# Limburgish translation of Yelp. # 2003 # Mathieu van Woerkom , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop 1.4.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-11 08:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-19 15:20+0000\n" "Last-Translator: Mathieu van Woerkom \n" "Language-Team: Limburgish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnome-about/contributors.h:107 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "'t Mysterieuze GEGL" #: gnome-about/contributors.h:292 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "De Piepende Katsjoeke Gnome" #: gnome-about/contributors.h:325 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "Wanda de GNOME-vèsj" #: gnome-about/gnome-about.c:139 msgid "The End!" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:428 msgid "Could not locate the directory with header images." msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:437 #, c-format msgid "Failed to open directory with header images: %s" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:470 #, c-format msgid "Unable to load header image: %s" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:495 msgid "Could not locate the GNOME logo button." msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:504 #, c-format msgid "Unable to load '%s': %s" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:557 #, c-format msgid "Could not open the address \"%s\": %s" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:809 msgid "Could not locate the file with GNOME version information." msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:878 msgid "Version" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:897 #, fuzzy msgid "Distributor" msgstr "Map" #: gnome-about/gnome-about.c:916 msgid "Build Date" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:998 gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "About GNOME" msgstr "Euver GNOME%s%s%s" #: gnome-about/gnome-about.c:1012 msgid "News" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1022 msgid "Software" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1028 #, fuzzy msgid "Developers" msgstr "GNOME Ontwikkelingspagina" #: gnome-about/gnome-about.c:1034 msgid "Friends of GNOME" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1040 msgid "Contact" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1077 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1094 msgid "Brought to you by:" msgstr "" #: gnome-about/gnome-about.c:1142 #, fuzzy msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Euver GNOME%s%s%s" #: gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Know more about GNOME" msgstr "Euver GNOME%s%s%s" #: gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" #: gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Faeler bie 't laeze van '%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Faeler bie tröksjpeule van '%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3586 msgid "No name" msgstr "Geine naam" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Besjtandj '%s' is gei gewoen besjtandj of map" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745 msgid "No filename to save to" msgstr "Gein besjtandjsnaam opgegaeve" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s weurt gesjtart" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930 msgid "No URL to launch" msgstr "Gei URL veur te stjarte" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940 msgid "Not a launchable item" msgstr "Gei sjtartbaar item" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Gein opdrach (Exec) veur te stjarte" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Óngeljige opdrach (Exec) veur te stjarte" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3643 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Ónbekènde kodering: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3874 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "Faeler bie sjrieve van '%s': %s" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:205 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 msgid "Directory" msgstr "Map" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 msgid "Application" msgstr "Toepassing" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:216 msgid "Link" msgstr "Link" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:218 msgid "FSDevice" msgstr "FSDevice" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tiep" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "Service" msgstr "Deens" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 msgid "ServiceType" msgstr "DeensTiep" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:310 #, fuzzy msgid "_URL:" msgstr "URL:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:313 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:380 #, fuzzy msgid "Comm_and:" msgstr "Opdrach:" #. Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:334 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Naam:" #. Generic Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:351 #, fuzzy msgid "_Generic name:" msgstr "Algemeine naam:" #. Comment #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:368 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Kómmentaar:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 msgid "Browse" msgstr "Blajere" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:395 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tiep:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:412 #, fuzzy msgid "_Icon:" msgstr "Piktogram:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:422 msgid "Browse icons" msgstr "Blajere door piktogramme" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:436 #, fuzzy msgid "Run in t_erminal" msgstr "Oetveure in terminal" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:652 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750 msgid "Language" msgstr "Sjpraok" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:657 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:757 msgid "Name" msgstr "Naam" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:662 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:764 msgid "Generic name" msgstr "Algemeine naam" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:667 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:773 msgid "Comment" msgstr "Kómmentaar" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:702 #, fuzzy msgid "_Try this before using:" msgstr "Probeer iers:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:713 #, fuzzy msgid "_Documentation:" msgstr "Dokkemèntasie:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:724 #, fuzzy msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "Naam/Kómmentaar vertalinge:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:775 #, fuzzy msgid "_Add/Set" msgstr "Toeveuge/Insjtèlle" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:781 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Naam/Kómmentaar vertalinge" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:783 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Ewegdoon" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:788 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Naam/Kómmentaar vertalinge ewegdoon" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:804 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:812 msgid "Advanced" msgstr "Oetgebreijd" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:175 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "Hint_s tuine bie opsjtarte" #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Hulpmiddele" #~ msgid "Accessories menu" #~ msgstr "Hulpmiddele menu" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Toepassing" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Ontwikkeling" #~ msgid "Tools for software development" #~ msgstr "Programme veur software-ontwikkeling" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Sjpelkes" #~ msgid "Games menu" #~ msgstr "Sjpelkes menu" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafis" #~ msgid "Graphics menu" #~ msgstr "Grafise programme" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Programs for Internet and networks" #~ msgstr "Programme veur internet en netwirke" #, fuzzy #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimediamenu" #~ msgid "Multimedia menu" #~ msgstr "Multimediamenu" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Kentoer" #~ msgid "Office Applications" #~ msgstr "Kentoertoepassinge" #~ msgid "Applications without a category" #~ msgstr "Toepassinge zónger kattegorie" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Euverige" #~ msgid "Programs" #~ msgstr "Programme" #~ msgid "Programs menu" #~ msgstr "Programme menu" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Beroblaadprifferensies" #~ msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" #~ msgstr "Prifferensies die 't ganse GNOME beroblaad beïnvlode" #~ msgid "System Tools" #~ msgstr "Systeem" #~ msgid "System menu" #~ msgstr "Systeemmenu" #, fuzzy #~ msgid "Foundation" #~ msgstr "Dokkemèntasie:" #~ msgid "Sound & Video" #~ msgstr "Bild & Geluud" #~ msgid "Click here to visit the site : " #~ msgstr "Klik hie veur de pagina : " #~ msgid "List of GNOME Contributors" #~ msgstr "Luuj die höbbe biegedrage aan GNOME:" #~ msgid "GNOME Logo Image" #~ msgstr "GNOME Logo-aafbiljing" #~ msgid "Contributors' Names" #~ msgstr "Name van outäörs" #~ msgid "GNOME Logo" #~ msgstr "GNOME Logo" #~ msgid "GNOME %s Was Brought To You By" #~ msgstr "GNOME %s woor uch gebrach door" #~ msgid "And Many More ..." #~ msgstr "En hiel get angere ..." #~ msgid "GNOME News Site" #~ msgstr "GNOME Nuutspagina" #~ msgid "http://www.gnome.org/" #~ msgstr "http://www.gnome.org/" #~ msgid "GNOME Main Site" #~ msgstr "GNOME Webpagina" #~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project" #~ msgstr "GNOME maak óngerdeil oet van 't GNU-projek"