# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) 2003 Jitendra Shah # # Swapnil Hajare , 2003. # Rahul Bhalerao , 2006. # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-15 06:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-15 21:23+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:717 msgid "Unspecified" msgstr "विनानिर्देशीत" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d आऊटपुट %s ला ड्राइव्ह करणे अशक्य" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "आऊटपुट %s मोड %dx%d@%dHz करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 #, c-format #| msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" msgstr "CRTC %d rotation=%d करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774 #, c-format #| msgid "" #| "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" #| "existing mode = %d, new mode = %d\n" #| "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" #| "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %d, new rotation = %d" msgstr "" "आउटपुट %s कडे समान बाबी नाही, इतर क्लोन आउटपुट प्रमाणे:\n" "अस्तित्वातील मोड = %d, नवीन मोड = %d\n" "अस्तित्वातील कोआर्डिनेट्स = (%d, %d), नवीन कोआर्डिनेट्स = (%d, %d)\n" "अस्तित्वातील गोलाकार = %d, नवीन गोलाकार = %d" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "आऊटपुट %s करीता क्लोन करणे अशक्य" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "CRTC %d करीता मोडस् वापरून पहात आहे\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: मोड %dx%d@%dHz वापरून पाहत आहे, %dx%d@%dHz (पास %d) येथील आऊटपुटसह\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "CRTC करीता आऊटपुट लागू करणे अशक्य:\n" "%s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "संभाव्य मोडस्सह:\n" "%s कोणतेहि निवडलेले मोडस् सहत्व नाही" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "आवश्यक आभासी आकार उपलब्ध आकारात घट्ट बसत नाही: requested=(%d, %d), minimum=(%" "d, " "%d), maximum=(%d, %d)" #. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:299 #| msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:304 #| msgid "%a %R∶%S" msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:305 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309 msgid "%R:%S" msgstr "%R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:315 #| msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:316 #| msgid "%a %b %e, %l∶%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:320 #| msgid "%l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:321 #| msgid "%l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:325 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:326 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #~ msgctxt "Monitor vendor" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अपरिचीत" #~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" #~ msgstr "पडदा स्त्रोत (CRTCs, आऊटपुट, पद्धती) प्राप्त करणे अशक्य" #~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" #~ msgstr "पडदा आकाराचे क्षेत्र प्राप्त करतेवेळी न हाताळलेली X त्रुटी आढळली" #~ msgid "could not get the range of screen sizes" #~ msgstr "पडदा आकारचे क्षेत्र प्राप्त करू शकले नाही" #~ msgid "RANDR extension is not present" #~ msgstr "RANDR वाढ आढळले नाही" #~ msgid "could not get information about output %d" #~ msgstr "आउटपुट %d विषयी माहिती प्राप्त करण्यास अशक्य" #~ msgid "Built-in Display" #~ msgstr "बिल्ट-इन डिस्पले" #~ msgid "%s Display" #~ msgstr "%s डिस्पले" #~| msgctxt "Monitor vendor" #~| msgid "Unknown" #~ msgid "Unknown Display" #~ msgstr "अपरिचीत डिस्पले" #~ msgid "" #~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " #~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #~ msgstr "" #~ "CRTC %d करीता विनंतीकृत ठिकाण/आकार स्वीकार्य मर्यादा पलीकडे आहे: position(%d, " #~ "%d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d" #~ msgstr "CRTC %d करीता संयोजना निश्चित करू शकले नाही" #~ msgid "could not get information about CRTC %d" #~ msgstr "CRTC %d विषयी माहिती प्राप्त करणे शक्य नाही" #~ msgid "" #~ "none of the saved display configurations matched the active configuration" #~ msgstr "साठवलेले प्रदर्शन संयोजना पैकी सक्रीय संयोजनाशी जुळू शकले नाही" #~| msgid "%a %b %e, %R:%S" #~ msgid "%a %b %e, %R∶%S" #~ msgstr "%a %b %e, %R∶%S" #~ msgid "%R∶%S" #~ msgstr "%R∶%S" #~| msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgid "%a %l∶%M∶%S %p" #~ msgstr "%a %l∶%M∶%S %p" #~| msgid "%a %l:%M %p" #~ msgid "%a %l∶%M %p" #~ msgstr "%a %l∶%M %p" #~ msgid "%l∶%M∶%S %p" #~ msgstr "%l∶%M∶%S %p" #~ msgid "%l∶%M %p" #~ msgstr "%l∶%M %p" #~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" #~ msgstr "टर्मिनल आढळले नाही, xterm चा वापर करत आहे, जरी ते कार्य करत नसेल" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "लॅपटॉप" #~ msgid "Mirrored Displays" #~ msgstr "मिरर्ड डिस्पलेज्" #~ msgid "Mirror Screens" #~ msgstr "मीरर सक्रीन्स्" #~ msgid "About GNOME" #~ msgstr "GNOME विषयी" #~ msgid "Learn more about GNOME" #~ msgstr "GNOME विषयी अधिक शिका" #~ msgid "News" #~ msgstr "बातम्या" #~ msgid "GNOME Library" #~ msgstr "GNOME लायब्ररी" #~ msgid "Friends of GNOME" #~ msgstr "GNOME ची मित्रमंडळी" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "संपर्क" #~ msgid "The Mysterious GEGL" #~ msgstr "गुढरम्य GEGL" #~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME" #~ msgstr "स्वीकी रब्बर GNOME" #~ msgid "Wanda The GNOME Fish" #~ msgstr "वान्डा : GNOME मासळी" #~ msgid "_Open URL" #~ msgstr "URL उघडा (_O)" #~ msgid "_Copy URL" #~ msgstr "URL चे प्रत बनवा (_C)" #~ msgid "About the GNOME Desktop" #~ msgstr "GNOME कार्यस्थळा विषयी " #~ msgid "%(name)s: %(value)s" #~ msgstr "%(name)s: %(value)s" #~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop" #~ msgstr "GNOME कार्यस्थळात स्वागत आहे" #~ msgid "Brought to you by:" #~ msgstr "तुमच्यापर्यंत आणले आहे यांनी:" #~ msgid "%(name)s: %(value)s" #~ msgstr "%(name)s: %(value)s" #~ msgid "Version" #~ msgstr "आवृत्ती" #~ msgid "Distributor" #~ msgstr "वितरक" #~ msgid "Build Date" #~ msgstr "बांधणी दिनांक" #~ msgid "Display information on this GNOME version" #~ msgstr "GNOME आवृत्तीवर माहिती दर्शवा" #~ msgid "" #~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " #~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." #~ msgstr "" #~ "GNOME मध्ये अनुप्रयोग कार्यक्रमकांसाठी संपूर्ण विकास मंचाचा समावेश होतो, ज्यामुळे " #~ "शक्तिशाली आणि संकीर्ण अनुप्रयोग निर्माण करता येतात." #~ msgid "" #~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " #~ "manager, web browser, menus, and many applications." #~ msgstr "" #~ "GNOME मध्ये तुम्ही तुमच्या संगणकावरील दृश्य अशा बहुतांश बाबींचा समावेश होतो, जसे फाइल " #~ "व्यवस्थापक, वेब ब्राउझर, मेनू, आणि अनेक अनुप्रयोग." #~ msgid "" #~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " #~ "Unix-like family of operating systems." #~ msgstr "" #~ "GNOME मुक्त, वापरण्यायोग्य, स्थिर, मिळवण्याजोगे Unix सारख्या कार्यकारी प्रणालींसाठी " #~ "कार्यस्थळ पर्यावरण आहे." #~ msgid "" #~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " #~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." #~ msgstr "" #~ "GNOME चा उपयुक्तता आणि उपलब्धतेवर जोर, नियमित प्रकाशन चक्र, आणि मजबूत व्यापारी " #~ "समर्थन हे त्यास मुक्त सॉफ्टवेअर डेस्कटॉप्समध्ये अद्वितीय बनवते." #~ msgid "" #~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " #~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." #~ msgstr "" #~ "GNOME ची सर्वात मोठी शक्ती आहे आमचा सशक्त समाज. जवळजवळ कोणीही, कोडिंगचे नैपुण्य " #~ "असो वा नसो, GNOME च्या सुधारणेस हातभार लावू शकतो." #~ msgid "" #~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " #~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " #~ "translations, documentation, and quality assurance." #~ msgstr "" #~ "1997 मध्ये सुरू झाल्यापासून आजवर शेकडो लोकांनी GNOME साठी कोडचे योगदान केले आहे; इतर " #~ "अनेकांनी निरनिराळ्या महत्वाच्या मार्गांनी योगदान केले आहे, ज्यात अनुवाद, दस्तऐवजीकरण, " #~ "आणि दर्जा हमी यांचा समावेश होतो." #~ msgid "Error reading file '%s': %s" #~ msgstr "'%1s' फाइल वाचताना त्रुटि : %2s" #~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" #~ msgstr "'%1s' फाइलच्या रिवाइंडिंगमध्ये त्रुटि : %2s" # libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:334 # libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3026 #~ msgid "No name" #~ msgstr "कोणतेही नाव नाही" #~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." #~ msgstr "फाइल '%s' सामान्य फाइल किंवा डायरेक्ट्री नाही आहे." # libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3307 #~ msgid "Error cannot find file id '%s'" #~ msgstr "फाइल आइडी '%s' सापडला नाही" #~ msgid "No filename to save to" #~ msgstr "संचयीत करण्यासाठी कोणतेही फाइल-नाव दिले गेले नाही" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s सुरु करत आहे" #~ msgid "No URL to launch" #~ msgstr "कोणताही URL उपलब्ध नाही" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "चालवण्यायोग्य प्रोग्राम उपलब्ध नाही" # libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1565 #~ msgid "No command (Exec) to launch" #~ msgstr "चालवण्यायोग्य आदेश (Exec) उपलब्ध नाही" # libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1578 #~ msgid "Bad command (Exec) to launch" #~ msgstr "चालवण्यायोग्य आदेश(प्रोग्राम) खराब आहे" # libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3083 #~ msgid "Unknown encoding of: %s" #~ msgstr "%s ची अज्ञात एनकोडिंग" #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" #~ msgstr "योग्य पडद्याची संयोजना आढळले नाही"