~ msgid "Tomas Oegren" #~ msgstr "Tomas Ögren" #~ msgid "Carlos Perello Marin" #~ msgstr "Carlos Perello Marin" # gnome-about/contributors.h:233 #~ msgid "Kazuhiro Sasayama" #~ msgstr "Kazuhiro Sasayama" # gnome-about/contributors.h:241 #~ msgid "Inigo Serna" #~ msgstr "Iñigo Serna" # gnome-about/contributors.h:245 #~ msgid "Miroslav Silovic" #~ msgstr "Miroslav Silovic" # gnome-about/contributors.h:260 #~ msgid "Istvan Szekeres" #~ msgstr "Istvan Szekeres" # gnome-about/contributors.h:271 #~ msgid "Manish Vachharajani" #~ msgstr "Manish Vachharajani" # gnome-about/contributors.h:272 #~ msgid "Neil Vachharajani" #~ msgstr "Neil Vachharajani" # gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:242 #, fuzzy #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "Om GNOME" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Heim" #~ msgid "Home Applications" #~ msgstr "Heimeprogram" # panel/menu.c:4771 #~ msgid "MimeType" #~ msgstr "Mime-type" #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0"