# translation of gnome-desktop.master.po to Khmer # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khoem Sokhem , 2012. # Seng Sutha , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-10 23:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-27 11:29+0700\n" "Last-Translator: Seng Sutha \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" "X-Language: km-KH\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: ../libgnome-desktop/display-name.c:67 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "មិន​អាច​រក​ស្ថានីយ​បាន​ទេ ប្រើ xterm ប្រសិនបើ​​វា​មិន​អាច​ដំណើរការ​" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "មិន​អាច​​យក​ធនធាន​អេក្រង់​បាន​ទេ (CRTCs, លទ្ធផល របៀប)" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "កំហុស X ដែល​មិន​បាន​​ដោះស្រាយ ខណៈ​ពេល​រៀប​ចំ​ជួរ​របស់​ទំហំ​អេក្រង់" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "មិន​អាច​រៀបចំ​ជួរ​របស់​ទំហំ​អេក្រង់​បាន​ទេ" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "មិន​បង្ហាញ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ RANDR ឡើយ" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "មិន​អាច​ទទួល​បាន​​ព័ត៌មាន​អំពី​លទ្ធផល​ %d បាន​ទេ" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2126 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "ទំហំ​/​ទីតាំង ដែល​បាន​ស្នើ​សម្រាប់ CRTC %d " "គឺ​នៅ​ក្រៅ​​លីមីត​​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត ៖ ទីតាំង=(%d, %d), ទំហំ=(%d, %d), " "អតិបរមា=(%d, %d)" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2162 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ CRTC %d បាន​ទេ" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2307 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "មិន​អាច​​​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន​អំពី CRTC %d ឡើយ" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553 msgid "Laptop" msgstr "កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708 #, c-format msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" "គ្មាន​ការ​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ដែល​ផ្គូផ្គង​ការ​កំណ" "ត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សកម្ម​ឡើយ" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1477 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d មិន​អាច​​លទ្ធផល​ដ្រាយ​ឡើយ %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1484 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "លទ្ធផល %s ​មិន​គាំទ្រ​របៀប %dx%d@%dHz ឡើយ" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1495 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d មិន​គាំទ្រ​ការ​បង្វិល=%s ឡើយ" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1509 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" "លទ្ធផល %s មិន​មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដូច​គ្នា​ជា​លទ្ធផល​ដែល​បាន​ក្លូន​ទេ " "៖\n​របៀប​ដែល​មាន​ស្រាប់ = %d របៀប​ថ្មី = %d\nកូអរដោនេ​ដែល​មាន​ស្រាប់ = (%d, " "%d) កូអរដោនេ​ថ្មី = (%d, %d)\nការ​បង្វិល​ដែល​មាន​ស្រាប់ = %s ការ​បង្វិល​ថ្មី " "= %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "មិន​អាច​ក្លូន​ទៅកាន់​លទ្ធផល %s បាន​ទេ" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1693 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "សាកល្បង​របៀប​សម្រាប់ CRTC %d\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1717 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "CRTC %d ៖ សាកល្បង​របៀប %dx%d@%dHz ជាមួយ​លទ្ធផល​នៅ %dx%d@%dHz (ហុច %d)\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1764 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "មិន​អាច​កំណត់ CRTCs ទៅកាន់​លទ្ធផល ៖\n%s បាន​ទេ" #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "គ្មាន​របៀប​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឆបគ្នា​ជាមួយ​​របៀប​ដែល​មាន​ឡើយ ៖\n%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1850 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "ទំហំ​និម្មិត​ដែល​បាន​ស្នើ​មិន​សម​នឹង​ទំហំ​ដែល​មាន​ឡើយ ៖ បាន​ស្នើ=(%d, %d), " "អប្បបរមា=(%d, %d), អតិបរមា=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312 msgid "Mirror Screens" msgstr "កញ្ចក់​អេក្រង់" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p"