# Sung-Hyun Nam , 2000 # Young-Ho Cha , 2000,2001,2003 # Changwoo Ryu , 1998, 2002, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.3.4\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-22 15:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-23 03:37+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GTP Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "보조 프로그램" #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 msgid "Accessories menu" msgstr "보조 프로그램 메뉴" #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "프로그램" #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 msgid "Programming" msgstr "개발" #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 msgid "Tools for software development" msgstr "소프트웨어 개발을 위한 도구" #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 msgid "Games" msgstr "놀이" #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 msgid "Games menu" msgstr "놀이 메뉴" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 msgid "Graphics" msgstr "그림" #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 msgid "Graphics menu" msgstr "그림 메뉴" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "인터넷" #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 msgid "Programs for Internet and networks" msgstr "인터넷 메뉴" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 msgid "Multimedia" msgstr "멀티미디어" #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 msgid "Multimedia menu" msgstr "멀티미디어 메뉴" #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 msgid "Office" msgstr "오피스" #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 msgid "Office Applications" msgstr "오피스 응용프로그램" #: desktop-links/Other.directory.in.h:1 msgid "Applications without a category" msgstr "어떤 범주에도 해당되지 않는 프로그램" #: desktop-links/Other.directory.in.h:2 msgid "Other" msgstr "기타" #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 msgid "Programs" msgstr "프로그램" #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 msgid "Programs menu" msgstr "프로그램" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "기본 설정" #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" msgstr "전체 그놈 데스크탑에 대한 기본 설정" #: desktop-links/System.directory.in.h:1 msgid "System Tools" msgstr "시스템" #: desktop-links/System.directory.in.h:2 msgid "System menu" msgstr "시스템 메뉴" #: gnome-about/contributors.h:105 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "불가사의한 GEGL" #: gnome-about/contributors.h:287 msgid "The Squeaky Rubber Gnome" msgstr "The Squeaky Rubber Gnome" #: gnome-about/contributors.h:318 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "그놈 물고기 완다" #: gnome-about/gnome-about.c:138 msgid "The End!" msgstr "끝!" #: gnome-about/gnome-about.c:424 msgid "Could not locate the directory with header images." msgstr "헤더 이미지가 들어 있는 디렉토리를 찾을 수 없습니다." #: gnome-about/gnome-about.c:433 #, c-format msgid "Failed to open directory with header images: %s" msgstr "헤더 이미지가 들어 있는 디렉토리를 여는 데 실패했습니다: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:466 #, c-format msgid "Unable to load header image: %s" msgstr "헤더 이미지를 읽어들일 수 없습니다: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:491 msgid "Could not locate the GNOME logo button." msgstr "그놈 로고 단추를 찾을 수 없습니다." #: gnome-about/gnome-about.c:500 #, c-format msgid "Unable to load '%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 읽어들일 수 없습니다: %s" #: gnome-about/gnome-about.c:553 #, c-format msgid "Could not open the address \"%s\": %s" msgstr "다음 주소를 열 수 없습니다. \"%s\": %s" #: gnome-about/gnome-about.c:802 msgid "Could not locate the file with GNOME version information." msgstr "그놈 버전 정보가 들어 있는 파일을 찾을 수가 없습니다." #: gnome-about/gnome-about.c:871 msgid "Version" msgstr "버젼" #: gnome-about/gnome-about.c:890 msgid "Distributor" msgstr "배포자" #: gnome-about/gnome-about.c:909 msgid "Build Date" msgstr "빌드 날짜" #: gnome-about/gnome-about.c:991 msgid "About GNOME" msgstr "그놈 정보" #: gnome-about/gnome-about.c:1005 msgid "News" msgstr "새소식" #: gnome-about/gnome-about.c:1015 msgid "Software" msgstr "소프트웨어" #: gnome-about/gnome-about.c:1021 msgid "Developers" msgstr "개발자" #: gnome-about/gnome-about.c:1027 msgid "Friends of GNOME" msgstr "그놈 친구" #: gnome-about/gnome-about.c:1033 msgid "Contact" msgstr "연락처" #: gnome-about/gnome-about.c:1070 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "그놈 데스크탑에 오신 것을 환영합니다" #: gnome-about/gnome-about.c:1087 msgid "Brought to you by:" msgstr "여기에 오기까지 애썼던 사람들:" #: gnome-about/gnome-about.c:1135 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "그놈 데스크탑 정보" #: gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "그놈에는 응용 프로그램 개발자가 이용할 수 있는 완전한 개발 플랫폼이 들어 있습" "니다. 이 플랫폼으로 강력하고 방대한 응용 프로그램을 만들 수 있습니다." #: gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "그놈에는 컴퓨터에서 할 수 있는 모든 것이 들어 있습니다. 파일 관리자, 웹 브라" "우저, 메뉴, 그리고 많은 응용 프로그램들까지." #: gnome-version.xml.in.in.h:3 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "그놈은 유닉스와 같은 운영체제를 위한 자유롭고, 사용 가능하고, 안정적이고, 누" "구나 접근할 수 있는 데스크탑 환경입니다." #: gnome-version.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "그놈의 사용성과 접근성에 대한 관심, 정기적인 릴리즈 주기, 강력한 기업의 후원" "때문에 그놈은 자유 소프트웨어 데스크탑중에서도 비할 바가 없는 데스크탑입니다." #: gnome-version.xml.in.in.h:5 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "그놈의 최고의 힘은 우리의 강력한 커뮤니티입니다. 코딩 기술이 있던, 없던, 그 " "누구든 간에 그놈을 더 낫게 만드는 데 공헌할 수 있습니다." #: gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "1997년에 시작된 이래로 수백명이 사람들이 그놈의 코드에 공헌했습니다; 그보다 " "훨씬 많은 사람들이 번역, 문서화, 품질 보증 등의 다른 중요한 방식으로 그놈에 " "공헌했습니다. " #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:579 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "'%s' 파일을 읽는 중 오류: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "'%s' 파일을 뒤로 감는 데 오류 발생: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:361 #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3547 msgid "No name" msgstr "이름 없음" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:594 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "'%s' 파일은 일반 파일이나 디렉토리가 아닙니다." #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:745 msgid "No filename to save to" msgstr "저장할 파일이름이 없음" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1665 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s 시작중" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1892 msgid "No URL to launch" msgstr "실행할 URL 없음" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1902 msgid "Not a launchable item" msgstr "실행할 수 있는 항목 아님" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1912 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "실행할 명령이 없음" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1925 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "실행할 수 있는 명령이 잘못됨" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3604 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "알 수 없는 인코딩: %s" #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3835 #, c-format msgid "Error writing file '%s': %s" msgstr "파일 '%s'을(를) 쓰는 중 오류: %s" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214 msgid "Directory" msgstr "디렉토리" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210 msgid "Application" msgstr "프로그램" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Link" msgstr "링크" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219 msgid "FSDevice" msgstr "FS장치" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 형식" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223 msgid "Service" msgstr "서비스" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225 msgid "ServiceType" msgstr "서비스형식" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311 msgid "_URL:" msgstr "URL(_U):" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381 msgid "Comm_and:" msgstr "명령(_A):" #. Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" #. Generic Name #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352 msgid "_Generic name:" msgstr "일반 이름(_G):" #. Comment #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369 msgid "Co_mment:" msgstr "설명(_M):" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396 msgid "_Type:" msgstr "형식(_T):" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413 msgid "_Icon:" msgstr "아이콘(_I):" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423 msgid "Browse icons" msgstr "아이콘 찾아보기" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437 msgid "Run in t_erminal" msgstr "터미널에서 실행(_E)" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751 msgid "Language" msgstr "언어" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758 msgid "Name" msgstr "이름" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765 msgid "Generic name" msgstr "일반 이름" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668 #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774 msgid "Comment" msgstr "설명" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703 msgid "_Try this before using:" msgstr "사용하기 전에 이것을 해보기(_T):" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714 msgid "_Documentation:" msgstr "문서(_D):" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "이름/설명 번역(_N):" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776 msgid "_Add/Set" msgstr "더하기/정하기(_A)" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "이름/설명 번역을 더하거나 정합니다" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784 msgid "Re_move" msgstr "지우기(_M)" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "이름/설명 번역을 지웁니다" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805 msgid "Basic" msgstr "기본" #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "시작할 때 힌트 보이기(_S)" #~ msgid "Download" #~ msgstr "다운로드" #~ msgid "Users" #~ msgstr "사용자" #~ msgid "Foundation" #~ msgstr "재단"