# Lithuanian translation of gnome-core # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-core 1.1.9\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-14 23:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-06 20:57+0300\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: panel/swallow.c:174 msgid "Create swallow applet" msgstr "Sukurti praryjantį priedą" #: panel/swallow.c:190 msgid "Title of application to swallow" msgstr "Pavadinimas programos, kurią praryti" #: panel/swallow.c:200 msgid "Command (optional)" msgstr "Komanda (nebūtina)" #: applets/fish/fish.c:452 applets/gen_util/mailcheck.c:911 #: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:163 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1307 #: panel/menu-properties.c:407 panel/panel-util.c:101 panel/panel-util.c:142 #: panel/panel-util.c:183 panel/panel_config.c:1141 panel/swallow.c:202 msgid "Browse" msgstr "Naršyti" #: panel/swallow.c:211 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: panel/swallow.c:224 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:241 applets/fish/fish.c:831 #: applets/gen_util/clock.c:389 applets/gen_util/mailcheck.c:1358 #: applets/gen_util/printer.c:471 applets/tasklist/tasklist_applet.c:797 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1691 gsm/session-properties.c:180 #: help-browser/window.c:255 panel/drawer.c:414 panel/gnome-run.c:290 #: panel/launcher.c:526 panel/logout.c:72 panel/logout.c:133 panel/menu.c:4443 #: panel/status.c:367 panel/swallow.c:369 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: panel/session.c:211 msgid "" "An applet is not responding to a save request.\n" "Remove the applet or continue waiting?" msgstr "" "Priedas neatsakinėja į prašymą išsisaugoti.\n" "Pašalinti priedą ar laukti toliau?" #: panel/session.c:222 msgid "Remove applet" msgstr "Pašalinti priedą" #: panel/session.c:225 msgid "Continue waiting" msgstr "Laukti toliau" #: panel/session.c:234 msgid "Timed out on sending session save to an applet" msgstr "Baigėsi laiko riba, besiunčiant priedui sesijos išsaugojimą" #: panel/panel_config.c:427 msgid "Hiding" msgstr "Slėpimas" #. Auto-hide #: panel/panel_config.c:435 msgid "Enable Auto-hide" msgstr "Leisti slėptis pačiam" #. Hidebuttons enable #: panel/panel_config.c:445 msgid "Show hide buttons" msgstr "Rodyti slėpimo mygtukus" #. Arrow enable #: panel/panel_config.c:455 msgid "Show arrows on hide button" msgstr "Rodyti rodykles ant mygtukų" #: panel/panel_config.c:506 msgid "Panel Position" msgstr "Skydelio vieta" #: panel/panel_config.c:625 panel/panel_config.c:652 panel/panel_config.c:712 #: panel/panel_config.c:810 msgid "Size and Position" msgstr "Dydis ir vieta" #: panel/panel_config.c:727 msgid "Orient panel horizontally" msgstr "Orientuoti skydelį gulsčiai" #: panel/panel_config.c:739 msgid "Orient panel vertically" msgstr "Orientuoti skydelį stačiai" #: panel/panel_config.c:751 msgid "Top left corner's position: X" msgstr "Viršutinio kairiojo kampo vieta: X" #: help-browser/gnome-help-browser.c:132 panel/panel_config.c:765 msgid "Y" msgstr "Y" #: panel/panel_config.c:822 msgid "Offset from screen edge:" msgstr "Poslinkis nuo ekrano krašto:" #: panel/panel_config.c:894 msgid "Panel size:" msgstr "Skydelio dydis:" #: panel/menu.c:3483 panel/panel_config.c:903 msgid "Tiny (24 pixels)" msgstr "Smulkutis (24 taškai)" #: panel/menu.c:3484 panel/panel_config.c:911 msgid "Small (36 pixels)" msgstr "Mažas (36 taškai)" #: panel/menu.c:3485 panel/panel_config.c:919 msgid "Standard (48 pixels)" msgstr "Vidutinis (48 taškai)" #: panel/menu.c:3486 panel/panel_config.c:927 msgid "Large (64 pixels)" msgstr "Didelis (64 taškai)" #: panel/menu.c:3487 panel/panel_config.c:935 msgid "Huge (80 pixels)" msgstr "Milžiniškas (80 taškų)" #: panel/panel_config.c:949 msgid "" "Note: The panel will size itself to the\n" "largest applet in the panel, and that\n" "not all applets obey these sizes." msgstr "" "Pastaba: skydelis pats išsiplės iki\n" "didžiausio priedo dydžio; bet ne visi\n" "priedai paklus tokiam dydžiui." #: panel/panel_config.c:1075 msgid "Background Type: " msgstr "Fono tipas: " #: panel/menu.c:3492 panel/panel_config.c:1083 msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #. color frame #: panel/menu.c:3493 panel/panel_config.c:1087 panel/panel_config.c:1102 msgid "Color" msgstr "Spalvotas" #: panel/menu.c:3494 panel/panel_config.c:1091 msgid "Pixmap" msgstr "Paveikslėlis" #: panel/panel_config.c:1114 msgid "Color to use:" msgstr "Naudoti spalvą:" #. image frame #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1268 panel/panel_config.c:1129 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: panel/panel_config.c:1155 msgid "Don't scale image to fit" msgstr "Nekeisti mastelio, kad tilptų" #: panel/panel_config.c:1161 msgid "Scale image (keep proportions)" msgstr "Keisti mastelį (išlaikant santykį)" #: panel/panel_config.c:1166 msgid "Stretch image (change proportions)" msgstr "Ištempti (pakeičiant santykį)" #: panel/panel_config.c:1181 msgid "Rotate image for vertical panels" msgstr "Pasukti paveikslėlį stačiuose skydeliuose" #: panel/menu.c:2618 panel/menu.c:3456 panel/panel_config.c:1259 #: panel/panel_config.c:1354 msgid "Edge panel" msgstr "Kraštinis skydelis" #: panel/menu.c:2626 panel/menu.c:3457 panel/panel_config.c:1266 #: panel/panel_config.c:1364 msgid "Aligned panel" msgstr "Kampinis skydelis" #: panel/menu.c:2634 panel/menu.c:3458 panel/panel_config.c:1272 #: panel/panel_config.c:1374 msgid "Sliding panel" msgstr "Slankiojantis skydelis" #: panel/menu.c:2642 panel/menu.c:3459 panel/panel_config.c:1278 #: panel/panel_config.c:1384 msgid "Floating panel" msgstr "Plaukiojantis skydelis" #: panel/panel_config.c:1344 msgid "Panel properties" msgstr "Skydelio savybės" #: panel/panel_config.c:1402 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: panel/gnome-panel-properties.c:1005 panel/gnome-panel-properties.c:1030 #: panel/panel-util.c:621 panel/panel-util.c:678 msgid "Disabled" msgstr "Uždraustas" #: panel/menu.c:128 msgid "The GNOME Panel" msgstr "GNOME skydelis" #: panel/menu.c:131 msgid "" "This program is responsible for launching other applications, embedding " "small applets within itself, world peace, and random X crashes." msgstr "" "Ši programa atsakinga už kitų programų paleidimą, priedų laikymą savyje, " "pasaulio taiką ir nenuspėjamus X'ų nulūžimus." #: panel/menu.c:142 msgid "End world hunger" msgstr "Baigti pasaulio alkį" #: panel/menu.c:155 msgid "Can't execute 'About GNOME'" msgstr "Negaliu įvykdyti „Apie GNOME“" #: panel/menu.c:166 panel/menu.c:1637 msgid "Can't load entry" msgstr "Negaliu įkelti įrašo" #: panel/menu.c:183 msgid "Can't execute copy (cp)" msgstr "Negaliu įvykdyti kopijavimo (cp)" #: panel/menu.c:573 msgid "Cannot create an item with an empty command" msgstr "Negaliu sukurti punkto su tuščia komanda" #: gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:579 msgid "untitled" msgstr "bevardis" #: panel/menu.c:609 #, c-format msgid "Could not get file from path: %s" msgstr "Negaliu gauti bylos iš kelio: %s" #: panel/menu.c:613 panel/menu.c:711 #, c-format msgid "Could not open .order file: %s" msgstr "Negaliu atidaryti .order bylos: %s" #: panel/menu.c:620 #, c-format msgid "Could not open file '%s' for writing" msgstr "Negaliu atidaryti „%s“ bylos rašymui" #: panel/menu.c:640 msgid "Create menu item" msgstr "Sukurti meniu punktą" #: panel/menu.c:683 #, c-format msgid "Could not remove the menu item %s: %s\n" msgstr "Negaliu pašalinti meniu punkto %s: %s\n" #: panel/menu.c:690 #, c-format msgid "Could not get file name from path: %s" msgstr "Negaliu gauti bylos vardo iš kelio: %s" #: panel/menu.c:730 #, c-format msgid "Could not rename tmp file %s" msgstr "Negaliu pervadinti tmp bylos %s" #: panel/menu.c:947 panel/menu.c:997 msgid "Desktop entry properties" msgstr "Darbalaukio įrašo savybės" #: panel/menu.c:1085 msgid "Add this launcher to panel" msgstr "Įdėti šį leistuką į skydelį" #: panel/menu.c:1088 msgid "Add this applet as a launcher to panel" msgstr "Įdėti šį priedą į skydelį, lyg leistuką" #: panel/menu.c:1098 panel/menu.c:1145 msgid "Add this to Favorites menu" msgstr "Įdėti jį į Mėgstamiausių meniu" #: panel/menu.c:1111 msgid "Remove this item" msgstr "Pašalinti šį punktą" #: panel/menu.c:1128 msgid "Add this as drawer to panel" msgstr "Įdėti jį į skydelį kaip stalčių" #: panel/menu.c:1137 msgid "Add this as menu to panel" msgstr "Įdėti jį į skydelį kaip meniu" #: panel/menu.c:1157 msgid "Add new item to this menu" msgstr "Įdėti naują punktą į šį meniu" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:235 applets/fish/fish.c:824 #: applets/gen_util/clock.c:382 applets/gen_util/mailcheck.c:1352 #: applets/gen_util/printer.c:464 applets/tasklist/tasklist_applet.c:791 #: panel/drawer.c:411 panel/launcher.c:523 panel/menu.c:1190 panel/menu.c:4434 msgid "Properties..." msgstr "Savybės..." #: panel/menu.c:1391 panel/menu.c:1467 msgid "..." msgstr "..." #: panel/menu.c:1616 msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one" msgstr "Skydelyje jau yra būsenos rodiklis. Jis gali būti tik vienas" #: panel/launcher.c:76 panel/menu.c:1645 msgid "Can't get goad_id from desktop entry!" msgstr "Negaliu gauti goad_id iš darbalaukio įrašo!" #: panel/menu.c:1955 msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled" msgstr "Pridedamas nuplėšimas, nors nuplėšimai uždrausti" #: panel/menu.c:2095 msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it" msgstr "" "Negaliu gauti goad_d iš priedo;\n" "nekreipiu į jį dėmesio" #: panel/gnome-panel-properties.c:522 panel/gnome-panel-properties.c:1315 #: panel/menu-properties.c:423 panel/menu.c:2226 panel/menu.c:2279 #: panel/menu.c:2281 panel/menu.c:3542 panel/menu.c:4355 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: panel/menu.c:2281 msgid " (empty)" msgstr " (tuščia)" #: panel/menu.c:2364 panel/menu.c:4136 msgid "Applets" msgstr "Priedai" #: panel/menu.c:2541 msgid "You can only have one menu panel at a time." msgstr "Tu gali turėti tik vieną meniu skydelį." #: panel/menu.c:2578 panel/menu.c:2583 panel/menu.c:3778 msgid "Create panel" msgstr "Sukurti skydelį" #: panel/menu.c:2610 msgid "Menu panel" msgstr "Meniu skydelis" #: panel/applet.c:452 panel/menu.c:2664 #, c-format msgid "Cannot find pixmap file %s" msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos %s" #: panel/foobar-widget.c:546 panel/menu.c:2683 panel/menu.c:2688 #: panel/menu.c:4106 msgid "Programs" msgstr "Programos" #: panel/menu.c:2697 panel/menu.c:2700 msgid "No system menus found!" msgstr "Neradau jokio sisteminio meniu!" #: panel/menu.c:2715 msgid "Can't create the user menu directory" msgstr "Negaliu sukurti vartotojo meniu katalogo" #: panel/menu.c:2739 panel/menu.c:2743 panel/menu.c:4166 msgid "Debian menus" msgstr "Debian meniu" #: panel/menu.c:2761 panel/menu.c:2767 panel/menu.c:4190 msgid "KDE menus" msgstr "KDE meniu" #: panel/menu.c:2820 msgid "You cannot remove your last panel." msgstr "Tu negali pašalinti paskutinio skydelio." #: panel/menu.c:2830 msgid "" "When a panel is removed, the panel and its\n" "applet settings are lost. Remove this panel?" msgstr "" "Kai skydelis pašalinamas, jo bei visų jo priedų\n" "nuostatos prarandamos. Pašalinti šį skydelį?" #: panel/applet.c:453 panel/applet.c:459 panel/menu.c:2869 panel/menu.c:2874 #: panel/menu.c:3881 panel/menu.c:3886 panel/menu.c:4215 msgid "Panel" msgstr "Skydelis" #. ExplicitHide Animation step_size scale frame #: panel/gnome-panel-properties.c:303 panel/menu.c:3464 msgid "Explicit hide" msgstr "Slepiasi paprašytas" #: panel/gnome-panel-properties.c:296 panel/gnome-panel-properties.c:314 #: panel/menu.c:3465 msgid "Auto hide" msgstr "Slepiasi savaime" #: panel/menu.c:3470 msgid "With pixmap arrow" msgstr "Su rodyklėmis" #: panel/menu.c:3471 msgid "Without pixmap" msgstr "Be rodyklių" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1280 panel/menu.c:3472 msgid "None" msgstr "Nerodomi" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:156 panel/menu.c:3477 msgid "Horizontal" msgstr "Gulsčias" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:201 panel/menu.c:3478 msgid "Vertical" msgstr "Stačias" #: panel/menu.c:3498 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: panel/menu.c:3501 msgid "Hiding policy" msgstr "Slėpimasis" #: panel/menu.c:3504 msgid "Hide buttons" msgstr "Slėpimo mygtukai" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:238 panel/menu.c:3507 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: panel/menu.c:3510 msgid "Orientation" msgstr "Kryptis" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1270 panel/menu.c:3513 msgid "Background type" msgstr "Fono tipas" #: panel/menu.c:3531 msgid "Applet" msgstr "Priedas" #: panel/menu-properties.c:330 panel/menu-properties.c:351 panel/menu.c:3552 msgid "Main menu" msgstr "Pagrindinis meniu" #: panel/menu.c:3563 msgid "Programs menu" msgstr "Programų meniu" #: panel/menu.c:3573 msgid "Favorites menu" msgstr "Mėgstamiausių meniu" #: panel/menu.c:3584 msgid "Launcher..." msgstr "Leistukas..." #: panel/drawer.c:160 panel/drawer.c:272 panel/gnome-panel-properties.c:521 #: panel/menu.c:3594 msgid "Drawer" msgstr "Stalčius" #: panel/menu.c:3605 msgid "Log out button" msgstr "Atsijungimo mygtukas" #: panel/menu.c:3616 msgid "Lock button" msgstr "Užrakinimo mygtukas" #: panel/menu.c:3627 msgid "Run button" msgstr "Paleidimo mygtukas" #: panel/menu.c:3639 msgid "Swallowed app..." msgstr "Praryta programa..." #: panel/menu.c:3647 msgid "Status dock" msgstr "Būsenos rodiklis" #: panel/menu.c:3671 panel/menu.c:3676 panel/menu.c:3754 msgid "Add to panel" msgstr "Įdėti į skydelį" #: panel/menu.c:3691 msgid "Cannot execute panel global properties" msgstr "Negaliu pakeisti bendrų skydelių savybių" #: panel/menu.c:3731 msgid "Remove this panel..." msgstr "Pašalinti šį skydelį..." #: panel/menu.c:3733 panel/menu.c:3789 msgid "Remove this panel" msgstr "Pašalinti šį skydelį" #: panel/menu.c:3806 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: panel/menu.c:3817 msgid "All properties..." msgstr "Visos savybės..." #: panel/menu.c:3833 msgid "Global Preferences..." msgstr "Bendrosios nuostatos..." #: panel/menu.c:3847 msgid "Panel Manual..." msgstr "Skydelio manual'as..." #: panel/menu.c:3858 msgid "Cannot execute xscreensaver" msgstr "Negaliu paleisti xscreensaver" #: panel/menu.c:3910 panel/menu.c:3915 panel/menu.c:4224 msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" #: panel/menu.c:3952 msgid "About the panel..." msgstr "Apie skydelį..." #: panel/menu.c:3968 msgid "About GNOME..." msgstr "Apie GNOME..." #: panel/logout.c:87 panel/logout.c:89 panel/menu.c:4011 msgid "Lock screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: panel/logout.c:47 panel/menu.c:4023 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: panel/foobar-widget.c:558 panel/menu.c:4076 panel/menu.c:4118 #: panel/menu.c:4124 msgid "Favorites" msgstr "Mėgstamiausi" #: panel/menu.c:4084 panel/menu.c:4144 panel/menu.c:4150 msgid "AnotherLevel menus" msgstr "AnotherLevel meniu" #: panel/gnome-run.c:265 panel/gnome-run.c:267 panel/menu.c:4201 msgid "Run..." msgstr "Paleisti..." #: panel/menu.c:4279 msgid "Can't create menu, using main menu!" msgstr "" "Negaliu sukurti meniu,\n" "naudojam pagrindinį meniu!" #: panel/menu-properties.c:128 panel/menu.c:4439 msgid "Edit menus..." msgstr "Keisti meniu..." #: panel/menu-properties.c:135 msgid "Can't open directory, using main menu!" msgstr "" "Negaliu atidaryti katalogo,\n" "naudojam pagrindinį meniu!" #: panel/gnome-panel-properties.c:730 panel/menu-properties.c:258 msgid "Off" msgstr "Išjungti" #: panel/gnome-panel-properties.c:737 panel/menu-properties.c:270 msgid "In a submenu" msgstr "Meniu skiltyje" #: panel/menu-properties.c:282 msgid "On the main menu" msgstr "Pagrindiniame meniu" #: panel/menu-properties.c:316 msgid "Menu properties" msgstr "Meniu savybės" #: panel/menu-properties.c:323 msgid "Menu type" msgstr "Meniu tipas" #: panel/menu-properties.c:342 panel/menu-properties.c:394 msgid "Normal menu" msgstr "Normalus meniu" #: panel/gnome-panel-properties.c:109 panel/menu-properties.c:362 msgid "Programs: " msgstr "Programos: " #: panel/gnome-panel-properties.c:110 panel/menu-properties.c:366 msgid "Favorites: " msgstr "Mėgstamiausi: " #: panel/gnome-panel-properties.c:111 panel/menu-properties.c:370 msgid "Applets: " msgstr "Priedai: " #: panel/menu-properties.c:374 msgid "AnotherLevel menu (if found): " msgstr "AnotherLevel meniu (jei rasta): " #: panel/menu-properties.c:378 msgid "KDE menu (if found): " msgstr "KDE meniu (jei rasta): " #: panel/menu-properties.c:382 msgid "Debian menu (if found): " msgstr "Debian meniu (jei rasta): " #: panel/menu-properties.c:386 msgid "Panel menu: " msgstr "Skydelio meniu: " #: panel/menu-properties.c:390 msgid "Desktop menu: " msgstr "Darbalaukio meniu: " #: panel/menu-properties.c:404 msgid "Menu path" msgstr "Meniu kelias" #: panel/main.c:179 msgid "" "I've detected a panel already running.\n" "Start another panel as well?\n" "(The new panel will not be restarted.)" msgstr "" "Rastas jau bėgantis skydelis.\n" "Paleisti dar vieną skydelį?\n" "(Naujasis nebus paleistas iš naujo.)" #: panel/main.c:190 msgid "" "There was a problem registering the panel with the GOAD server.\n" "The panel will now exit." msgstr "" "Atsirado problemų registruojant skydelį GOAD serveryje.\n" "Skydelis dabar užsidarys." #: panel/logout.c:49 msgid "Log out of GNOME" msgstr "Atsijungti nuo GNOME" #: panel/logout.c:122 msgid "Blank Screen Now" msgstr "Ištuštinti ekraną dabar" #: panel/logout.c:124 msgid "Lock Screen Now" msgstr "Užrakinti ekraną dabar" #: panel/logout.c:126 msgid "Kill Daemon" msgstr "Nužudyti demoną" #: panel/logout.c:128 msgid "Restart Daemon" msgstr "Perleisti demoną" #: panel/logout.c:130 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: panel/launcher.c:49 msgid "This launch icon does not specify a program to run" msgstr "Ši leistuko ikona nenurodo, kokią programą paleisti" #: panel/launcher.c:313 msgid "App" msgstr "Programa" #: panel/launcher.c:432 msgid "Launcher properties" msgstr "Stalčiaus savybės" #: panel/launcher.c:568 msgid "Create launcher applet" msgstr "Sukurti stalčiaus priedą" #: panel/gnome-run.c:70 #, c-format msgid "" "Failed to execute command:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko įvykdyti komandos:\n" "%s" #: panel/gnome-run.c:126 #, c-format msgid "" "Failed to execute command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko įvykdyti komandos:\n" "%s\n" "%s" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1148 panel/gnome-run.c:163 #: panel/gnome-run.c:235 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: panel/gnome-run.c:199 msgid "Run Program" msgstr "Paleisti programą" #: panel/gnome-run.c:208 msgid "Run" msgstr "Paleisti" #: panel/gnome-run.c:244 msgid "Run in terminal" msgstr "Paleisti terminale" #: panel/gnome-panel-properties.c:112 msgid "AnotherLevel: " msgstr "AnotherLevel: " #: panel/gnome-panel-properties.c:113 msgid "KDE: " msgstr "KDE: " #: panel/gnome-panel-properties.c:114 msgid "Debian: " msgstr "Debian: " #: panel/gnome-panel-properties.c:115 msgid "Panel: " msgstr "Skydelis: " #: panel/gnome-panel-properties.c:116 msgid "Desktop: " msgstr "Darbalaukis: " #. Animation enable #: panel/gnome-panel-properties.c:275 msgid "Enable animations" msgstr "Leisti animacijas" #: panel/gnome-panel-properties.c:280 msgid "Constant speed animations" msgstr "Pastovaus greičio animacijos" #. AutoHide Animation step_size scale frame #: panel/gnome-panel-properties.c:286 msgid "Animation speed" msgstr "Animacijų greitis" #. DrawerHide Animation step_size scale frame #: panel/gnome-panel-properties.c:309 msgid "Drawer sliding" msgstr "Stalčiaus slydimas" #. Minimize Delay scale frame #: panel/gnome-panel-properties.c:325 msgid "Delay (ms)" msgstr "Užlaikymas (ms)" #. Minimized size scale frame #: panel/gnome-panel-properties.c:331 msgid "Size (pixels)" msgstr "Dydis (taškais)" #: panel/gnome-panel-properties.c:436 msgid "Launcher icon" msgstr "Leistuko ikona" #: panel/gnome-panel-properties.c:437 msgid "Drawer icon" msgstr "Stalčiaus ikona" #: panel/gnome-panel-properties.c:438 msgid "Menu icon" msgstr "Meniu ikona" #: panel/gnome-panel-properties.c:439 msgid "Special icon" msgstr "Ypatinga ikona" #. toggle button #: panel/gnome-panel-properties.c:451 msgid "Tiles enabled" msgstr "Leidžiamos čerpės" #: panel/gnome-panel-properties.c:466 msgid "Normal tile" msgstr "Paprasta čerpė" #: panel/gnome-panel-properties.c:479 msgid "Clicked tile" msgstr "Įspausta čerpė" #. Minimized size scale frame #: panel/gnome-panel-properties.c:495 msgid "Border width (tile only)" msgstr "Rėmelio storis (tik čerpės)" #. Minimized size scale frame #: panel/gnome-panel-properties.c:501 msgid "Depth (displacement when pressed)" msgstr "Gylis (perkėlimas kai spaudžiama)" #: panel/gnome-panel-properties.c:520 msgid "Launcher" msgstr "Leistukas" #: panel/gnome-panel-properties.c:523 msgid "Special" msgstr "Ypatingas" #: panel/gnome-panel-properties.c:533 msgid "Button type: " msgstr "Mygtuko tipas: " #. show/hide frame #: panel/gnome-panel-properties.c:566 msgid "Make buttons flush with panel edge" msgstr "Sulyginti mygtukus su skydelio kraštu" #. only show tiles when mouse is over the button #: panel/gnome-panel-properties.c:573 msgid "Show button tiles only when cursor is over the button" msgstr "Rodyti čerpes tik kai žymeklis yra ant mygtuko" #. prelight on mouseovers hack (used to be saturation, hence #. * the config option name) #: panel/gnome-panel-properties.c:580 msgid "Prelight buttons on mouseover" msgstr "Pelei užvažiavus, pašviesinti mygtukus" #. Movement frame #: panel/gnome-panel-properties.c:635 msgid "Default movement mode" msgstr "Įprastas perkėlimo būdas" #. Switched #: panel/gnome-panel-properties.c:645 msgid "Switched movement (or use Ctrl)" msgstr "Šokinėjantis perkėlimas (arba su Ctrl)" #: panel/gnome-panel-properties.c:653 msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)" msgstr "Laisvas perkėlimas (netrukdo kitiems priedams) (arba su Alt)" #: panel/gnome-panel-properties.c:661 msgid "Push movement (or use Shift)" msgstr "Stumdantis perkėlimas (arba su Shift)" #: panel/gnome-panel-properties.c:666 msgid "Padding" msgstr "Užpildas" #: panel/gnome-panel-properties.c:743 msgid "In the menu" msgstr "Pačiame meniu" #. Menu frame #: panel/gnome-panel-properties.c:762 msgid "Menus" msgstr "Meniu" #. Dot Buttons #: panel/gnome-panel-properties.c:772 msgid "Show [...] buttons" msgstr "Rodyti [...] mygtukus" #. Off Panel Popup menus #: panel/gnome-panel-properties.c:778 msgid "Show popup menus outside of panels" msgstr "Iššokančius meniu rodyti skydelio išorėje" #. Hungry Menus #: panel/gnome-panel-properties.c:784 msgid "Keep menus in memory" msgstr "Laikyti meniu atmintyje" #. large icons #: panel/gnome-panel-properties.c:790 msgid "Use large icons" msgstr "Naudoti dideles ikonas" #. Menu frame #: panel/gnome-panel-properties.c:796 msgid "Global menu" msgstr "Bendrasis meniu" #: panel/gnome-panel-properties.c:914 msgid "Press a key..." msgstr "Spauskite klavišą..." #. Miscellaneous frame #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:272 help-browser/toc-man.c:25 #: help-browser/toc2-man.c:27 panel/gnome-panel-properties.c:936 #: panel/gnome-panel-properties.c:1320 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #. Tooltips enable #: panel/gnome-panel-properties.c:946 msgid "Tooltips enabled" msgstr "Leisti paaiškinimus" #. Drawer/launcher auto close #: panel/gnome-panel-properties.c:952 msgid "Close drawer if a launcher inside it is pressed" msgstr "Uždaryti stalčių kai paspaudžiamas leistukas jo viduje" #. Autoraise #: panel/gnome-panel-properties.c:958 msgid "Raise panels on mouse-over" msgstr "Pelei užvažiavus, iškelti skydelius" #. Keep on bottom #: panel/gnome-panel-properties.c:964 msgid "Keep panel below windows (GNOME compliant window managers only)" msgstr "Laikyti skydelį po langais (tik GNOME tinkančioms langų tvarkyklėms)" #. Confirm panel removal #: panel/gnome-panel-properties.c:970 msgid "Confirm the removal of panels with a dialog" msgstr "Patvirtinti skydelių pašalinimą dialogu" #. Key Bindings frame #: panel/gnome-panel-properties.c:976 msgid "Key Bindings" msgstr "Klavišų susiejimai" #. enabled #: panel/gnome-panel-properties.c:989 msgid "Enable panel keybindings" msgstr "Susieti klavišus su skydeliu" #. menu key #: panel/gnome-panel-properties.c:996 msgid "Popup menu key" msgstr "Klavišas meniu iškviesti" #: panel/gnome-panel-properties.c:1016 panel/gnome-panel-properties.c:1041 msgid "Grab key..." msgstr "Griebti klavišą..." #. run key... #: panel/gnome-panel-properties.c:1023 msgid "Run dialog key" msgstr "Paleidimo klavišas" #: panel/gnome-panel-properties.c:1300 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: panel/gnome-panel-properties.c:1305 msgid "Buttons" msgstr "Mygtukai" #: panel/gnome-panel-properties.c:1310 msgid "Panel Objects" msgstr "Skydelio objektai" #: panel/extern.c:443 msgid "Couldn't add applet" msgstr "Negaliu įdėti priedo" #: panel/extern.c:499 msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel" msgstr "Ooj! Kažkodėl negaliu įdėti į skydelį" #: panel/extern.c:572 msgid "No socket was created" msgstr "Nebuvo sukurta jokio lizdo" #: panel/drawer.c:112 msgid "Tooltip/Name" msgstr "Paaiškinimas/Vardas" #: panel/drawer.c:116 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: panel/drawer.c:120 msgid "Applet appearance" msgstr "Priedo išvaizda" #: panel/drawer.c:127 msgid "Drawer handle" msgstr "Stalčiaus rankena" #. we store this in w for later use!, so don't use w as temp from now #. on #: panel/drawer.c:132 msgid "Enable hidebutton" msgstr "Rodyti paslėpimo mygtuką" #: panel/drawer.c:141 msgid "Enable hidebutton arrow" msgstr "Rodyti paslėpimo rodyklę" #: panel/button-widget.c:678 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*" #: panel/applet.c:393 msgid "???" msgstr "???" #: panel/applet.c:433 msgid "Remove from panel" msgstr "Pašalinti iš skydelio" #: panel/applet.c:440 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: panel/applet.c:677 msgid "Can't find an empty spot" msgstr "Nėra laisvos vietos" #: panel/applet-widget.c:912 msgid "Cannot activate a panel object" msgstr "Negaliu sužadinti objekto skydelyje" #: panel/applet-widget.c:1014 msgid "Cannot start CORBA" msgstr "Negaliu paleisti CORBA" #: panel/applet-widget.c:1176 panel/applet-widget.c:1277 #: panel/applet-widget.c:1347 panel/applet-widget.c:1376 #: panel/applet-widget.c:1403 panel/applet-widget.c:1439 #: panel/applet-widget.c:1572 msgid "CORBA Exception" msgstr "CORBA Išimtis" #: panel/applet-widget.c:1974 msgid "Cannot create object" msgstr "Negaliu sukurti objekto" #: panel/applet-widget.c:1979 msgid "Object created is not AppletWidget" msgstr "" #: panel/foobar-widget.c:151 msgid "" "Cannot execute the gmc-client program,\n" "perhaps gmc is not installed" msgstr "" "Negaliu paleisti programos gmc-client,\n" "tikriausiai gmc nėra įdiegtas" #: panel/foobar-widget.c:161 msgid "" "Cannot execute the gnome calendar,\n" "perhaps it's not installed.\n" "It is in the gnome-pim package." msgstr "" "Negaliu paleisti Gnome kalendoriausi,\n" "tikriausiai jis nėra įdiegtas.\n" "Kalendorius yra gnome-pim pakete." #: panel/foobar-widget.c:173 msgid "News (www)" msgstr "Naujienos (www)" #: panel/foobar-widget.c:173 msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/" msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/" #: panel/foobar-widget.c:174 msgid "FAQ (www)" msgstr "FAQ (www)" #: panel/foobar-widget.c:174 msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/" msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/" #: panel/foobar-widget.c:175 msgid "Mailing Lists (www)" msgstr "Konferencijos (www)" #: panel/foobar-widget.c:175 msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/" msgstr "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/" #: panel/foobar-widget.c:177 msgid "Software (www)" msgstr "Programinė įranga (www)" #: panel/foobar-widget.c:177 msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml" msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml" #: panel/foobar-widget.c:178 msgid "Development (www)" msgstr "Programų kūrimas (www)" #: panel/foobar-widget.c:178 msgid "http://developer.gnome.org/" msgstr "http://developer.gnome.org/" #: panel/foobar-widget.c:179 msgid "Bug Tracking System (www)" msgstr "Klaidų gaudymo sistema (www)" #: panel/foobar-widget.c:179 msgid "http://bugs.gnome.org/" msgstr "http://bugs.gnome.org/" #: gnome-about/gnome-about.c:465 panel/foobar-widget.c:193 msgid "About GNOME" msgstr "Apie GNOME" #: panel/foobar-widget.c:223 msgid "By Name" msgstr "Pagal vardą" #: panel/foobar-widget.c:224 msgid "By Type" msgstr "Pagal tipą" #: panel/foobar-widget.c:225 msgid "By Size" msgstr "Pagal dydį" #: panel/foobar-widget.c:226 msgid "By Time Last Accessed" msgstr "Pagal paskutinio priėjimo laiką" #: panel/foobar-widget.c:227 msgid "By Time Last Modified" msgstr "Pagal paskutinio pataisymo laiką" #: panel/foobar-widget.c:228 msgid "By Time Last Changed" msgstr "Pagal paskutinio pakeitimo laiką" #: panel/foobar-widget.c:237 msgid "Arrange Icons" msgstr "Sutvarkyti ikonas" #: panel/foobar-widget.c:247 msgid "Rescan Desktop Directory" msgstr "Atnaujinti darbalaukio katalogą" #: panel/foobar-widget.c:248 msgid "Rescan Desktop Devices" msgstr "Atnaujinti darbalaukio įrenginius" #: panel/foobar-widget.c:254 msgid "Lock Screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: panel/foobar-widget.c:264 msgid "Log Out" msgstr "Atsijungti" #: panel/foobar-widget.c:272 msgid " Desktop " msgstr " Darbalaukis " #: panel/foobar-widget.c:289 msgid "can't fine real path" msgstr "negaliu rasti tikro kelio" #: panel/foobar-widget.c:297 msgid "menu wasn't created" msgstr "meniu nebuvo sukurtas" #: panel/foobar-widget.c:338 msgid "%A %B %d" msgstr "%A, %B %d" #: panel/foobar-widget.c:395 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: panel/foobar-widget.c:396 msgid "This Week" msgstr "Šią savaitę" #: panel/foobar-widget.c:397 msgid "This Month" msgstr "Šį mėnesį" #. This format string is used, to display the actual time in #. 24 hour format. #: applets/gen_util/clock.c:159 panel/foobar-widget.c:402 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: panel/foobar-widget.c:403 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #: applets/gen_util/clock.c:152 panel/foobar-widget.c:404 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: panel/foobar-widget.c:405 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #: panel/foobar-widget.c:412 msgid "Add appointement..." msgstr "Pridėti susitikimą..." #: panel/foobar-widget.c:429 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1686 gsm/gsm-client-row.c:59 #: panel/foobar-widget.c:559 msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: help-browser/window.c:151 msgid "_New Window" msgstr "_Naujas langas" #: help-browser/window.c:152 msgid "Open new browser window" msgstr "Atidaryti naują naršyklės langą" #: help-browser/window.c:158 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Į_dėti skirtuką" #: help-browser/window.c:158 msgid "Add bookmark" msgstr "Įdėti skirtuką" #: help-browser/window.c:173 msgid "_Back" msgstr "_Atgal" #: help-browser/window.c:176 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" #: help-browser/window.c:181 msgid "_Reload" msgstr "Pe_rkrauti" #: help-browser/window.c:186 msgid "_Index" msgstr "Tur_inys" #: help-browser/window.c:208 msgid "_History" msgstr "Ž_urnalas" #: help-browser/window.c:208 help-browser/window.c:250 msgid "Show History Window" msgstr "Rodyti žurnalo langą" #: help-browser/window.c:213 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Skirtukai" #: help-browser/window.c:213 help-browser/window.c:252 msgid "Show Bookmarks Window" msgstr "Rodyti skirtukų langą" #: help-browser/window.c:227 msgid "_Window" msgstr "_Langas" #: help-browser/window.c:228 msgid "_View" msgstr "_Žiūrėti" #: help-browser/window.c:237 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: help-browser/window.c:238 msgid "Go to the previous location in the history list" msgstr "Grįžti į ankstesnę vietą žurnalo sąraše" #: help-browser/window.c:240 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" #: help-browser/window.c:241 msgid "Go to the next location in the history list" msgstr "Eiti į tolimesnę vietą žurnalo sąraše" #: help-browser/window.c:244 msgid "Reload" msgstr "Perkrauti" #: help-browser/window.c:247 msgid "Index" msgstr "Turinys" #: help-browser/window.c:247 msgid "Show Documentation Index" msgstr "Rodyti Dokumentacijos turinį" #: help-browser/window.c:250 msgid "History" msgstr "Žurnalas" #: help-browser/window.c:252 msgid "BMarks" msgstr "Skirtukai" #: help-browser/window.c:255 msgid "Help on Help" msgstr "Padėk su Pagalba" #: help-browser/window.c:611 msgid "Location: " msgstr "Vieta: " #: help-browser/gnome-help-browser.c:365 help-browser/window.c:913 msgid "Gnome Help Browser" msgstr "GNOME Pagalbos naršyklė" #: help-browser/window.c:1081 #, c-format msgid "" "Error loading document:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably don't\n" "have this documentation\n" "installed on your system." msgstr "" "Klaida įkeliant dokumentą:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tikriausiai ši dokumentacija\n" "neįdiegta į sistemą." #: help-browser/visit.c:84 msgid "Could not load default TOC page" msgstr "Negaliu įkelti standartinio Turinio puslapio" #: help-browser/visit.c:102 msgid "Unknown TOC argument" msgstr "Nežinomas Turinio (TOC) argumentas" #: help-browser/toc2.c:115 msgid "

Table of Contents

\n" msgstr "

Turinys

\n" #. Man Pages #: help-browser/toc2.c:119 msgid "

Man Pages

\n" msgstr "

Man puslapiai

\n" #: help-browser/toc2.c:258 help-browser/toc2.c:322 msgid "

Table of Contents

\n" msgstr "

Turinys

\n" #: help-browser/toc2.c:259 msgid "

Info Pages

\n" msgstr "

Info puslapiai

\n" #: help-browser/toc2.c:323 msgid "

GNOME Help

\n" msgstr "

GNOME Pagalba

\n" #: help-browser/toc2.c:467 msgid "" "\n" "\n" "

Results of the substring search for the string " msgstr "" "\n" "\n" "

Rezultatai, paieškojus puslapyje eilutės " #: help-browser/toc2.c:473 msgid "" "

\n" "
\n" "

Manual Pages

\n" "

\n" "

    \n" msgstr "" "

    \n" "
    \n" "

    Man puslapiai

    \n" "

    \n" "

      \n" #: help-browser/toc2.c:496 msgid "" "\n" "

      \n" "
      \n" "

      GNU Info Pages

      \n" "

      \n" "

        \n" msgstr "" "\n" "

        \n" "
        \n" "

        GNU Info puslapiai

        \n" "

        \n" "

          \n" #: help-browser/toc2.c:520 msgid "" "\n" "

          \n" "
          \n" "

          GNOME Help Pages

          \n" "

          \n" "

            \n" msgstr "" "\n" "

            \n" "
            \n" "

            GNOME Pagalbos puslapiai

            \n" "

            \n" "

              \n" #: help-browser/toc2.c:542 msgid "
              No matches found\n" msgstr "
              Ieškoma eilutė nerasta\n" #: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21 msgid "User Commands" msgstr "Vartotojo komandos" #: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:22 msgid "System Calls" msgstr "Kreiptys į sistemą" #: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:23 msgid "Library Functions" msgstr "Bibliotekų funkcijos" #: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24 msgid "Special Files" msgstr "Specialios bylos" #: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:25 msgid "File Formats" msgstr "Bylų formatai" #: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:26 msgid "Games" msgstr "Žaidimai" #: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:28 msgid "Administration" msgstr "Administravimas" #: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:29 msgid "man9" msgstr "man9" #: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:30 msgid "mann" msgstr "mann" #: help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31 msgid "manx" msgstr "manx" #. Add one new item for each type #. This really should iterate through the toc_config list #. MAN PAGES #: help-browser/toc.c:136 msgid "Man Pages" msgstr "Man puslapiai" #. INFO PAGES #: help-browser/toc.c:148 msgid "Info Pages" msgstr "Info puslapiai" #. GNOME HELP #: help-browser/toc.c:160 msgid "GNOME Help" msgstr "GNOME Pagalba" #: help-browser/history.c:258 msgid "URL" msgstr "URL" #: help-browser/history.c:258 msgid "Last" msgstr "Paskutinįkart" #: help-browser/history.c:258 msgid "Count" msgstr "Skaičius" #: help-browser/history.c:271 msgid "Gnome Help History" msgstr "GNOME Pagalbos Žurnalas" #: help-browser/gnome-helpwin.c:268 msgid "

              Error: file not found

              " msgstr "

              Klaida: nerasta byla

              " #: help-browser/gnome-help-browser.c:131 msgid "X position of window" msgstr "Lango X koordinatė" #: help-browser/gnome-help-browser.c:131 msgid "X" msgstr "X" #: help-browser/gnome-help-browser.c:132 msgid "Y position of window" msgstr "Lango Y koordinatė" #: help-browser/gnome-help-browser.c:133 msgid "Width of window" msgstr "Lango plotis" #: help-browser/gnome-help-browser.c:133 msgid "WIDTH" msgstr "PLOTIS" #: help-browser/gnome-help-browser.c:134 msgid "Height of window" msgstr "Lango aukštis" #: help-browser/gnome-help-browser.c:134 msgid "HEIGHT" msgstr "AUKŠTIS" #: help-browser/gnome-help-browser.c:135 msgid "Debug level" msgstr "Derinimo lygis" #: help-browser/gnome-help-browser.c:366 msgid "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc." msgstr "Copyright (c) 1998 Red Hat Software, Inc." #: help-browser/gnome-help-browser.c:368 msgid "" "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on " "your system" msgstr "" "GNOME Pagalbos naršyklė leidžia lengvai pasiekti įvairias sistemoje esančias " "dokumentacijos formas" #: help-browser/gnome-help-browser.c:626 msgid "History size" msgstr "Žurnalo dydis" #: help-browser/gnome-help-browser.c:627 msgid "History file" msgstr "Žurnalo byla" #: help-browser/gnome-help-browser.c:628 msgid "Cache size" msgstr "Kešo dydis" #: help-browser/gnome-help-browser.c:629 msgid "Cache file" msgstr "Kešo byla" #: help-browser/gnome-help-browser.c:630 msgid "Bookmark file" msgstr "Skirtukų byla" #: help-browser/gnome-help-browser.c:636 msgid "Man Path" msgstr "Man kelias" #: help-browser/gnome-help-browser.c:637 msgid "Info Path" msgstr "Info kelias" #: help-browser/gnome-help-browser.c:638 msgid "GNOME Help Path" msgstr "GNOME Pagalbos kelias" #: help-browser/gnome-help-browser.c:713 msgid "Gnome Help Configure" msgstr "GNOME Pagalbos nuostatos" #: help-browser/gnome-help-browser.c:716 msgid "History and cache" msgstr "Žurnalas ir kešas" #: help-browser/gnome-help-browser.c:717 msgid "Paths" msgstr "Keliai" #: help-browser/bookmarks.c:221 msgid "Bookmark" msgstr "Skirtukas" #: help-browser/bookmarks.c:221 msgid "Page Title" msgstr "Puslapio pavadinimas" #: help-browser/bookmarks.c:231 msgid "Gnome Help Bookmarks" msgstr "GNOME Pagalbos skirtukai" #. Buttons #: help-browser/bookmarks.c:242 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: gsm/splash.c:81 msgid "done" msgstr "baigta" #: gsm/splash.c:153 msgid "Starting GNOME" msgstr "Paleidžiam GNOME" #: gsm/splash.c:177 #, c-format msgid "Starting GNOME... %s" msgstr "Paleidžiam GNOME... %s" #. buttons #: gsm/session-properties.c:168 msgid "Try" msgstr "Bandyti" #: gmenu/edit.c:345 gsm/session-properties.c:171 msgid "Revert" msgstr "Sugrįžti" #: gsm/session-properties.c:174 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: gsm/session-properties.c:177 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: gsm/session-properties.c:270 msgid "Session" msgstr "Sesija" #. app #: gsm/session-properties.c:324 msgid "Session Chooser" msgstr "Sesijos parinkiklis" #: gsm/session-properties.c:327 msgid "Start Session" msgstr "Paleisti sesiją" #: gsm/session-properties.c:330 msgid "Cancel Login" msgstr "Atšaukti prisijungimą" #: gsm/session-properties.c:356 msgid "Initialize session settings" msgstr "Inicializuoti sesijos nuostatas" #: gsm/session-properties.c:357 msgid "Only display warnings." msgstr "Rodyti tik įspėjimus." #: gsm/save-session.c:45 msgid "Kill session" msgstr "Nužudyti sesiją" #: gsm/save-session.c:46 msgid "Use dialog boxes" msgstr "Naudoti dialogus" #: gsm/save-session.c:98 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Negaliu prisijungti prie sesijos tvarkyklės" #: gsm/save-session.c:113 msgid "Could not connect to gnome-session" msgstr "Negaliu prisijungti prie gnome-session" #: gsm/save-session.c:164 msgid "Your session has been saved" msgstr "Tavo sesija buvo išsaugota" #: gsm/manager.c:379 msgid "Wait abandoned due to conflict." msgstr "Kilus konfliktui, laukimo atsisakyta." #: gsm/manager.c:831 #, c-format msgid "No response to the %s command." msgstr "Jokio atsako į komandą %s." #: gsm/manager.c:832 msgid "The program may be slow, stopped or broken." msgstr "Programa gali būti lėta, sustabdyta arba nulūžusi." #: gsm/manager.c:833 msgid "You may wait for it to respond or remove it." msgstr "Gali palaukti, kol ji atsakys, arba ją pašalinti" #: gsm/manager.c:1367 msgid "Respawn abandoned due to failures." msgstr "Prisikėlimas atšauktas, jis sužlugo" #: gsm/manager.c:1535 msgid "A session shutdown is in progress." msgstr "Sesija šiuo metu išjungiama." #: gsm/main.c:58 msgid "Start chooser and pick the session" msgstr "Paleisti parinkiklį ir išsirinkti sesiją" #: gsm/main.c:59 msgid "Only read saved sessions from the default.session file" msgstr "Tik perskaityti išsaugotas sesijas iš default.session bylos" #: gsm/main.c:60 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" msgstr "Laikas [ms], kiek laukti, kol klientai prisiregistruos (0=visada)" #: gsm/main.c:61 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" msgstr "Laikas [ms], kiek laukti, kol klientai atsilieps (0=visada)" #: gsm/main.c:62 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" msgstr "Laikas [ms], kiek laukti, kol klientai numirs (0=forever)" #: gsm/logout.c:199 msgid "Really log out?" msgstr "Tikrai atsijungti?" #: gsm/logout.c:221 msgid "Save current setup" msgstr "Išsaugoti esamą būseną" #: gsm/logout.c:240 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: gsm/logout.c:248 msgid "Logout" msgstr "Atsijungti" #: gsm/logout.c:251 msgid "Halt" msgstr "Išjungti" #: gsm/logout.c:254 msgid "Reboot" msgstr "Perkrauti" #: gsm/gsm-protocol.c:500 msgid "Remove Program" msgstr "Pašalinti programą" #: gsm/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Neaktyvi" #: gsm/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Laukiu, kol pasileis, arba jau baigėsi." #: gsm/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Paleidžiam" #: gsm/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Paleista, bet kol kas nepranešė būsenos." #: gsm/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Bėganti" #: gsm/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Normali sesijos narė." #: gsm/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Išsaugau" #: gsm/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Išsaugau sesijos detales." #: gsm/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: gsm/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Būsena nepranešta laiko ribose." #: gsm/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Normali" #: gsm/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Nepaveikiama atsijungimo bet gali mirti." #: gsm/gsm-client-row.c:53 msgid "Respawn" msgstr "Prisikelianti" #: gsm/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Niekada neleidžiama mirti." #: gsm/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlė" #: gsm/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Atmetama atsijungiant ir gali mirti." #: gsm/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Paleidžiama kaskart prisijungus." #: gsm/gsm-client-list.c:114 msgid "Order" msgstr "Tvarka" #: gsm/gsm-client-list.c:114 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: gsm/gsm-client-list.c:114 msgid "State" msgstr "Būsena" #: gsm/gsm-client-list.c:114 msgid "Program" msgstr "Programa" #: gsm/gsm-client-editor.c:97 msgid "Order: " msgstr "Tvarka: " #: gsm/gsm-client-editor.c:107 msgid "Style: " msgstr "Stilius: " #: gsm/gnome-login-check.c:67 #, c-format msgid "Looking up internet address for %s" msgstr "Ieškau %s adreso Internete" #: gsm/gnome-login-check.c:71 msgid "Hide" msgstr "Paslėpti" #: gsm/gnome-login-check.c:234 msgid "GNOME Login" msgstr "GNOME prisijungimas" #: gsm/gnome-login-check.c:234 msgid "Login" msgstr "Vartotojas" #: gsm/gnome-login-check.c:261 msgid "Start with default programs" msgstr "Paleisti su standartinėmis programomis" #: gsm/gnome-login-check.c:265 msgid "Reset all user settings" msgstr "Iš naujo nustatyti viską" #: gsm/gnome-login-check.c:276 #, c-format msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?" msgstr "Tikrai iš naujo nustatyti visą GNOME aplinką vartotojui %s?" #: gsm/gnome-login-check.c:308 #, c-format msgid "" "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n" "by the current user, %s.\n" "Please correct the ownership of this directory." msgstr "" "Katalogas /tmp/orbit-%s nepriklauso\n" "esamąjam vartotojui, %s.\n" "Pataisyk šio katalogo priklausomybę." #: gsm/gnome-login-check.c:315 gsm/gnome-login-check.c:340 msgid "Try again" msgstr "Bandyti vėl" #: gsm/gnome-login-check.c:316 gsm/gnome-login-check.c:341 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: gsm/gnome-login-check.c:332 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts." msgstr "" "Negalėjau ieškoti %s adreso Internete.\n" "Tai neleis GNOME veikti teisingai.\n" "Problemą įmanoma pataisyti, prirašius\n" "%s į bylą /etc/hosts." #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:218 msgid "Zvt terminal widget: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)" msgstr "Zvt terminalo widget'as: Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:220 msgid "GNOME terminal: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)" msgstr "GNOME terminalas: Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:222 msgid " Erik Troan (ewt@redhat.com)" msgstr " Erik Troan (ewt@redhat.com)" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:239 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminalas" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:242 msgid "The GNOME terminal emulation program." msgstr "GNOME terminalo emuliavimo programa." #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:604 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1164 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1174 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2355 msgid "Default" msgstr "Įprasta" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:782 msgid "" "You have switched the class of this window. Do you\n" " want to reconfigure this window to match the default\n" "configuration of the new class?" msgstr "" "Tu perjungei terminalo šiame lange klasę. Ar nori\n" "pertvarkyti šį langą, kad jis tenkintų įprastines\n" "šiai klasei nuostatas?" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:962 msgid "Linux console" msgstr "Linux konsolė" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:963 msgid "Color Xterm" msgstr "Spalvotas Xterm" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:964 msgid "rxvt" msgstr "rxvt" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:965 msgid "Custom" msgstr "Pasirinkta" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:970 msgid "White on black" msgstr "Balta ant juodo" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:971 msgid "Black on white" msgstr "Juoda ant balto" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:972 msgid "Green on black" msgstr "Žalia ant juodo" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:973 msgid "Black on light yellow" msgstr "Juoda ant gelsvo" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:974 msgid "Custom colors" msgstr "Pasirinktos spalvos" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:979 msgid "Left" msgstr "Kairėje" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:980 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:981 msgid "Hidden" msgstr "Paslėpta" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1123 msgid "General" msgstr "Svarbiausia" #. Font #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1126 msgid "Font:" msgstr "Šriftas:" #. Terminal class #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1156 msgid "Terminal Class" msgstr "Terminalo klasė" #. Toggle the use of bold #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1185 msgid "Enable bold text" msgstr "Leisti pastorintą tekstą" #. Blinking status #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1201 msgid "Blinking cursor" msgstr "Mirksintis žymeklis" #. Show menu bar #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1210 msgid "Hide menu bar" msgstr "Paslėpti meniu juostą" #. Toggle the bell #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1219 msgid "Silence Terminal bell" msgstr "Užtildyti Terminalo skambutį" #. Swap keys #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1228 msgid "Swap DEL/Backspace" msgstr "Sukeisti DEL/Backspace" #. --login by default #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1237 msgid "Use --login by default" msgstr "Naudoti --login pasirinktį" #. Word selection class #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1246 msgid "Select-by-word characters" msgstr "Pasirinkti-pagal-žodį simboliai" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1288 msgid "Background pixmap" msgstr "Paveikslėlis fonui" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1304 msgid "Pixmap file:" msgstr "Paveikslėlio byla:" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1319 msgid "Background pixmap scrolls" msgstr "Fono paveikslėlis slankiojantis" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1332 msgid "Transparent" msgstr "Permatomas" #. Shaded #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1359 msgid "Background should be shaded" msgstr "Fonas turi būti užtamsintas" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1373 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #. Color palette #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1376 msgid "Color scheme:" msgstr "Spalvų schema:" #. Foreground, background buttons #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1386 msgid "Foreground color:" msgstr "Raidžių spalva:" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1394 msgid "Background color:" msgstr "Fono spalva" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1401 msgid "Color palette:" msgstr "Spalvų paletė:" #. default foreground/backgorund selector #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1424 msgid "Fore/Background Colour:" msgstr "Raidžių/Fono spalva:" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1438 msgid "Scrolling" msgstr "Slinkimas" #. Scrollbar position #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1441 msgid "Scrollbar position" msgstr "Slinkiklio vieta" #. Scroll back #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1452 msgid "Scrollback lines" msgstr "Įsimenamos eilutės:" #. Scroll on keystroke checkbox #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1466 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Slinkti nuspaudus klavišą" #. Scroll on output checkbox #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1475 msgid "Scroll on output" msgstr "Slinkti išvedant" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1507 msgid "Color selector" msgstr "Spalvų parinkiklis" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1613 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1630 msgid "_New terminal" msgstr "Naujas _terminalas" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1613 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1630 msgid "Creates a new terminal window" msgstr "Sukuria naują terminalo langą" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1615 msgid "_Hide menubar" msgstr "_Paslėpti meniu" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1617 msgid "_Close terminal" msgstr "_Uždaryti terminalą" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1632 msgid "_Show menubar" msgstr "_Rodyti meniu" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1632 msgid "Toggles whether or not the menubar is displayed." msgstr "Perjungia, ar meniu matomas ar ne." #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1634 msgid "_Secure keyboard" msgstr "_Saugi klaviatūra" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1635 msgid "Toggles whether or not the keyboard is grabbed by the terminal." msgstr "Perjungia, ar terminalas pagriebia klaviatūrą, ar ne." #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1638 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1667 msgid "_Reset Terminal" msgstr "Pe_rkrauti terminalą" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1639 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1668 msgid "Reset and _Clear" msgstr "Perkrauti ir _Išvalyti" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1649 msgid "_Open in browser" msgstr "_Atidaryti naršyklėje" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1670 msgid "C_olor selector..." msgstr "_Spalvų parinkiklis..." #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1676 msgid "File" msgstr "Byla" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1681 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2020 #, c-format msgid "The error was: %s" msgstr "Klaida buvo: %s" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2021 msgid "" "If you are using Linux 2.2.x with glibc 2.1.x, this\n" "is probably due to incorrectly setup Unix98 ptys.\n" "\n" "Please read linux/Documentation/Changes for how to\n" "set them up correctly." msgstr "" "Jei naudoji Linux 2.2.x su glib 2.1.x, tai tikriausiai\n" "įvyko dėl to, kad blogai sutvarkyti Unix98 pty.\n" "\n" "Perskaityk linux/Documentation/Changes, kaip juos\n" "sutvarkyti teisingai." #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2026 #, c-format msgid "" "There has been an error while trying to log in.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įvyko klaida, bandant prisijungti.\n" "\n" "%s" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2558 msgid "Terminal class name" msgstr "Terminalo klasės vardas" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2558 msgid "TCLASS" msgstr "TKLASĖ" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2561 msgid "Specifies font name" msgstr "Nurodo šrifto pavadinimą" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2561 msgid "FONT" msgstr "ŠRIFTAS" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2564 msgid "Do not start up shells as login shells" msgstr "Nepaleisti shell'o kaip login shell'o" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2567 msgid "Start up shells as login shells" msgstr "Shell'ą paleisti kaip login shell'ą" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2570 msgid "Specifies the geometry for the main window" msgstr "Nurodo pagrindinio lango geometriją" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2570 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2573 msgid "Execute this program instead of a shell" msgstr "Paleisti šią programą vietoje shell'o" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2573 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2576 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDA" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2576 msgid "Execute this program the same way as xterm does" msgstr "Paleisti šią programą taip, kaip tai daro xterm'as" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2579 msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2579 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2582 msgid "COLOR" msgstr "SPALVA" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2582 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2585 msgid "Update utmp entry" msgstr "Atnaujinti utmp įrašą" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2585 msgid "UTMP" msgstr "UTMP" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2588 msgid "Do not update utmp entry" msgstr "Neatnaujinti utmp įrašo" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2588 msgid "NOUTMP" msgstr "NOUTMP" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2591 msgid "Update wtmp entry" msgstr "Atnaujinti wtmp įrašą" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2591 msgid "WTMP" msgstr "WTMP" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2594 msgid "Do not update wtmp entry" msgstr "Neatnaujinti wtmp įrašo" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2594 msgid "NOWTMP" msgstr "NOWTMP" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2597 msgid "Update lastlog entry" msgstr "Atnaujinti lastlog įrašą" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2597 msgid "LASTLOG" msgstr "LASTLOG" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2600 msgid "Do not update lastlog entry" msgstr "Neatnaujinti lastlog įrašo" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2600 msgid "NOLASTLOG" msgstr "NOLASTLOG" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2603 msgid "Set the window title" msgstr "Nurodyti lango pavadinimą" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2603 msgid "TITLE" msgstr "PAVADINIMAS" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2606 msgid "Set the TERM variable" msgstr "Nurodyti TERM kintamąjį" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2606 msgid "TERMNAME" msgstr "TERMNAME" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2609 msgid "Try to start a TerminalFactory" msgstr "Bandyti paleisti TerminalFactory" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2612 msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory" msgstr "Bandyti sukurti terminalą su TerminalFactory" #: gnome-hint/gnome-hint.c:34 msgid "Start in hint browsing mode" msgstr "Paleisti patarimų naršymo režimu" #: gnome-hint/gnome-hint.c:38 msgid "Start in motd mode" msgstr "Paleisti motd režimu" #: gnome-hint/gnome-hint.c:42 msgid "Start in fortune mode" msgstr "Paleisti fortune režimu" #: gnome-hint/gnome-hint.c:46 msgid "Start in session login mode (used from gsm)" msgstr "Paleisti sesijos prisijungimo režimu (naudojama iš gsm)" #: gnome-hint/gnome-hint.c:57 msgid "" "Click on the GNOME foot icon to open the\n" "Main Menu. This menu contains all\n" "GNOME applications, tools, and commands." msgstr "" "Paspausk ant GNOME pėdos ikonos, kad\n" "atidarytum pagrindinį meniu. Tame meniu yra\n" "visos GNOME programos, įrankiai ir komandos." #: applets/fish/fish.c:572 gnome-hint/gnome-hint.c:260 msgid "You do not have fortune installed." msgstr "Deja, fortune nėra įdiegta" #: gnome-hint/gnome-hint.c:388 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #: gnome-hint/gnome-hint.c:413 msgid "" "You've chosen to disable the startup hint.\n" "To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n" "in the GNOME Control Center" msgstr "" "Tu nusprendei uždrausti patarimus,\n" "pasirodančius pradžioje. Kad juos vėl leistum,\n" "nueik į „Pradžios patarimai“ GNOME Valdymo centre" #: gnome-hint/gnome-hint.c:509 msgid "No message of the day found!" msgstr "Nerasta jokios message of the day!" #: gnome-hint/gnome-hint.c:564 msgid "Message of The Day" msgstr "Message of the Day" #: gnome-hint/gnome-hint.c:571 msgid "Fortune" msgstr "Fortune" #: gnome-hint/gnome-hint.c:579 msgid "Gnome hint" msgstr "Gnome patarimai" #: gnome-hint/gnome-hint.c:604 msgid "Display this dialog next time" msgstr "Rodyti šiuos patarimus ir kitą kartą" #: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:58 msgid "" "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" "Jokia pagalba nepasiekiama/neįdiegta šioms nuostatoms.\n" "Įsitikink, ar sistemoje įdiegta GNOME dokumentacija." #: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:60 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #. add the enable box #: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:127 msgid "Enable login hints" msgstr "Leisti patarimus pradžioje" #. add the hint box #: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:134 msgid "Display normal hints" msgstr "Rodyti paprastus patarimus" #: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:143 msgid "Display fortunes instead of hints" msgstr "Rodyti fortune vietoj patarimų" #: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:152 msgid "Display message of the day instead of hints" msgstr "Rodyti Message of the Day vietoj patarimų" #: gnome-hint/gnome-hint-properties.c:161 msgid "Message of the day file to use: " msgstr "Byla, iš kurios imti Message of the day:" #: gnome-edit/gnome-edit.c:141 gnome-edit/gnome-edit.c:148 msgid "" "Error during execution of chosen editor.\n" "\n" "The editor you have chosen is probably either not available,\n" "or is not on your current path." msgstr "" "Klaida paleidžiant pasirinktą editorių.\n" "\n" "Editoriaus, kurį pasirinkai, tikriausiai neturi,\n" "arba jo nėra tavo esamajame kelyje." #: gnome-edit/gnome-edit.c:167 msgid "" "Alternate editor types are not supported by gnome-edit yet.\n" "Please choose a standard executable editor in the gnome-edit capplet\n" "in the gnome control center." msgstr "" "Besikeičiantys editorių tipai gnome-edit dar nepalaikomi.\n" "Pasirinkite standartinį editorių gnome-edit capplet'e,\n" "kuris yra GNOME kontrolės centre" #: gnome-about/gnome-about.c:564 msgid "GNOME News Site" msgstr "GNOME Naujienų svetainė" #: gnome-about/gnome-about.c:569 msgid "GNOME Main Site" msgstr "GNOME Pagrindinė svetainė" #: gnome-about/gnome-about.c:574 msgid "GNOME Developers' Site" msgstr "GNOME Kūrėjų svetainė" #: gnome-about/contributors.h:5 msgid "GNOME was brought to you by" msgstr "GNOME jums sukūrė jie:" #: gnome-about/contributors.h:249 msgid "... and many more" msgstr "... ir daugybė kitų" #: gmenu/utils.c:28 #, c-format msgid "creating user directory: %s\n" msgstr "kuriamas vartotojo katalogas: %s\n" #: gmenu/utils.c:31 #, c-format msgid "unable to create user directory: %s\n" msgstr "negaliu sukurti vartotojo katalogo: %s\n" #: gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110 msgid "" "You can't add an entry to that submenu.\n" "You do not have the proper permissions." msgstr "" "Tu negali įdėti punkto į tą meniu skiltį,\n" "nes neturi tam reikalingų teisių." #: gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 msgid "New Folder" msgstr "Naujas katalogas" #: gmenu/treenew.c:63 msgid "Failed to create directory" msgstr "Negaliu sukurti katalogo" #: gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127 msgid "untitled.desktop" msgstr "bevardis.desktop" #: gmenu/treedel.c:117 msgid "You can not delete a top level submenu." msgstr "Tu negali ištrinti aukščiausio lygio meniu." #: gmenu/treedel.c:129 gmenu/treedel.c:152 msgid "Delete this menu item?" msgstr "Ištrinti šį meniu punktą?" #: gmenu/treedel.c:139 msgid "Delete empty submenu?" msgstr "Ištrinti tuščią skiltį?" #: gmenu/treedel.c:145 msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?" msgstr "Ar tu esi tikras, kad nori ištrinti šią skiltį ir visą jos turinį?" #. loading dialog #: gmenu/main.c:243 gmenu/main.c:292 gmenu/tree.c:389 msgid "GNOME menu editor" msgstr "GNOME meniu editorius" #: gmenu/tree.c:391 msgid "One moment, reading menus..." msgstr "Palauk šiek tiek, skaitomas meniu..." #: gmenu/edit.c:385 gmenu/tree.c:410 msgid "Favorites (user menus)" msgstr "Mėgstamiausi (vartotojo meniu)" #: gmenu/tree.c:411 msgid "Top of user menus" msgstr "Vartotojo meniu viršus" #: gmenu/edit.c:389 gmenu/tree.c:418 msgid "Programs (system menus)" msgstr "Programos (sistemos meniu)" #: gmenu/tree.c:419 msgid "Top of system menus" msgstr "Sistemos meniu viršus" #: gmenu/edit.c:393 gmenu/tree.c:426 msgid "Applets (system menus)" msgstr "Priedai (sistemos meniu)" #: gmenu/tree.c:427 msgid "Top of applet menus" msgstr "Priedų meniu viršus" #: gmenu/save.c:27 gmenu/save.c:85 msgid "The menu item must have a name" msgstr "Meniu punktas privalo turėti vardą" #: gmenu/save.c:33 msgid "The menu entry must have a filename" msgstr "Meniu įrašas privalo turėti bylos vardą" #: gmenu/save.c:40 msgid "Save changes?" msgstr "Išsaugoti pakeitimus?" #: gmenu/save.c:54 msgid "This change conflicts with an existing menu item" msgstr "Šis pakeitimas nesutaria su jau esančiu meniu punktu" #: gmenu/save.c:61 msgid "Overwrite existing menu entry?" msgstr "Užrašyti ant jau esančio meniu punkto?" #: gmenu/save.c:112 msgid "" "This change conflicts with an existing menu item.\n" "No two menu items in a submenu can have the same name." msgstr "" "Šis pakeitimas nesutaria su jau esančiu meniu punktu.\n" "Jokie du punktai skiltyje negali būti vienodais vardais." #: gmenu/order.c:78 #, c-format msgid "Unable to create file: %s\n" msgstr "Negaliu sukurti bylos: %s\n" #: gmenu/order.c:96 #, c-format msgid "unable to remove .order file: %s\n" msgstr "Negaliu ištrinti .order bylos: %s\n" #: gmenu/main.c:52 gmenu/main.c:127 msgid "_New Submenu..." msgstr "_Nauja skiltis..." #: gmenu/main.c:53 gmenu/main.c:97 gmenu/main.c:128 msgid "Create a new submenu" msgstr "Sukurti naują meniu skiltį" #: gmenu/main.c:56 gmenu/main.c:124 msgid "New _Item..." msgstr "Naujas _punktas" #: gmenu/main.c:57 gmenu/main.c:125 msgid "Create a new menu item" msgstr "Sukurti naują meniu punktą" #: gmenu/main.c:60 gmenu/main.c:133 msgid "_Delete..." msgstr "_Ištrinti..." #: gmenu/main.c:71 msgid "_Sort Submenu" msgstr "Rikiuoti _skiltį" #: gmenu/main.c:75 msgid "Sort Submenu _Recursive" msgstr "Rikiuoti skiltį _rekursiškai" #: gmenu/main.c:89 gmenu/main.c:148 msgid "_Sort" msgstr "_Rikiuoti" #: gmenu/main.c:97 msgid "New Submenu" msgstr "Nauja skiltis" #: gmenu/main.c:101 msgid "New Item" msgstr "Naujas punktas" #: gmenu/main.c:101 msgid "Create a new item" msgstr "Sukurti naują punktą" #: gmenu/main.c:105 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: gmenu/main.c:105 msgid "Delete selected menu item" msgstr "Ištrinti pasirinktą meniu punktą" #: gmenu/main.c:109 gmenu/main.c:139 msgid "Move up" msgstr "Stumti aukštyn" #: gmenu/main.c:109 gmenu/main.c:139 msgid "Move selected menu up" msgstr "Stumti pasirinktą meniu punktą aukštyn" #: gmenu/main.c:112 gmenu/main.c:142 msgid "Move down" msgstr "Stumti žemyn" #: gmenu/main.c:112 gmenu/main.c:142 msgid "Move selected menu down" msgstr "Stumti pasirinktą meniu punktą žemyn" #: gmenu/main.c:116 msgid "Sort Submenu" msgstr "Rikiuoti skiltį" #: gmenu/main.c:116 msgid "Sort selected submenu" msgstr "Rikiuoti pasirinktą skiltį" #: gmenu/main.c:152 msgid "Sort _Recursive" msgstr "Rikiuoti _rekursiškai" #: gmenu/main.c:246 msgid "" "Released under the terms of the GNU Public License.\n" "GNOME menu editor." msgstr "" "Išleistas remiantis GNU Public License sąlygomis.\n" "GNOME meniu editorius." #: gmenu/main.c:284 msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n" msgstr "Negaliu vėl rasti katalogo, kur įdiegtas GNOME\n" #: gmenu/edit.c:327 msgid "Save" msgstr "Saugoti" #: gmenu/desktop.c:80 msgid " Folder" msgstr " Katalogas" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:147 msgid "Follow panel size" msgstr "Sekti skydelio dydžiu" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:164 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:215 msgid "Tasklist width:" msgstr "Juostos plotis:" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:170 msgid "Rows of tasks:" msgstr "Užduočių eilutės:" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:182 msgid "Default task size:" msgstr "Įprastas užduoties dydis:" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:191 msgid "Tasklist width is fixed" msgstr "Juostos plotis pastovus" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:195 msgid "Tasklist width is dynamic" msgstr "Juostos plotis kintantis" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:208 msgid "Tasklist height:" msgstr "Juostos aukštis:" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:227 msgid "Tasklist height is fixed" msgstr "Juostos aukštis pastovus" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:231 msgid "Tasklist height is dynamic" msgstr "Juostos aukštis kintantis" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:251 msgid "Which tasks to show" msgstr "Kurias užduotis rodyti" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:259 msgid "Show normal applications" msgstr "Rodyti paprastas programas" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:262 msgid "Show iconified (minimized) applications" msgstr "Rodyti sumažintas programas" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:266 msgid "Show normal applications on all desktops" msgstr "Rodyti paprastas programas visuose darbalaukiuose" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:269 msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops" msgstr "Rodyti sumažintas programas visuose darbalaukiuose" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:280 msgid "Show mini icons" msgstr "Rodyti mažas ikonas" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:283 msgid "Confirm before killing windows" msgstr "Prašyti sutikimo prieš nužudant langus" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:286 msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring" msgstr "Perkelti sumažintas užduotis į esamą darbalaukį atkuriant" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:75 #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:290 msgid "Display" msgstr "Išvaizda" #: applets/tasklist/tasklist_properties.c:317 msgid "Tasklist properties" msgstr "Užduočių juostos savybės" #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:79 msgid "" "Warning! Unsaved changes will be lost!\n" "Proceed?" msgstr "" "Atsargiai! Neišsaugoti pakeitimai bus prarasti!\n" "Tęsti?" #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:188 msgid "Restore" msgstr "Atkurti" #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:188 msgid "Iconify" msgstr "Sumažinti" #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:194 msgid "Unshade" msgstr "Išvynioti" #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:194 msgid "Shade" msgstr "Suvynioti" #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:200 msgid "Unstick" msgstr "Atklijuoti" #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:200 msgid "Stick" msgstr "Priklijuoti" #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:206 msgid "To desktop" msgstr "Į darbalaukį" #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:245 msgid "Close window" msgstr "Uždaryti langą" #: applets/tasklist/tasklist_menu.c:252 msgid "Kill app" msgstr "Nužudyti programą" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:248 applets/fish/fish.c:838 #: applets/gen_util/clock.c:396 applets/gen_util/mailcheck.c:1364 #: applets/gen_util/printer.c:477 applets/tasklist/tasklist_applet.c:804 msgid "About..." msgstr "Apie..." #: applets/gen_util/printer.c:120 msgid "Can't execute printer command" msgstr "Negaliu įvykdyti komandos spausdintuvui" #: applets/gen_util/printer.c:306 msgid "Printer properties" msgstr "Spausdintuvo savybės" #: applets/gen_util/printer.c:315 msgid "Printer name:" msgstr "Spausdintuvo vardas:" #: applets/gen_util/printer.c:319 msgid "Print command:" msgstr "Spausdinimo komanda:" #: applets/gen_util/printer.c:325 msgid "Printer" msgstr "Spausdintuvas" #: applets/gen_util/printer.c:353 msgid "Printer Applet" msgstr "Spausdintuvo priedas" #: applets/gen_util/clock.c:703 applets/gen_util/printer.c:354 msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(c) 1998 the Free Software Foundation" #: applets/gen_util/printer.c:356 msgid "" "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print " "command" msgstr "" "Spausdintuvo priedas leidžia tau tiesiog numesti spausdinamas bylas ant jo, " "ir jis įvykdys spausdinimo komandą" #: applets/gen_util/clock.c:334 applets/gen_util/mailcheck.c:1266 #: applets/gen_util/printer.c:421 msgid "Can't create applet!\n" msgstr "Negaliu sukurti priedo!\n" #: applets/gen_util/main.c:54 #, c-format msgid "Don't know how to activate `%s'\n" msgstr "Nežinau kaip sužadinti „%s“\n" #: applets/gen_util/mailcheck.c:200 applets/gen_util/mailcheck.c:955 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: applets/gen_util/mailcheck.c:259 msgid "" "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a " "wrong server/username/password?" msgstr "" "Įvyko nutolusio kliento klaida. Nutolęs tikrinimas neveiklus. Galbūt " "naudojai blogą serverį/vardą/slaptažodį?" #: applets/gen_util/mailcheck.c:450 msgid "You have new mail." msgstr "Tu turi naujų laiškų." #: applets/gen_util/mailcheck.c:452 msgid "You have mail." msgstr "Tu turi laiškų." #: applets/gen_util/mailcheck.c:454 msgid "No mail." msgstr "Nėra laiškų." #: applets/gen_util/mailcheck.c:856 msgid "Mailbox resides on:" msgstr "Pašto dėžutė yra:" #: applets/gen_util/mailcheck.c:863 msgid "Local mailspool" msgstr "Vietiniam mailspool'e" #: applets/gen_util/mailcheck.c:871 msgid "Local maildir" msgstr "Vietiniame maildir'e" #: applets/gen_util/mailcheck.c:879 msgid "Remote POP3-server" msgstr "Nutolusiame POP3 serveryje" #: applets/gen_util/mailcheck.c:887 msgid "Remote IMAP-server" msgstr "Nutolusiame IMAP serveryje" #: applets/gen_util/mailcheck.c:907 msgid "Mail spool file:" msgstr "Mail spool byla:" #: applets/gen_util/mailcheck.c:924 msgid "Mail server:" msgstr "Pašto serveris:" #: applets/gen_util/mailcheck.c:941 msgid "Username:" msgstr "Prisijungimo vardas:" #: applets/gen_util/mailcheck.c:986 msgid "Execute" msgstr "Įvykdyti" #: applets/gen_util/mailcheck.c:997 msgid "Before each update:" msgstr "Prieš kiekvieną tikrinimą:" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1018 msgid "When new mail arrives:" msgstr "Kai ateina nauji laiškai:" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1037 msgid "When clicked:" msgstr "Kai spragtelėtas:" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1060 msgid "Check for mail every" msgstr "Tikrinti paštą kas" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1073 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1086 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1090 msgid "Play a sound when new mail arrives" msgstr "Groti garsą kai ateina nauji laiškai" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1101 msgid "Select animation" msgstr "Pasirink animaciją" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1136 msgid "Mail check properties" msgstr "Pašto tikrintuvo savybės" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1142 msgid "Mail check" msgstr "Pašto tikrintuvas" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1145 msgid "Mailbox" msgstr "Pašto dėžutė" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1217 msgid "Mail check Applet" msgstr "Pašto tikrintuvas" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1218 msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" msgstr "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1220 msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" msgstr "Pašto tikrintuvas praneša, kada tavo dėžutėje yra naujų laiškų" #: applets/gen_util/mailcheck.c:1330 msgid "Text only" msgstr "Vien tekstas" #: applets/gen_util/clock.c:149 msgid "" "%I:%M\n" "%p" msgstr "" "%I:%M\n" "%p" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a vertical panel. For an explanation of #. this format string type 'man strftime'. #: applets/gen_util/clock.c:170 msgid "" "%a\n" "%b %d" msgstr "" "%a\n" "%b %d" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a horizontal panel. #: applets/gen_util/clock.c:175 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: applets/gen_util/clock.c:187 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #: applets/gen_util/clock.c:523 msgid "Clock properties" msgstr "Laikrodžio savybės" #: applets/gen_util/clock.c:529 msgid "Time Format" msgstr "Laiko formatas" #: applets/gen_util/clock.c:541 msgid "12 hour" msgstr "12 valandų" #: applets/gen_util/clock.c:550 msgid "24 hour" msgstr "24 valandų" #: applets/gen_util/clock.c:585 msgid "Show date in applet" msgstr "Rodyti datą priede" #: applets/gen_util/clock.c:599 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Rodyti datą paaiškinime" #: applets/gen_util/clock.c:613 msgid "Use GMT" msgstr "Naudoti GMT" #: applets/gen_util/clock.c:627 msgid "Unix time" msgstr "Unix laikas" #: applets/gen_util/clock.c:656 msgid "Clock" msgstr "Laikrodis" #: applets/gen_util/clock.c:702 msgid "Clock Applet" msgstr "Laikrodžio priedas" #: applets/gen_util/clock.c:705 msgid "" "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the " "date and time" msgstr "" "Laikrodžio priedas tavo skydelyje aiškiai ir paprastai rodo laiką ir datą" #: applets/fish/fish.c:340 applets/fish/fish.c:671 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Žuvis %s" #: applets/fish/fish.c:341 #, c-format msgid "%s the GNOME Fish Says:" msgstr "GNOME Žuvis %s sako:" #: applets/fish/fish.c:426 msgid "GNOME Fish Properties" msgstr "GNOME Žuvies savybės" #: applets/fish/fish.c:436 msgid "Your GNOME Fish's Name:" msgstr "Tavo GNOME Žuvies vardas:" #: applets/fish/fish.c:450 msgid "The Animation Filename:" msgstr "Animuoto paveikslėlio vardas:" #: applets/fish/fish.c:465 msgid "Frames In Animation:" msgstr "Kadrų skaičius:" #: applets/fish/fish.c:481 msgid "Pause per frame (s):" msgstr "Pauzė tarp kadrų (s):" #: applets/fish/fish.c:494 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Pasukti stačiuose skydeliuose" #: applets/fish/fish.c:503 msgid "Fish" msgstr "Žuvis" #: applets/fish/fish.c:585 msgid "" "The water needs changing!\n" "(Look at today's date)" msgstr "" "Reikia pakeisti vandenį!\n" "(Pažiūrėk, kokia šiandien diena)" #: applets/fish/fish.c:680 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(su maža Jurgio pagalba)" #: applets/fish/fish.c:684 msgid "The GNOME Fish Applet" msgstr "GNOME Žuvies Akvariumas" #: applets/fish/fish.c:687 msgid "" "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and " "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " "a psychiatric evaluation." msgstr "" "Ši programėlė yra visai bevertė, kad ir kaip norėtum. Ji tik eikvoja disko " "vietą ir kompiliavimo laiką, be to, jei paleista, taip pat ryja brangią " "Skydelio vietą bei atmintį. Jei kas nors bus rastas benaudojantis šią " "programėlę, jis nedelsiant turi būti nusiųstas pasitikrinti pas psichiatrą." #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:76 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:78 msgid "Switch tasklist arrow" msgstr "Užduočių sąrašo rodyklė" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:86 msgid "Only show current desktop in pager" msgstr "Rodyti tik esamąjį darbalaukį" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:88 msgid "Raise area grid over tasks" msgstr "Iškelti erdvės tinklą virš užduočių" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:89 msgid "Tooltips" msgstr "Paaiškinimai" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:91 msgid "Show Desk-Guide tooltips" msgstr "Rodyti Darbalaukio Gido paaiškinimus" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:93 msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]" msgstr "Darbalaukio Gido uždelsimas [ms]" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:95 msgid "Show desktop name tooltips" msgstr "Rodyti darbalaukių vardus" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:97 msgid "Desktop name tooltip delay [ms]" msgstr "Darbalaukių vardų rodymo uždelsimas [ms]" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:99 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:100 msgid "Visibility" msgstr "Matomumas" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:102 msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)" msgstr "Rodyti paslėptas užduotis (HIDDEN)" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:104 msgid "Show shaded tasks (SHADED)" msgstr "Rodyti suvyniotas užduotis (SHADED)" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:106 msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)" msgstr "Rodyti užduotis kurios slepiasi nuo langų sąrašo (SKIP-WINLIST)" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:108 msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)" msgstr "Rodyti užduotis kurios slepiasi nuo užduočių juostos (SKIP-TASKBAR)" #. CONFIG_SECTION (sect_null_1, NULL), #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:111 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:112 msgid "Horizontal Layout" msgstr "Gulsčias išdėstymas" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:114 msgid "Desktop Height [pixels]" msgstr "Darbalaukio vaizdo aukštis [taškais]" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:116 msgid "Override desktop height with panel size" msgstr "Nustatant aukštį paisyti tik skydelio dydžio" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:118 msgid "Divide height by number of vertical areas" msgstr "Dalinti aukštį iš stačių erdvių skaičiaus" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:120 msgid "Rows of Desktops" msgstr "Darbalaukių eilutės" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122 msgid "Divide height by number of rows" msgstr "Dalinti aukštį iš eilučių skaičiaus" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:123 msgid "Vertical Layout" msgstr "Stačias išdėstymas" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:125 msgid "Desktop Width [pixels]" msgstr "Darbalaukio vaizdo plotis [taškais]" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:127 msgid "Override desktop width with panel size" msgstr "Nustatant plotį paisyti tik skydelio dydžio" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:129 msgid "Divide width by number of horizontal areas" msgstr "Dalinti plotį iš gulsčių erdvių skaičiaus" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:131 msgid "Columns of Desktops" msgstr "Darbalaukių stulpeliai" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:133 msgid "Divide width by number of columns" msgstr "Dalinti plotį iš stulpelių skaičiaus" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:135 msgid "Advanced" msgstr "Papildymai" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:136 msgid "Drawing" msgstr "Paišymas" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:138 msgid "Draw desktops double-buffered (recommended)" msgstr "Paišyti darbalaukius dvigubame buferyje (rekomenduojama)" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:139 msgid "Window Manager Workarounds" msgstr "Langų tvarkyklių priderinimas" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:141 msgid "" "Window manager moves decoration window instead\n" "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM, Sawmill)" msgstr "" "Langų tvarkyklė judina dekoraciją vietoj langų\n" "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM, Sawmill)" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:144 msgid "" "Window manager changes active area on all desktops\n" "(FVWM, Sawmill)" msgstr "" "Langų tvarkyklė keičia aktyvią erdvę visuose darbalaukiuose\n" "(FVWM, Sawmill)" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:147 msgid "" "Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n" "(Enlightenment, FVWM)" msgstr "" "Langų tvarkyklė tikisi kad Gidas pakeis erdvės ir darbalaukio\n" "savybes tiesiogiai (Enlightenment, FVWM)" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:150 msgid "Behaviour" msgstr "Elgesys" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:152 msgid "Popdown task view automatically" msgstr "Rodyti užduočių vaizdą automatiškai" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:173 msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)" msgstr "GNOME Darbalaukio Gidas" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:189 msgid "" "You are not running a GNOME Compliant\n" "Window Manager. GNOME support by the \n" "window manager is strongly recommended\n" "for proper Desk Guide operation." msgstr "" "Jūs nenaudojate GNOME palankios\n" "langų tvarkyklės. GNOME palaikanti\n" "langų tvarkyklė yra labai rekomenduojama,\n" "kad Darbalaukio Gidas veiktų teisingai." #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:194 msgid "Desk Guide Alert" msgstr "Darbalaukio Gido įspėjimas" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:610 msgid "Desk Guide Task View" msgstr "Darbalaukio Gido užduočių vaizdas" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1055 msgid "Global" msgstr "Visuotiniai" #: applets/desk-guide/deskguide_applet.c:1111 msgid "Desk Guide Settings" msgstr "Darbalaukio Gido nuostatos" #~ msgid "Keep saturation low when cursor is not on the button" #~ msgstr "Mažiau prisotinti spalvas, kai žymeklis ne ant mygtuko" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Gerai"