# translation of gnome-desktop.HEAD.mn.po to Mongolian # translation of gnome-desktop.HEAD.po to mongolian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Sanlig Badral , 2003. # Sanlig Badral , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD.mn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-19 19:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-09 22:53+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Хэрэгсэл" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 msgid "Accessories menu" msgstr "Хэрэгсэл цэс" #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Х.программууд" #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "Програмчилал" #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "Программ хангамж хөгжүүлэгч хэрэгслүүд" #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "Тоглоом" #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 msgid "Games menu" msgstr "Тоглоом цэс" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "График" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics menu" msgstr "График цэс" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "Интернэт" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet and networks" msgstr "Интернэт ба сүлжээний программууд" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "Мультимедиа цэс" #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "Албан газар" #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "Албан газрын программууд" #: desktop-links/Other.directory.in.h:1 msgid "Applications without a category" msgstr "Төрөлжүүлэлтгүй х.программууд" #: desktop-links/Other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "Бусад" #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 msgid "Programs" msgstr "Программууд" #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 msgid "Programs menu" msgstr "Программ цэс" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Ажилын талбар тохируулга" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" msgstr "Нийт GNOME ажилын талбарт нөлөөлөх тохируулга" #: desktop-links/System.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "Системийн хэрэгслүүд" #: desktop-links/System.directory.in.h:2 msgid "System menu" msgstr "Систем цэс" #: gnome-about/contributors.h:106 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Тайлбарлашгүй GEGL" #: gnome-about/contributors.h:288 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "The Squeaky Rubber Gnome" #: gnome-about/contributors.h:321 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "Wanda, ГНОМЕ загас" #: gnome-about/gnome-about.c:138 msgid "The End!" msgstr "Төгсөв!" #: gnome-about/gnome-about.c:424 msgid "Could not locate the directory with header images." msgstr "Толгой зургуудтай лавлахыг байрлуулж чадсангүй." #: gnome-about/gnome-about.c:433 #, c-format msgid "Failed to open directory with header images: %s" msgstr "Failed to open directory with header images: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:466 #, c-format msgid "Unable to load header image: %s" msgstr "Толгой хэвийг ачаалах боломжгүй: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:491 msgid "Could not locate the GNOME logo button." msgstr "Гноме лого товчийг ачаалж чадсангүй" #: gnome-about/gnome-about.c:500 #, c-format msgid "Unable to load '%s': %s" msgstr "'%s' -г ачаалах боломжгүй: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:553 #, c-format msgid "Could not open the address \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" хаягийг нээж чадсангүй: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:805 msgid "Could not locate the file with GNOME version information." msgstr "Гноме хувилбарын мэдээллтэй файлыг ачаалж чадсангүй." #: gnome-about/gnome-about.c:874 msgid "Version" msgstr "Хувилбар" #: gnome-about/gnome-about.c:893 msgid "Distributor" msgstr "Түгээгч" #: gnome-about/gnome-about.c:912 msgid "Build Date" msgstr "Бүтээсэн огноо" #: gnome-about/gnome-about.c:994 msgid "About GNOME" msgstr "Гномын тухай" #: gnome-about/gnome-about.c:1008 msgid "News" msgstr "Мэдээ" #: gnome-about/gnome-about.c:1018 msgid "Software" msgstr "Програм хангамж" #: gnome-about/gnome-about.c:1024 msgid "Developers" msgstr "Хөгжүүлэгчид" #: gnome-about/gnome-about.c:1030 msgid "Friends of GNOME" msgstr "Гномын найзууд" #: gnome-about/gnome-about.c:1036 msgid "Contact" msgstr "Холбоо" #: gnome-about/gnome-about.c:1073 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Гноме дэлгэцийн системд тавтай морил" #: gnome-about/gnome-about.c:1090 msgid "Brought to you by:" msgstr "Дараахаар тань руу авчирах:" #: gnome-about/gnome-about.c:1138 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "ГНОМЕ дэлгэцийн системийн тухай" #: gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "ГНОМЕ түүнчилэн бүрэн дүүрэн системийн болон хэрэглээний хүчирхэг хэцүү янз " "бүрийн програмууд хөгжүүлэх ба үүсгэх суурь агуулна." #: gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "ГНОМЕ таны компьютер харагдах ихэнх програмууд болох файл хянагч, вэб хөтөч, " "цэснүүд болон өөр олон х.програмуудыг агуулна." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "ГНОМЕ үнэгүй, хэрэглээ сайтай, тогтвортой, хялбархан Юникс төст төрлийн " "үйлдлийн системүүдэд зориулсан дэлгэцийн систем." #: gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "ГНОМЕ ашигтай, хэрэглээ хялбар, тогтмол сайжруулалтад анхаардаг чөлөөт " "програм хангамжуудын хүчирхэг нэгдэл юм." #: gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "ГНОМЕ бол манай хүчирхэг нийгэмлэгийн хамгийн том бүтээл. Коде бичиж чаддаг " "чаддаггүй хэн бүхэн ГНОМыг улам сайжруулахад хувь нэмрээ оруулж чадна." #: gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "ГНОМЕ 1997 онд үүссэнээс хойш зуу зуун хүн код нэмэрлэсэн ба түүнээс олон " "хүн түүний орчуулга, баримтжуулалт болон чанарын баталгаанд хувь нэмрээ " "оруулсан юм." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:208 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:578 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "»%s« файлыг уншиж байхад алдаа гарлаа: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "»%s« файлыг буцааж байхад алдаа: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:360 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3582 msgid "No name" msgstr "Нэргүй" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:593 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "»%s« файл жирийн файл эсвэл лавлах биш." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:744 msgid "No filename to save to" msgstr "Хадгалах файлын тань нэр алга" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s эхэлж байна" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1927 msgid "No URL to launch" msgstr "Эхлэх URL хаяг алга" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1937 msgid "Not a launchable item" msgstr "Биелчихээр элемент алга" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1947 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Ажиллуулах тушаал алга" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1960 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Ажиллуулах тушаал алдаатай байна" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3639 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "%s -н тодоройгүй тэмдэгт кодчилол" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3870 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "»%s« файлыг бичиж байхад алдаа: %s" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214 msgid "Directory" msgstr "Лавлах" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210 msgid "Application" msgstr "Х.программ" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Link" msgstr "Холбоос" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219 msgid "FSDevice" msgstr "Файлын системийн төхөөрөмж (FSDevice)" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-төрөл" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223 msgid "Service" msgstr "Үйлчилгээ" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225 msgid "ServiceType" msgstr "Үйлчилгээний төрөл" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381 msgid "Comm_and:" msgstr "_Тушаал:" #. Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335 msgid "_Name:" msgstr "_Нэр:" #. Generic Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352 msgid "_Generic name:" msgstr "_Ерөнхий нэр:" #. Comment #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369 msgid "Co_mment:" msgstr "_Тайлбар:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385 msgid "Browse" msgstr "Сонгох" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396 msgid "_Type:" msgstr "Тө_рөл:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413 msgid "_Icon:" msgstr "_Эмблем:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423 msgid "Browse icons" msgstr "Эмблем сонгох" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Тер_миналд ажиллуулах" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751 msgid "Language" msgstr "Хэл" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758 msgid "Name" msgstr "Нэр" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765 msgid "Generic name" msgstr "Ерөнхий нэр" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774 msgid "Comment" msgstr "Тайлбар" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703 msgid "_Try this before using:" msgstr "Энийг эхэлж _туршиж үзэх:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714 msgid "_Documentation:" msgstr "_Баримтжуулалт:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "_Нэр/Тайлбарын орчуулгууд:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776 msgid "_Add/Set" msgstr "_Нэмэх/Тогтоох" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Нэр/Тайлбарын орчуулгууд нэмэх эсвэл тогтоох" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784 msgid "Re_move" msgstr "_Устгах" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Нэр/Тайлбарын орчуулга зайлуулах" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805 msgid "Basic" msgstr "Үндсэн" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813 msgid "Advanced" msgstr "Өргөтгөсөн" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "_Эхлэлд зөвөлгөө харуулах" #, fuzzy #~ msgid "Foundation" #~ msgstr "Баримтжуулалт:" #~ msgid "Sound & Video" #~ msgstr "Мультимедиа" #~ msgid "Click here to visit the site : " #~ msgstr "Та дараах хуудас руу зочилохдоо энд товшино уу:" #~ msgid "List of GNOME Contributors" #~ msgstr "GNOME -г дэмжигчидийн жигсаалт" #~ msgid "GNOME Logo Image" #~ msgstr "GNOME сүлд зураг" #~ msgid "Contributors' Names" #~ msgstr "Дэмжигчидийн нэрс" #~ msgid "GNOME Logo" #~ msgstr "GNOME сүлд" #~ msgid "And Many More ..." #~ msgstr "ба илүү цаашхи ..." #~ msgid "GNOME News Site" #~ msgstr "GNOME-мэдээний вэб" #~ msgid "http://www.gnome.org/" #~ msgstr "http://www.gnome.org/" #~ msgid "GNOME Main Site" #~ msgstr "GNOME үндсэн вэб" #~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project" #~ msgstr "GNOME бол GNU-проекуудын нэг хэсэг" #~ msgid "Timur I. Bakeyev" #~ msgstr "Timur I. Bakeyev" #~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" #~ msgstr "Szabolcs »Shooby« Bán" #~ msgid "Jerome Bolliet" #~ msgstr "Jerome Bolliet" #~ msgid "Erwann Chenede" #~ msgstr "Erwann Chenedé" #~ msgid "Abel Cheung" #~ msgstr "Abel Cheung" #~ msgid "Frederic Crozat" #~ msgstr "Frederic Crozat" #~ msgid "Frederic Devernay" #~ msgstr "Frederic Devernay" #~ msgid "Gergo Erdi" #~ msgstr "Gergo Erdi" #~ msgid "Raul Perusquia Flores" #~ msgstr "Raul Perusquia Flores" #~ msgid "Bjoern Giesler" #~ msgstr "Bjoern Giesler" #~ msgid "Dov Grobgeld" #~ msgstr "Dov Grobgeld" #~ msgid "Wang Jian" #~ msgstr "Wang Jian" #~ msgid "Helmut Koeberle" #~ msgstr "Helmut Koeberle" #~ msgid "Matthew Marjanovic" #~ msgstr "Matthew Marjanovic" #~ msgid "Alexandre Muniz" #~ msgstr "Alexandre Muniz" #~ msgid "Sung-Hyun Nam" #~ msgstr "Sung-Hyun Nam" #~ msgid "Martin Norbaeck" #~ msgstr "Martin Norbäck" #~ msgid "Tomas Oegren" #~ msgstr "Tomas Oegren" #~ msgid "Carlos Perello Marin" #~ msgstr "Carlos Perello Marin" #~ msgid "German Poo-Caamano" #~ msgstr "Герман Poo-Caamano" # Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f #~ msgid "Kazuhiro Sasayama" #~ msgstr "Kazuhiro Sasayama" # If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' # * of 'Inigo' #~ msgid "Inigo Serna" #~ msgstr "Inigo Serna" #~ msgid "Miroslav Silovic" #~ msgstr "Miroslav Silovic" #~ msgid "Istvan Szekeres" #~ msgstr "Istvan Szekeres" #~ msgid "Manish Vachharajani" #~ msgstr "Manish Vachharajani" #~ msgid "Neil Vachharajani" #~ msgstr "Neil Vachharajani" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s" #~ msgstr "»%s« файлд хүчингүй MIME-төрөл байна: %s"