# ko.po -- Korean messages for GNOME core # Copyright (C) 1998, 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Changwoo Ryu , 1998. # Updated by Sung-Hyun Nam , 2000 # Updated by Young-Ho Cha , 2000,2001 # Changwoo Ryu , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.1.90\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-21 17:24+1300\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-15 02:28+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho, Cha \n" "Language-Team: GTP Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "보조 프로그램" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 msgid "Accessories menu" msgstr "보조 프로그램 메뉴" #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications without a category" msgstr "어떤 범주에도 해당되지 않는 프로그램" #: desktop-links/Applications.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "기타" #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "개발" #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "소프트웨어 개발을 위한 도구" #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "놀이" #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 msgid "Games menu" msgstr "놀이 메뉴" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "그림" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics menu" msgstr "그림 메뉴" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "인터넷" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet and networks" msgstr "인터넷 메뉴" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 msgid "Multimedia menu" msgstr "멀티미디어 메뉴" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 msgid "Sound & Video" msgstr "멀티미디어" #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "오피스" #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "오피스 응용프로그램" #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 msgid "Programs" msgstr "프로그램" #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 msgid "Programs menu" msgstr "프로그램" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "기본 설정" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" msgstr "전체 그놈 데스크탑에 대한 기본 설정" #: desktop-links/System.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "시스템" #: desktop-links/System.directory.in.h:2 msgid "System menu" msgstr "시스템 메뉴" #: gnome-about/contributors.h:20 msgid "Timur I. Bakeyev" msgstr "Timur I. Bakeyev" #. if your encoding allows it, use aacute (U00E1) #. * for the 'a' of 'Ban' #: gnome-about/contributors.h:23 msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" msgstr "Szabolcs 'Shooby' Ban" #: gnome-about/contributors.h:36 msgid "Jerome Bolliet" msgstr "Jerome Bolliet" #. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the first #. * and the last 'e' in 'Chenede' #: gnome-about/contributors.h:54 msgid "Erwann Chenede" msgstr "Erwann Chenede" #. CJK people please use (U5F35) (U570B) (U51A0) to replace #. * this name #: gnome-about/contributors.h:57 msgid "Abel Cheung" msgstr "張國冠" #. if you encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two #. * 'e' of 'Frederic' #: gnome-about/contributors.h:70 msgid "Frederic Crozat" msgstr "Frederic Crozat" #. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two #. * 'e' of 'Frederic' #: gnome-about/contributors.h:77 msgid "Frederic Devernay" msgstr "Frederic Devernay" #. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o' #. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi' #: gnome-about/contributors.h:91 msgid "Gergo Erdi" msgstr "Gergo Erdi" #: gnome-about/contributors.h:98 msgid "Raul Perusquia Flores" msgstr "Raul Perusquia Flores" #: gnome-about/contributors.h:112 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "불가사의한 GEGL" #: gnome-about/contributors.h:114 msgid "Bjoern Giesler" msgstr "Bjoern Giesler" #: gnome-about/contributors.h:120 msgid "Dov Grobgeld" msgstr "Dov Grobgeld" # KSC5601에서 U+5251 표시 불가능. #. Wang is the surname. CJK people, please use (U738B) (U5251) #. * to replace this name. #: gnome-about/contributors.h:143 msgid "Wang Jian" msgstr "Wang Jian" #: gnome-about/contributors.h:152 msgid "Helmut Koeberle" msgstr "Helmut Koeberle" #: gnome-about/contributors.h:189 msgid "Matthew Marjanovic" msgstr "Matthew Marjanovic" #. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' #. * of 'Muniz' #: gnome-about/contributors.h:213 msgid "Alexandre Muniz" msgstr "Alexandre Muniz" #. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604 #: gnome-about/contributors.h:215 msgid "Sung-Hyun Nam" msgstr "남성현" #. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae' #. * of 'Norbaeck' #: gnome-about/contributors.h:224 msgid "Martin Norbaeck" msgstr "Martin Norbaeck" #. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe' #. * of 'Oegren' #: gnome-about/contributors.h:231 msgid "Tomas Oegren" msgstr "Tomas Oegren" #. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o' #. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin' #: gnome-about/contributors.h:241 msgid "Carlos Perello Marin" msgstr "Carlos Perello Marin" #. If your encoding allows it, use aacute (U00E1) for the 'a' #. * of 'German' and use ntilde (U00F1) for the 'n' of 'Caamano' #: gnome-about/contributors.h:250 msgid "German Poo-Caamano" msgstr "German Poo-Caamano" #. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f #: gnome-about/contributors.h:271 msgid "Kazuhiro Sasayama" msgstr "Kazuhiro Sasayama" #. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n' #. * of 'Inigo' #: gnome-about/contributors.h:281 msgid "Inigo Serna" msgstr "Inigo Serna" #: gnome-about/contributors.h:285 msgid "Miroslav Silovic" msgstr "Miroslav Silovic" #. not really a person name :) translate its meaning #: gnome-about/contributors.h:296 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "The Squeaky Rubber Gnome" #: gnome-about/contributors.h:304 msgid "Istvan Szekeres" msgstr "Istvan Szekeres" #: gnome-about/contributors.h:317 msgid "Manish Vachharajani" msgstr "Manish Vachharajani" #: gnome-about/contributors.h:318 msgid "Neil Vachharajani" msgstr "Neil Vachharajani" #: gnome-about/contributors.h:326 msgid "Wanda the GNOME Fish" msgstr "그놈 물고기 완다" #: gnome-about/gnome-about.c:273 msgid "Click here to visit the site : " msgstr "사이트를 방문하려면 클릭하십시오: " #: gnome-about/gnome-about.c:285 msgid "List of GNOME Contributors" msgstr "그놈에 기여한 사람들 목록" #: gnome-about/gnome-about.c:287 msgid "GNOME Logo Image" msgstr "그놈 로고 그림" #: gnome-about/gnome-about.c:295 msgid "Contributors' Names" msgstr "도움주신 분들" #: gnome-about/gnome-about.c:297 msgid "GNOME Logo" msgstr "그놈 로고" #: gnome-about/gnome-about.c:506 msgid "GNOME" msgstr "그놈" #: gnome-about/gnome-about.c:660 msgid "And Many More ..." msgstr "그리고 이 외에도 많은 사람들 ..." #: gnome-about/gnome-about.c:838 #, c-format msgid "About GNOME%s%s%s" msgstr "그놈 %s%s%s 정보" #: gnome-about/gnome-about.c:949 msgid "GNOME News Site" msgstr "그놈 뉴스 사이트" # 한국어 사이트가 있다면 그걸 써야 하나? #: gnome-about/gnome-about.c:953 msgid "http://www.gnome.org/" msgstr "http://www.gnome.org/" #: gnome-about/gnome-about.c:954 msgid "GNOME Main Site" msgstr "그놈 메인 사이트" #: gnome-about/gnome-about.c:959 msgid "GNOME Developers' Site" msgstr "그놈 개발자 사이트" #: gnome-about/gnome-about.c:981 msgid "GNOME is a part of the GNU Project" msgstr "그놈은 GNU프로젝트의 일부입니다" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:208 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:578 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "'%s' 파일을 읽는 중 오류: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "'%s' 파일을 뒤로 감는 데 오류 발생: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:593 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "'%s' 파일은 일반 파일이나 디렉토리가 아닙니다." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:609 #, c-format msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s" msgstr "'%s' 파일의 MIME 타입이 잘못되었습니다: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:760 msgid "No filename to save to" msgstr "저장할 파일이름이 없음" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1736 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s 시작중" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1956 msgid "No URL to launch" msgstr "실행할 URL 없음" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1966 msgid "Not a launchable item" msgstr "실행할수 있는 항목 아님" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1976 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "실행할 명령이 없음" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1989 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "실행할수 있는 명령이 잘못됨" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3619 msgid "No name" msgstr "이름 없음" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3676 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "알 수 없는 인코딩: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3907 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "파일 '%s'를 쓰는중 오류: %s" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Directory" msgstr "디렉토리" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 msgid "Application" msgstr "프로그램" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "Link" msgstr "링크" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "FSDevice" msgstr "FS장치" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 형식" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226 msgid "Service" msgstr "서비스" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228 msgid "ServiceType" msgstr "서비스형식" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:387 msgid "Command:" msgstr "명령:" #. Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338 msgid "Name:" msgstr "이름:" #. Generic Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:356 msgid "Generic name:" msgstr "일반 이름:" #. Comment #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:374 msgid "Comment:" msgstr "설명:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:391 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:401 msgid "Type:" msgstr "형식:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:419 msgid "Icon:" msgstr "아이콘:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:429 msgid "Browse icons" msgstr "아이콘 찾아보기" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:444 msgid "Run in Terminal" msgstr "터미널에서 실행" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:757 msgid "Language" msgstr "언어" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765 msgid "Name" msgstr "이름" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:773 msgid "Generic name" msgstr "일반 이름" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:673 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:783 msgid "Comment" msgstr "설명" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:709 msgid "Try this before using:" msgstr "사용하기 전에 이것을 해보기:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721 msgid "Documentation:" msgstr "문서" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 msgid "Name/Comment translations:" msgstr "이름/설명 번역:" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786 msgid "Add/Set" msgstr "더하기/정하기" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:792 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "이름/설명 번역을 더하거나 정합니다" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794 msgid "Remove" msgstr "지우기" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:799 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "이름/설명 번역을 지웁니다" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:815 msgid "Basic" msgstr "기본" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:823 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:175 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "시작할 때 힌트 보이기(_S)"